Крикеры (ЛП) - Лир Эдвард 3 стр.


Но затем, как обычно, он… взорвался.

— Вы вломились на мою фабрику, чтобы выпить чёртову чашку кофе?!

Маллинз одобрительно усмехнулся.

— Вижу, характер у тебя всё такой же. Хорошо, хорошо… И, знаешь, у тебя наверняка самые дешёвые замки на этом месте. Чёрт, я открыл дверь быстрее, чем воспользовался бы ключом. А как насчёт того, чтобы убрать свою дубинку? Что, у вас тут много злых собак?

Фил вздохнул.

— Пожалуйста, шеф. Не морочьте мне голову. У меня был плохой день, вернее, плохой год.

— Я слышал об этом. В городе мы все слышали об этой стрельбе, когда ты был на задании. Но мы можем поговорить об этом позже. Это был умный ход — добровольно уйти в отставку вместо того, чтобы бороться с ними. Если будешь драться с любым большим городом, потеряешь свою задницу. Тогда бы тебя действительно уничтожили. Чёрт, бывший коп с судимостью… Ты бы не смог получить работу даже по уборке грязных толчков в «Закусочной Чака».

Единственное, о чём Филу не нужно было напоминать, так это о том происшествии. И ещё одна вещь, в которой он не нуждался, была куча острот.

— Шеф, послушайте, я рад вас видеть и всё такое, но вы собираетесь сказать мне, почему вы здесь, или просто пытаетесь вывести меня из себя, стоя там и рассказывая байки про кофе?

Маллинз едва заметно улыбнулся.

— О, это то, что ты хочешь знать? Хочешь знать, почему я здесь?

— Да, шеф, хочу.

— Ну, мы же друзья, верно? С самого начала? Чёрт, я практически вырастил тебя сам. И когда я услышал о той стрельбе и о том, что ты берёшься за эту грязную работу охранника, ну… я был немного обеспокоен, вот и всё. Я имею в виду, ты же не считал нужным время от времени заезжать в свой старый родной город, просто поздороваться с кем-то из тех, с кем вырос. Но, конечно, я думаю, что ты был слишком занят последние десять лет, из-за высокооплачиваемой работы в полиции в большом городе. Лейтенант наркоконтроля, не так ли?

«Был, — медленно подумал Фил. — Уже не я. Больше нет».

— Шеф, вы пытаетесь заставить меня чувствовать себя виноватым? Хорошо, я не поддерживаю связь. Извиняюсь. Но вы так и не сказали мне, зачем вломились на мою территорию?

Маллинз рассмеялся.

— Ну, я хотел посмотреть, как ты держишься на ногах теперь, когда ты больше не полицейский, а простой охранник, — толстяк ухмыльнулся. — Довольно неплохо, да?

— Шеф!

Маллинз получал от этого настоящее удовольствие.

— Ладно, Фил, я буду с тобой откровенен. Настоящая причина, по которой я приехал на эту чёртову ткацкую фабрику, это потому что… я хочу поговорить с тобой.

Игры Маллинза в кошки-мышки начали надоедать; это был первый раз, когда Фил видел его за последние десять лет, и он уже успел устать от него.

«Некоторые люди никогда не меняются,» — тупо понял он.

— Хорошо, вы хотите поговорить со мной. О чём? Пожалуйста, шеф, скажите мне, пока у меня не случился удар.

Маллинз достал шоколадку Milky Way из ближайшего автомата.

— Я хочу предложить тебе работу в моём отделе.

И это было всё, что Маллинз сказал, что было довольно типично; чувство юмора Маллинза было частью его повседневной жизни.

Фил родился и вырос в Крик-Сити. Отец сбежал через неделю после его рождения, а мать умерла через год, когда загорелась прачечная, в которой она работала. Фила воспитывала тётя, получавшая субсидию от штата, и единственным, кто когда-либо был близок ему как отец, был Маллинз, начальник полицейского управления Крик-Сити, сколько он себя помнил. Маллинзу сейчас было около шестидесяти, но для Фила он совсем не изменился, с тех самых пор, как Фил учился в средней школе.

Маллинз был порядочным человеком, или, по крайней мере, таким же порядочным, как любой начальник полиции захолустья. Крик-Сити, с населением менее двух тысяч человек, не был Лос-Анджелесом с точки зрения правоохранительных органов, и поскольку там никогда не происходило ничего серьёзного, у городского совета никогда не было причин назначать нового шефа.

