Черная луна - Макс Мах 8 стр.


На самом деле, мертвые снов не видят, но живые видят их всегда, даже тогда, когда, проснувшись, ничего о них не помнят. У Герды такое тоже случалось, но все-таки чаще она свои сны запоминала. Иногда лучше, иногда хуже. Но самыми интересными были те, в которых к ней приходила ее мать, или те, в которых Герда встречалась сама с собой - с Другой Гердой, как она называла эту "Сонную Себя".

На этот раз к ней снова пришла Александра-Валерия. Она строго посмотрела на дочь и с сожалением покачала головой.

- Экая ты дура, Герти! - сказала мать. - Напилась вина и лежишь тут бревно бревном!

- Не ругайся! - Вмешалась, подходя к Александре-Валерии, та, Другая Герда из снов. - Она же не умеет жить одна. Не научилась пока. И вина не разбавленного так много никогда еще не пила. Вот и развезло.

- Могу не ругаться, - холодно ответила мать, - но ее сейчас зарежут, как свинью, так и умрет, не проснувшись, и кому от этого хорошо?

- Вообще-то, мать права, - поморщилась, признавая свою неправоту Другая Герда. - Ты бы, Герти, проснулась что ли! А то все на свете проспишь!

- Просыпайся! - потребовала мать. - Только осторожно. Не торопись шевелиться. Они не должны знать, что ты проснулась...

Герда проснулась и сразу же услышала приглушенные голоса. Говорили двое. Мужчина и женщина. И разговаривали они по-вентийски. Еще не узнав эти голоса, она догадалась, кто бы это мог быть, и, наверное, удивилась бы, но сейчас ей было не до "рефлексий и чувствований". Слова матери и Другой Себя не просто выдернули ее из владений Гипноса, они едва не вскипятили ей кровь. Сердце билось ровно и сильно. Голова была ясная, словно Герда и не спала вовсе.

- Да, не трусь ты так, - сказала где-то рядом женщина. - Я ей такой отравы в вино сыпанула, что хоть в барабаны бей, не проснется!

- Давай, я ее лучше задушу, - а это уже заговорил мужчина.

- Души. Мне-то какое дело! - Судя по интонации, Серафине де Райер действительно было все равно. - Деньги заплачены не за способ, а за результат.

- Ты бы обыскала ее вещи! - хмуро буркнул маркиз дю Конде, и на мгновение отвернулся от Герды.

Она уже чуть приподняла веки и следила за ним через опущенные ресницы. Видно было плохо, но то что мужчина отвернулся, Герда поняла сразу, и не упустила свой шанс. Она лежала на боку лицом к двери, левая рука под щекой, а правая опущена за спину. Не привлекая внимания убийц, до навахи ей не добраться. Зато мизерикорд как раз под рукой. Другое дело, что навахой Герда пользоваться умела, а этим длинным, почти в локоть длинной, трехгранным кинжалом - нет. Но других вариантов у нее все равно не было, да и этот следовало считать всего лишь счастливым случаем или случайно выпавшим шансом. Богом из машины. Или улыбкой фортуны.

Итак, мужчина повернулся к виконтессе, советуя ей заняться обыском, а Герда бесшумно передвинула руку, и рукоять кинжала легла ей прямо в ладонь.

- Ладно, - снова повернулся к ней маркиз дю Конде. - Я тебя, деточка, тихо удушу, даже не заметишь!

Он наклонился, чтобы перевернуть Герду на спину, - душить лежащего на боку человека несподручно, - и в этот момент она нанесла свой удар. Била из неудобного положения, не зная даже, куда попадет, но ей сейчас было не до того, чтобы следить за своими действиями. Вырвать кинжал из ножен, развернуть клинок в пространстве, нанести удар. Вот и все, что она знала, это и сделала. Мизерикорд сходу наткнулся на что-то твердое, - ребро или еще что, - скользнул, смещаясь в сторону, и в следующее мгновение, легко пробив мышечную ткань, вошел маркизу в бок.

