Бедная невеста для дракона - Макарова Ольга 3 стр.


Варелли был недоволен, но остался на месте, настороженным взглядом следя за шагами герцога. Тот, однако, отошел в другую сторону зала и пригласил одну из юных девиц для следующего танца. Та вспыхнула румянцем, и, когда она учтиво ахнула, мне показалось, что она вот-вот упадет в обморок.

Когда герцог ушел, чтобы выпить вина, я заметила, что девушка подбежала к женщине, похожей на ее мать, и начала что-то быстро говорить. Пожилая дама, в свою очередь, щипала ее щеки и приглаживала непослушные пряди темных волос.

— О, как хорошо что у старого урода совсем другой вкус, чем у меня. — тихо рассмеялся Варелли, и я с изумлением посмотрела на него. — Смотри. Та девица, которую он пригласил, высокая и круглая, с темными волосами и глазами. В свою очередь, я предпочитаю, когда дама ниже ростом и имеет светлые волосы.

— Нет. — я покачала головой, даже не заметив, лестное описание. — Меня поразило, что вы так высказались о герцоге.

— О нем? — юноша слегка приподнял бровь. — Ну, молодость уже позади. Он давно должен был жениться и остепениться. Между тем, он все еще ходит по балам и ищет себе даму, но никак не найдет. Слишком требовательный. Ха-ха.

На этот раз я ответила не так быстро. Я еще раз посмотрела в сторону герцога, который, держался в стороне, потягивая вино. Похоже, его больше интересовало наблюдение, чем действие.

— Не такой он и старый. — заметила я с готовностью.

— Ну, мне в таком возрасте было бы уже стыдно ездить по балам без жены. — усмехнулся Варелли. — Вернемся к танцам?

Я не заметила, когда заиграл оркестр прерванную мелодию. Покраснев, я кивнула и позволила партнеру вести себя по залу так. Вскоре образ герцога совершенно испарился из головы.

Через несколько минут танец закончился и Варелли отвел меня в сторону выпить. Несмотря на усталость я чувствовала себя прекрасно. Сердце учащенно билось.

— Танец, безусловно, вам к лицу, миледи. О, этот милый румянец на щечках. — сказал он, как бы невзначай заправляя прядь волос мне за ухо. — Когда вы вошли в зал, я сразу заметил, что вы очень красивы, но теперь я мог бы назвать вас богиней.

Я, не привыкшая к комплиментам, нервно улыбнулась и опустила взгляд, покраснев еще больше.

— О, я уверен, что я не первый заметил это, мисс Корн. Скажите, сколько у меня конкурентов?

Такого вопроса я не ожидала. Когда я взглянула на Варелли, то увидела, что он улыбается. Но это не помогло внести ясность, я не могла определить, шутит он или спрашивает всерьез.

— Пожалуйста, не смейтесь надо мной. — попросила я, но это только заставило Варелли разразиться громким смехом.

— Трудно не смеяться над вами, когда вы ведете себя так, будто никто еще не флиртовал с вами на балу. Тем более что я никогда не поверю, что смогу быть первым, кто осмелится на это.

Наклонившись, мужчина поднес мою руку к губам и нежно коснулся губами.

— Позвольте, я принесу еще вина.

Я еще раз кивнула, а когда Варелли ушел, прислонилась к стене, закрыв глаза. Сердце колотилось как бешеное. Я не предполагала, что таким образом будет выглядеть мой первый и последний бал. Я не знала, что могу вызвать в ком-то интерес, и в то же время мне было трудно отойти от странного чувства гордости, когда я думала о том, что пробудила симпатию в Варелли.

Но с другой стороны, меня охватил страх. Что, если Варелли узнает, кто я такая? Потому что рано или поздно он узнает. Кроме того, Варелли просил руки Рейчел. Какая-то служанка не имела права им мешать.

— Исключительно неприметная для девушки, которая встряхнула весь зал. — вдруг услышала я.

Я не знала этот голос, но правдой было и то, что я не знала здесь никого. Никого, кроме миссис и мисс Митч и мисс Тордис, ну и мистера Варелли, который в данный момент был занят поисками слуги с напитками.

Я тут же открыла глаза и с изумлением увидела, что человек, стоявший передо мной, не кто иной, как сам герцог.

У меня закружилась голова. В сознании пробежали миллионы мыслей, но ни одна из них не ответила на вопрос, что следует делать. Краснея, я только через некоторое время поняла, что вытаращила на мужчину глаза, поэтому тут же опустила взгляд и ахнула, надеясь, что сделала это довольно бойко.

Надо было что-то сказать, подумала я с отчаянием, но, хотя и открыла рот, чтобы сказать хоть одно слово, ничего не придумала.