Фил смущённо смотрел на этого человека, как ребёнок. Маллинз всегда был опорой Филу, когда тому нужна была помощь, Маллинз всегда держал его подальше от неприятностей, Маллинз присматривал за Филом, когда никто другой не мог, и именно Маллинз пробудил в Филе интерес к полицейской работе.

Но с другой стороны…

Фил был из города, который всегда был ему ненавистен, и Маллинз был постоянным напоминанием об этом. Крик-Сити был отсталой, захудалой ямой. Никто никогда не пытался жить там лучше, и никто никогда не пытался покинуть это место. Здесь были низкооплачиваемые рабочие места и самый высокий уровень безработицы в штате. Раздолбанные пикапы сновали туда-сюда на ухабистых дорогах. Единственные преступления, которые, казалось, происходили регулярно, были пьяные беспорядки, а также домашнее насилие над жёнами. В целом, Крик-Сити развивался как мог. Бесполезная земля, населённая бесполезными людьми.

Фил не хотел быть одним из этих людей.

Но была одна вещь, которую он очень хотел.

Быть полицейским…

А теперь появился Маллинз, похожий на призрак десятилетней давности, и предложил Филу работу, которую у него отобрали Дигнацио и батальон его соучастников.

Конечно, полицейская работа в Крик-Сити совсем не походила на его работу в отделе по борьбе с наркотиками. В городской полиции у него был высокий ранг, уважение и авторитет, у него были цели, которые он должен был преследовать, и важная работа, которая требовала каждый аспект его образования и силы духа. Переход от полиции большого города к полиции Крик-Сити был таким же, как переход с новенького Lamborghini к раздолбанному Dodge.

«Хватит жаловаться, — напомнил он себе. — Это лучше, чем проверять, работает ли сигнализация на фабрике ткани».

По крайней мере, он будет занят работой, которой его учили.

По крайней мере, он снова станет копом.

«Дарёному коню в зубы не смотрят,» — подумал он.

Маллинз покинул фабрику вскоре после того, как приехал, посеяв достаточно мыслей в голову Фила, чтобы его мозг работал до конца смены.

— Приезжай завтра днём ко мне в участок, — предложил толстяк, — и мы ещё поговорим.

— Обязательно, шеф. Спасибо.

— Да, и берегись грабителей. Никогда не знаешь, когда они захотят вломиться сюда выпить кофе.

— Вы всё шутите, шеф. Увидимся завтра.

И вот теперь, спустя несколько часов после того, как он покинул свой пост на текстильной фабрике, Фил попал в утренний час пик на своём глиняно-красном Malibu 76-ого года. Он купил его за триста долларов в Melvin Motors; теперь, когда он больше не получал лейтенантского жалованья, это было всё, что он мог себе позволить. Между высокими зданиями сияло раннее летнее солнце, в воздухе пахло выхлопными газами. Возвращаясь домой, он не переставал думать о неожиданном появлении Маллинза на фабрике и неожиданном предложении работы.

«Как это будет? Вернуться в Крик-Сити сейчас? — размышлял он. — Господи, даже само название звучало по-деревенски. Изменился ли город? Неужели закусочная Чака всё ещё принадлежит Чаку? Неужели по дорогам всё ещё гоняют лишь раздолбанные пикапы? Кофе в Qwik-Stop всё такой же ужасный? Что ещё есть там, что я помню? — он задумался, затем нахмурился. — Кто умер с тех пор, как я уехал?»

Да, перспектива возвращения в родной город вызывала множество вопросов.

«И… Вики? А как же Вики?»

Он встречался с ней в школе. Она тоже могла бы уехать, но предпочла работать на Маллинза и была единственным полицейским женского пола в департаменте.

«Интересно, она всё ещё здесь?»

Но когда Фил припарковал Malibu на захламлённой стоянке, его затошнило. Потому что был ещё один вопрос, не так ли? Вспоминая город и людей, он невольно заставил себя вспомнить кое-что ещё…

«Голоса… и Дом,» — подумал он.

У него никогда не было названия. Просто… Дом.

«Был ли тот Дом всё ещё там? Более того, был ли он вообще когда-нибудь там?»