Мужчина хрюкнул - во всяком случае, так показалось Герде, - и качнулся назад, а она, выдернув левую руку из-под головы, с силой толкнула его в грудь. Продолжив движение назад, маркиз увлек за собой ее кинжал, разом обезоружив своего убийцу, а то, что она его убила, Герда поняла только через минуту. Через длинную и долгую минуту, когда, вскочив с кровати, выхватила наваху и бросилась к виконтессе. Та, как ни странно, на бросок Герды среагировала как-то уж слишком вяло, медленно, словно, сонная муха, - а потому сразу же оказалась в незавидном положении. Герда заскочила ей за спину и приставила клинок к горлу. И вот тогда настало время оценить результаты своих действий, и Герда окинула быстрым взглядом комнату, превратившуюся в место схватки. За окном было темно, значит уже наступила ночь. Маркиз лежал на полу около кровати и как-то странно сучил ногами, но перестал как раз тогда, когда Герда поняла, что произошло. Мизерикорд, пройдя, по-видимому, между ребер снизу-вверх - а это фут острой стали, - убил маркиза на месте. Скорее всего, сама того, не желая, Герда пробила ему сердце.

"Мое везение становится просто сатанинским..."

- Серафина, - спросила она, вполне оценив ущерб, причиненный маркизу дю Конде, - что вы делаете в моей комнате?

- Откуда ты знаешь мое имя? - виконтесса удивилась настолько сильно, что чуть было не убила себя на месте. Дернулась в руках Герды, подставляя горло под удар. Хорошо хоть та успела среагировать и чуть-чуть отвела наваху.

- Тише, тише, виконтесса! - сказала она, успокаивая глупую женщину. - Так вы можете себя поранить.

Говорила она по видимости спокойно. Другой вопрос, чего ей это "спокойствие" стоило. На самом деле, ей не разговоры разговаривать хотелось, а сесть на пол, закрыть голову руками и плакать. Выть, рыдать, стенать, да что угодно, только не эта видимость железной леди. Попросту говоря, это была не та жизнь, о которой мечтают девушки. Было ощущение, что против нее ополчился весь мир. Сначала отец, потом король, да еще все эти мелкие предательства... Кирса, старик Эггер, слуги в доме... И уж точно, она не планировала убивать всех тех людей, кого походя приговорила к смерти. Последним по времени стал маркиз дю Конде. И, вроде бы за дело, - он ведь за тем и пришел, чтобы ее убить, - но до удара мизерикордом, он был живым человеком, а теперь стал "хладным трупом".

"Нет, - поправила она себя. - остыть он еще не успел. Теплый пока..."

- Вот, что, виконтесса, - Герда произнесла эти слова нарочито медленно и, словно бы, равнодушно, - уговаривать вас не стану. Хотите присоединиться к господину маркизу, воля ваша. Но, если хотите жить, просто расскажите мне все, и я вас отпущу. Вы мне не интересны ни живая, ни мертвая. Не будете мешать, так и живите себе на здоровье. Это все. Теперь слушаю вас.

Герда не знала, откуда что взялось. Она в жизни ни с кем так не разговаривала. И не слышала, чтобы так говорил кто-нибудь другой. Слова возникали на языке, как бы сами собой, и еще это невероятное напускное спокойствие, внутри которого, как зверь в клетке, бушевала ее ярость и корчилась от ужаса и омерзения ее несчастная душа.

"А если она ничего не скажет?" - вот в этом вопросе и содержался самый большой страх Герды.

Одно дело, убить насильника или убийцу, пришедшего за твоей жизнью, но зарезать беспомощную женщину - это совсем другое. Однако ей повезло и на этот раз. Серафина испугалась так сильно, что даже не пробовала изворачиваться.

- Не знаю, кто вы такая, - выдохнула она с хриплым стоном, - но нам заплатили за то, чтобы догнать вас и убить. Вы ехали в дилижансе, а мы скакали верхом...

Из рассказа виконтессы Герда узнала, что Серафина и ее покойный друг - наемные убийцы. Вернее, убийцей - хотя и не слишком удачливым, - являлся только маркиз, а вот был ли он маркизом на самом деле или нет, виконтесса в точности не знала. Сама она действительно принадлежала к вентийской знати, но семья ее обеднела, и Серафина давно уже жила на правах метрессы. Маркиз дю Конде как раз и был ее третьим содержателем. В его злодействах она прямого участия обычно не принимала, - он справлялся с этим сам, - но все же нет-нет, да бралась помочь. Так случилось и на этот раз. На самом деле, в Эринор они приехали, просто чтобы развеяться, но кто-то там знал о том, кем на самом деле является маркиз дю Конде, потому что не прошло и дня со времени пожара в особняке барона Геммы, - событие это взбудоражило весь город, - а он уже нашел их, описал им Герду, подсказал, куда и на чем она едет, и, заплатив триста дукатов, отправил за ней в погоню.

"Триста дукатов за мою голову? - Герда не верила своим ушам, но, похоже, все так и обстояло. - Господи боже! Да что я им всем такого сделала, что им даже золота не жалко, только бы сжить меня несчастную со свету?"