— О всемилостивый, я не поверю, что леди, которая только что привлекла внимание всего общества, потеряла дар речи при виде меня. — сказал герцог, и голос его прозвучал так, словно он действительно был поражен.

— Ваша Светлость. — медленно начала я, чувствуя, как ужас отнимает у меня любую власть над телом и разумом.

Однако мужчина не отстранился. Он стоял там, хмурый и мрачный, возвышаясь надо мной, как великан из сказки.

***

АДАМ

Я чуть наклонил голову, глядя на стоящую передо мной юную леди в скромном платье и с распущенными волосами.

Обычно при виде меня женщины пугались. Однако через некоторое время им удавалось расслабиться, и они тут же начинали болтать какие-то глупости и громко смеяться. Между тем я терпеть не мог, когда было шумно, и уже громкий смех был крайне отталкивающим.

Когда шел сюда, мне было интересно, кем была та молодая особа, о которой я слышал во время танца, что она появилась совершенно одна, даже без сопровождающей, и которую никто никогда раньше не видел. Я предполагал — что, как, впрочем, и большинство незамужних дам в этом зале, она приехала сюда из — за меня. Слух уже распространился по всему миру, что герцог Верлианн ищет жену. И это было трудно отрицать. Время уже было на исходе.

Между тем она оказалась человеком совсем другим, чем я себе представлял. Несмотря на то, что я стоял здесь уже добрую минуту, ей не удалось вымолвить ничего, кроме этих двух слов. Ваша Светлость. Ну, по крайней мере, она не стала смеяться.

— Могу я узнать ваше имя? — спросил я наконец, понимая, что не услышу ни слова, кроме того, что сам из нее вытяну.

***

ЛИАНА

— Лиана Корн, Ваша Светлость. — ответила я, еще раз представившись фальшивым именем. Я искренне надеялась, что герцог не знал, что такого рода не существует. Вопрос о том, как я сюда попала и что на самом деле здесь делаю, был бы пыткой.

— Ну, мы однозначно прогрессируем. — заметил мужчина, и голос его звучал так же мрачно, как и лицо. — Должно быть, произошла какая-то ошибка, дорогая госпожа. Вы не похожи на человека, который мог бы вызвать какой-либо шок в обществе.

— Наверное, так оно и есть. — сказала я, прежде чем удалось прикусить язык.

Герцог слегка приподнял бровь, но не произнес ни слова. Он устало вздохнул и посмотрел через плечо на даму, с которой только что танцевал.

— Вы танцуете? — спросил он через некоторое время, глядя на меня.

Я, которая только что подняла глаза, заметив, что мужчина отвел от меня взгляд, набрала воздуха. Я не ожидала, что он снова посмотрит на меня. Неудивительно, что я почувствовала волну ужаса, когда наши глаза встретились.

Я танцую? Мне очень хотелось сказать, что нет, но он наверняка понял бы, что это ложь. Ведь я только что танцевала несколько танцев с Варелли. И об этом герцог наверняка услышит в толпе.

Кстати, подумала я, где Варелли? И почему ему так много времени понадобилось, на поиски двух бокалов вина?

— Да, Ваша Светлость. — ответила я, хотя прекрасно понимала, что ситуация закончится трагически.

— Прекрасно. Тогда я закажу сразу три танца, — сказал герцог, после чего склонил голову и ушел своим хромым шагом.

Мне пришлось сдержать себя всей силой воли, чтобы не сползти по стене. Еще никогда я не чувствовала себя такой слабой, как сейчас. И все же я находилась в зале, полном людей. Я не могла дать понять, что не привыкла к таким ситуациям.

— Вы похожи на призрака, милая, что-то случилось? — спросил знакомый голос Варелли. Я почувствовала, как он сжимает в моей руке бокал.

Должна ли я сказать ему? Ну, конечно. Хотя я была уверена, что мужчина не будет в восторге от того, что кто-то забирает у него партнершу по танцам, я должна была сказать ему. Ведь мы не могли танцевать вместе весь вечер, раз не пришли сюда вместе. Мы едва знали друг друга. В таких обстоятельствах это было бы расценено как вершина непристойности.

— Я говорила с герцогом. — сказала я тихим, слабым голосом.

— О, в самом деле, в таком случае я не удивляюсь вашему лицу. — рассмеялся в голос Варелли, и это странным образом улучшило мое настроение. — Давайте, выпейте, это должно помочь. Эти дьявольские слуги все вышли из зала, и мне потребовалось чертовски много времени, чтобы найти кого-нибудь.

Я кивнула и немного отпила из бокала. Восхитительное тепло распространилось по всему телу, вернув власть в конечностях и ясность мышления. Я вела себя глупо и нелепо. Герцог был всего лишь мужчиной. Он не был ни ангелом, ни дьяволом.

И все же в нем было что-то такое, что заставляло чувствовать себя в его присутствии не так свободно, как я чувствовала себя рядом с Варелли.