От этих воспоминаний ему стало совсем плохо. Доктор тогда сказал, что такая сильная лихорадка часто вызывает бред и галлюцинации. Его тётя, должно быть, думала, что он сумасшедший, просто сумасшедший десятилетний мальчик…

«Может, я сошёл с ума? — подумал он, поднимаясь по лестнице. — Боже Всемогущий, надеюсь, я был сумасшедшим…»

Была ли это галлюцинация или реальность, Филлип Страйкер никогда этого не забудет.

«Дом,» — снова подумал он.

И ужасные вещи, которые он там видел.

ГЛАВА ВТОРАЯ

Тень Коди Наттера, склонившегося над открытым багажником, походила на опускающийся кран.

«Такая молодая,» — подумал он.

Девушка, связанная и с кляпом во рту, вздрогнула, когда тень наклонилась над ней. Её прекрасные красные глаза были широко открыты от ужаса.

— Что случилось? — спросил он.

— Прошлой ночью она выскочила из дома и попыталась сбежать, — сказал Друк, чей правый глаз, который располагался ниже левого, имел привычку тикать, когда он был чем-то взволнован.

Друк был единственный из крикеров, кому Наттер мог доверять, чтобы оставаться компетентным в этой сфере, и с ним он мог говорить прямо.

— Мне потребовалось некоторое время, чтобы найти её. Я поймал её, когда она бежала по длинной Тейлор-Роуд прямо перед восходом солнца.

«Жаль её, — Наттер не мог отвести взгляд от её красных глаз. Она вся дрожала и от испуга обмочилась. — Конечно, она боится,» — подумал он.

Это были страшные дни. Их становилось всё меньше и меньше. Смогут ли они продержаться ещё одно поколение?

«Никакого разумного объяснения, — подумал он. — Только вера».

— Ты должна быть хорошей, — прошептал он ей голосом, похожим на скрип старого дерева. — Ты должна доверять своему провидению. Ты понимаешь?

Конечно, смысл этих слов ускользнул от неё, но, тем не менее, она кивнула, задыхаясь сквозь кляп.

Нужно было что-то бóльшее, чем просто слова.

Друк ожидал, когда должен будет справиться с обычным своим заданием, у него явно присутствовал энтузиазм. Иногда парнишка даже пускал слюни.

— Развяжи её, — сказал Наттер.

— Но разве мы не собираемся…

— Развяжи её и вынь кляп.

Ошеломлённый Друк сделал, как ему было сказано. Девушка натянула на себя рваную одежду.

Длинная костлявая рука Коди Наттера коснулась её щеки.

— Теперь иди, — разрешил он. — И веди себя хорошо. Помни о своём провидении.

Слёзы благодарности текли по её испуганному лицу. Она что-то прошептала, поблагодарила, вылезла из багажника и побежала в лес.

Наттер повернулся к Друку, на искажённом лице которого отразилось разочарование.

— Убей её позже, — прошептал измождённый мужчина. — Убей её сегодня ночью, будь добр.

Друк улыбнулся; с его подбородка свисала струйка слюны.

* * *

— Мне нужно непременно убить кого-нибудь сегодня, — сказал Скотт.

Он сказал это без особой интонации и каких-либо эмоций, как будто говорил о погоде. Скотт Бой Тактон сегодня ездил с дробовиком, откинувшись на спинку большого сиденья машины, задница его приятеля была на сиденье рядом. Гут вёл машину. Гут было прозвищем некоего Лоуэлла Клайдса, которого прозвали Гут из-за значительного обхвата талии. У обоих были банки пива, прижатые к промежности, в то время как Бонни Райт пела по радио своим горячим, напряжённым голосом.

— Да, голос Бонни делает мой причиндал твёрдым, — прокомментировал Скотт, небрежно поглаживая пах. — Не так ли, Гут, дружище?

— О, да, — ответил Гут.

Скотт погладил свою обгоревшую кожу на полуденном солнце.

— Я говорю, сегодня отличный день, правда? Да, приятель, замечательный день, чтобы убить кого-нибудь.

— О, да.

— Конечно, нам, вероятно, придётся подождать до ночи. Ночь всегда лучшее время для убийства.

Скотт любил убивать. Ему нравилось сбивать животных на дороге. Несколько раз он сбивал людей. Однажды они сбили маленькую девочку на огромной скорости, а затем просто бросили её в лесу недалеко от Уэйнсвилля. Другой ночью один из умственно отсталых ребят с Проспект Хилл просто гулял по Олд Данвич Роуд, сам по себе, никого не трогая. Скотт был за рулём в ту ночь, и он сбил парня с ног.