- Вы уверены, Серафина, что это был именно барон Гемма? - Тоже немаловажный вопрос. Корнелиус - конечно, сукин сын, но не до такой же степени! Или все-таки до такой?

Можно не любить свою дочь. Приемлемо ненавидеть плод преступной связи собственной жены с кем-то на стороне, но такое? В голове не укладывалось, что человек, которого еще недавно она считала своим отцом, пошлет за ней в погоню наемного убийцу.

- Да, это был он, - сразу же подтвердила женщина. - Барон представился. К тому же я видела его на балу в королевском замке и узнала при встрече.

"Триста дукатов... - повторила про себя ошеломленная известием Герда. - И ведь это всего лишь задаток!"

- Сколько вам обещали после выполнения задания?

- Не знаю. Переговоры вел маркиз...

- Что вы собирались найти в моих вещах? - продолжила допрос Герда.

- Барон сказал, что у вас должен быть некий документ, скрепленный королевской печатью. Его следовало доставить в Эринор...

"Документ?" - У Герды не было никакого документа с королевской печатью, но отчего "папенька" думал иначе? Не могло ли случиться так, что именно этот документ искал барон в вещах своей умершей жены? Это бы объяснило то состояние, в котором нашла их Герда. Но тогда получалось, что своим бегством она дала повод подозревать, что документ этот находится все-таки у нее.

"Вот же, черт! Теперь они от меня не отстанут!"

- Хорошо, - сказала она вслух и задумалась о том, что ей делать с виконтессой дальше.

И в самом деле, сложившаяся ситуация была не из простых. Герда не могла ни отпустить Серафину, ни убить. Но что-то же делать с ней было надо? И тут Герде вспомнилась история с Кирсой. Старая шлюха оказалась опытной бестией и первой сообразила, что, если не найдется иного выхода, Герде - хочет она того или нет, - придется Кирсу зарезать. Так почему бы и сейчас не передоверить инициативу попавшей в беду Серафине?

- В шахматы играете? - спросила Герда вслух.

- Да, Немного.

- Что такое "пат", знаете?

- Да, - подтвердила виконтесса.

- У нас патовая ситуация, - объяснила Герда свое видение вопроса. - Есть идеи, как ее разрешить, не перерезая вам горла?

- Дайте подумать...

Думала виконтесса долго. Наверное, минут пять или даже больше, но заинтересованная в результате, Герда ее не торопила.

- Предлагаю сделать так, - заговорила наконец Серафина. - Мы сейчас вместе поднимем маркиза и спустим его по черной лестнице во двор. Вам ведь все равно не нужен скандал. Объясняйся потом с городской стражей, он на вас напал или вы на него.

- А во дворе что? - звучало все это крайне подозрительно, но по факту Серафина была права. Кричать и звать на помощь, имея в комнате заколотого твоим кинжалом человека, не слишком умная затея. В лучшем случае, просто опоздаешь на корабль, ну а в худшем - городские власти начнут задавать вопросы, на которые будет весьма затруднительно ответить.

- Во дворе телега. Вознице заплачено, он сам вывезет тело. Должен был вести вас, но повезет маркиза. Впрочем, это уже моя забота.

- Звучит неплохо, - признала Герда. - Но есть проблема. Кто помешает вам напасть на меня, пока мы тащим тело?

- Я не по этой части, - попыталась отговориться Серафина. - Отравить я конечно могу, но драться? Это вряд ли.

- Все равно не получается, - с сожалением признала Герда. - Это слова, а как все сложится на самом деле, никто не знает. Мне в этом плане не хватает гарантий. Вы, Серафина, можете оказаться сильным бойцом или вернуться сюда позже и привести подмогу. Нет, извините, но так я рисковать не буду!

- Гарантии есть, - нехотя сообщила виконтесса после короткого раздумья. - У меня в кошеле лежит охранная грамота от эринорского короля. Если она будет у вас, вы легко найдете защиту у местных властей. Они Георгу противоречить не станут. Итак, я достаю?

- Хорошо, - согласилась Герда, - только, ради бога, не делайте резких движений! Видит бог, я не хочу вас убивать, но, если придется...

- Я понимаю.

- Вот и хорошо.

Похоже, женщина вполне осознавала опасность. Двигалась она плавно, нарочито медленно. Но, в конце концов, достала грамоту - сложенный вчетверо небольшой кусок пергамента, - и развернула так, чтобы Герда смогла прочесть из-за ее плеча:

"Податель сего выполняет особое поручение его величества Георга, короля Эринора. Прошу оказывать ему всяческую помощь и поддержку, как лицу, служащему короне".

Сургучная печать и летящий росчерк пера удостоверяли подлинность королевской грамоты.

"Кажется, это называется карт-бланш..."

- Да, это меня устроит, - сказала Герда вслух. - Но нам предстоит еще придумать, как разойтись конкретно сейчас. Я не хочу рисковать.

- У меня есть лауданум...

- Лауданум?

Герда знала, что это такое. Лауданум принимала ее мачеха, и сейчас, услышав о лекарстве, она поняла, почему у Серафимы была настолько замедленная реакция.

"Она пьет опийную настойку!"

- Покажите!

Так же осторожно, как и прежде, виконтесса достала из кошеля склянку темного стекла, заткнутую пробкой.

- Откройте и дайте мне! - приказала Герда и, получив склянку принюхалась.

Судя по запаху, это действительно был лауданум.

- До дна! - потребовала она, возвращая склянку.

- Но тогда я засну! - возразила Виконтесса.

- Не сразу, - усмехнулась Герда. - Как раз успеете дойти до своей комнаты. Заодно и алиби себе устроите...

2.

Пребывание в Нелисе оставило у Герды тягостные воспоминания. Сначала попытка убийства, потом два дня выматывающих душу разбирательств с городской стражей и чиновниками муниципалитета - все были вежливы, и никто не усомнился ни в подорожной, ни в королевской грамоте, но от этого не легче, - и наконец плавание на "Западном Ветре". Во время посадки на пакетбот у Герды срезали кошель с пятнадцатью серебряными грошами и золотым гульденом. К счастью, это была всего лишь часть ее наличности, но все равно денег было жалко, да и обидно, что прошляпила вора. Ну а потом было само плавание: семь дней в осеннем море. Шторма, к счастью, не случилось, но качка едва не вогнала Герду в гроб. Есть и даже думать о еде она не могла. Вода на судне была ужасной, - мутноватой и с неприятными запахом и вкусом, - а вина она боялась теперь, как чумы. Спать она тоже опасалась, подозревая буквально всех пассажиров и команду корабля в злых намерениях. В результате, все, что осталось в памяти от этого первого в ее жизни морского путешествия, это тоскливый скрип корабельного набора, мотающееся туда-сюда пятно жидкого желтого света от фонаря "летучая мышь", наводящий ужас вой ветра в снастях и бурчание в пустом животе, тошнота, головокружение, страх и неустойчивая, норовящая уйти из-под ног палуба. В общем, на берег в Ароне Герда сошла не в лучшем состоянии. Уставшая даже больше, чем во время путешествия на дилижансе, вымотанная душевно и физически, пьяная от постоянной качки и похудевшая настолько, что начал сползать с бедер кожаный пояс, который она, не снимая, носила под юбкой. Пояс этот, следует признать, оказался весьма и весьма полезен. Он помог ей сохранить большую часть денег, а позже и подорожную с королевской грамотой. Дважды, когда она покидала свою каюту, кто-то - Герда предпочитала думать, что это были обыкновенные воры, - рылся в ее вещах. Так она потеряла три серебряных марки и еще один золотой гульден, но этим ее потери и ограничились.

Итак, путешествие худо-бедно завершилось, и Герда наконец оказалась в Горанде. Предъявила портовой страже свою подорожную, заплатила серебряную марку пограничного сбора - ибо пакетбот прибыл из другого государства, - и вышла в город. Единственным ее преимуществом было знание языка, во всем остальном она была беспомощна, как ребенок, которым, на самом деле, и являлась. Тем не менее, некий опыт она уже успела приобрести, поэтому взяла извозчика и попросила показать ей центр города и Маячную набережную. Это стоило ей чуть дороже, чем если бы она приказала отвезти себя прямо в гостиницу - естественно, на усмотрение возницы, - но зато она смогла составить собственное впечатление о центральных улицах города - они ей понравились своей чистотой и ухоженностью, - и выбрать гостиницу, которая показалась ей достаточно опрятной, но не слишком роскошной. Выбор, как ни странно, оказался правильным. Небольшая, но аккуратная, гостиница находилась всего в двух кварталах от интересовавшей Герду набережной. Цена, по сравнению с Нелисом, была ниже, а комната, располагавшаяся на втором этаже, лучше, просторнее и чище. Мыльни в отеле, правда, не было, но слуги принесли в комнату Герды широкую и низкую лохань и натаскали ведрами холодной и горячей воды. Мыло и губка у нее уже были, а простыню, чтобы обтереться, принесла служанка.

Назад Дальше