БАМ!

— Скотт, чувак, зачем ты сделал это? — спросил Гут.

— Просто захотел. А что здесь такого? — ответил Скотт.

Скотт и Гут были теми, кого клинические психиатры назвали бы «социопатами стадии аффекта». У них не было органических дефектов мозга, и они не были подвержены никаким реактивным или цереброхимическим дезадаптациям. Они были вполне нормальными людьми, которые отличали хорошее от плохого, которые никогда не подвергались сексуальному насилию, которые никогда не запирались в шкафах в детстве… Оба родились от достойных, трудолюбивых родителей и воспитывались в благополучной среде. Их поведение не могло быть оправдано окружающей средой, злоупотреблениями, перенесёнными в годы взросления, или ненормальной химией мозга. Вместо этого, проще говоря, они были двумя плохими, злыми, дерьмовыми деревенскими ублюдками.

Они даже не работали. Они были вполне способны работать, просто не работали.

— Деньги ходят повсюду! — прокомментировал Скотт когда-то.

— Угу, — согласился Гут.

Самое лучшее, что есть в южных городках, это то, что большинство из них не нанесены на карту, а это значит, что у них нет полицейских участков. Поэтому они регулярно уезжали из Крик-Сити, чтобы посетить другие маленькие городки. Тридцатиминутная поездка вверх или вниз по шоссе легко доставляла их в любой отдалённый посёлок, где они могли наслаждаться полной анонимностью. В этой части штата все ездили на больших пикапах и носили одинаковую одежду: ботинки, джинсы с широкими штанинами и джинсовые куртки поверх футболок. У деревенщин в моде был также камуфляж.

Их жизнь была счастливой, и жили они без стрессов и проблем; Скотт Бой Тактон и Лоуэлл Гут Клайдс жили неделя за неделей в погоне за своими радостями. Но такие занятия, независимо от их природы, обычно требовали определённого способа финансирования. В конце концов, пиво стоит денег. Так же как и оплата бензина, аренда трейлера и страховка. Барные шлюхи были самой лёгкой добычей. В южных городках было больше придорожных забегаловок, чем можно было себе представить. Они просто ждали до часа ночи, обычно по пятницам, заманивали одну из этих помойных девок в грузовик с типичным обещанием денег за оказанные услуги, а затем били её по голове монтировкой. Всё, что у них оставалось в итоге — это кошелёк, набитый десятками и двадцатками. Более прибыльной добычей выступали парни. В любую пятницу вечером (пятничные вечера были лучшими, потому что первое, что делали эти придурки перед тем, как отправиться в бары — обналичивали свои зарплаты) они просто прятались в лесу за баром или бильярдной и ждали, пока какой-нибудь парень не появится на парковке, а затем хорошенько трахали его по голове монтировкой. Потом затаскивали его в лес, связывали, затыкали ему рот кляпом, а затем вытаскивали бумажник, в котором почти наверняка лежала половина обналиченного чека. Через несколько минут следующий придурок вытаскивал свою задницу на парковку, и они просто повторяли процесс. Скотт и Гут обычно могли уделать шесть или восемь таких парней на одной и той же стоянке за час.

В последнее время, на стороне, они зарабатывали ещё больше денег, распространяя «ангельскую пыль» для нескольких местных торговцев наркотиками. Не совсем работа, но что-то вроде того. Сами они не употребляли это вещество; они просто помогали продавать его несколько ночей в месяц. Они получали тысячу долларов за такую работу. Так что благодаря этому и ограблениям, у Скотта и Гута было всё в порядке, да, сэр.

Как только деньги были получены, они подумывали, чем бы им заняться. Скотт любил называть это «поразвлечься».

— Как насчёт того, чтобы сегодня ночью поразвлечься с какой-нибудь дыркой? — предлагал он.

Обычно это были девушки, которые ловили попутку. Неужели в наши дни девушки могут быть настолько глупы, чтобы садиться в машину с совершенно незнакомым человеком? Им даже не приходилось достаточно долго ждать, и какая-нибудь девушка уже ехала с ними по дороге темнее, чем задница дьявола. Чаще это были красивые девушки, но не всегда, но Скотту и Гуту было всё равно. И девушка непременно всегда была одна. Гут спокойно останавливал пикап, а Скотт всегда говорил в своей непринуждённой деревенской манере.

Назад Дальше