Он был драконом.

— Он заказал у меня еще один танец. — пробормотала я наконец, боясь взглянуть на своего собеседника.

— А это тебе не к лицу. — воскликнул Варелли, искренне изумленный. — А я уже думал, что стал вашим партнером на этот вечер.

Услышав это, я подняла глаза, чтобы посмотреть на мужчину.

— Нам нельзя проводить весь бал вместе. — заметила я. — Это было бы признано…

— Не думал, что вас волнует, что думают другие. — уголок его рта слегка дрогнул, выдавая его веселье. Он говорил не совсем серьезно, хотя глаза у него все еще были внимательные. — И уж тем более не после такого входа в зал.

— Вы смеетесь надо мной. — сказала я.

— Как бы я посмел! — возразил Варелли. — Однако нельзя не заметить некоторых фактов. — он посмотрел на меня и одарил искренней, обаятельной улыбкой, которая вскоре привлекла улыбку и на мое лицо. — Ну ладно, тогда. Я отпущу вас не надолго. В конце концов, где я и где герцог.

— Нет, нет.

— О, конечно. Каждая юная леди мечтает о герцоге. — усмехнулся Варелли.

Потом он наклонился ко мне. Еще никогда я не была так близко к мужчине, я чувствовала запах его одеколона.

— Все к лучшему. Эти несколько танцев позволят вам понять, что этот герцог не для вас. — прошептал он. — Вы заслуживаете большего, чем старый калека.

Мне трудно было определить, что я чувствовала после этих слов. Потому что мои чувства действительно были смешанными. Не привыкшая к комплиментам, я не могла отрицать, что слова Варелли действительно польстили мне, но мне определенно не нравилось, как юноша отзывался о герцоге.

Как бы то ни было, герцог был не так стар, и его трудно было бы назвать калекой, хотя он хромал. Кроме того, он был человеком, которому в силу положения принадлежало уважение. От меня, служанки, уж точно. И я была убеждена, что выходец из обедневшей знати Варелли тоже должен на это обратить внимание.

Но, с другой стороны, у меня не было никакого права обращать на это внимание и делать ему замечание.

Во-первых, потому, что я не была даже самой бедной дворянкой.

Во-вторых, потому что я была женщиной.

— Вы позволите мне произнести тост за наше знакомство, прежде чем этот дьявол похитит вас у меня?

Не забывайте ставить отметку "мне нравится".

С любовью, автор.

ГЛАВА 4. ТРИ ТАНЦА С ДРАКОНОМ

Я испытывала странное беспокойство при одной мысли о том, что еще предстоит три танца танцевать с драконом.

С самим драконом. Это не человек, а зверь прячущийся под человеческим обликом. Откуда взялись драконы никто не знает. Они пришли и началась Великая война с драконами. Она длилась так долго, что никто даже не знает сколько. В конце концов драконы захватили наш мир и теперь в каждой стране был свой род правящих драконов. Но самих драконов осталось так мало, что встреча с драконом, была знаменательным событием в жизни человека.

А что если я выдам себя? Если герцог узнает, что я не из знатного рода? А это непременно выяснится, ведь аристократка умеет вести разговор. А я и не представляла себе разговора с ним. И уж точно не во время танца.

Варелли был совсем другим, рядом с ним я чувствовала себя непринужденно, а его талант вести в танце заставлял вообще не думать о танцевальных шагах. Однако я сомневалась в том, что подобным талантом отличался герцог, который к тому же хромал.

Хотя я прекрасно понимала, что мне удостоилась немалая честь. И что многие молодые дамы на моем месте были бы по-настоящему горды собой. Я не могла избавиться от странного ощущения, что жду следующих танцев, как казни. Я смотрела вслед дракону, и это сводило Варелли с ума.

— Дорогая госпожа, надеюсь, ваше величество герцог не слишком привлекает ваше внимание. — в какой-то момент сказал он.

— Прошу прощения, уважаемый сэр. — ответила я, тут же повернув лицо в сторону своего напарника. — Я чувствую себя достаточно неуверенно, зная, что я вот-вот буду танцевать с ним. Мне еще никогда не доводилось танцевать с герцогами.

Эти слова заставили Варелли рассмеяться в голос.

— Думаю, вы никогда не перестанете меня удивлять, миледи. — сказал он. — Иногда вы кажетесь готовой ко всему львицей, а в следующий момент выясняется, что за этим грозным существом скрывается котенок.

Я улыбнулась. Варелли протянул руку и осторожно заправил мне прядь волос за ухо.

— Неземной ангел… который прячет в себе демона. — добавил он чуть тише и несколько другим тоном.

Тоном, который заставил меня прекратить зрительный контакт. Я тут же впилась глазами в пол.

Я услышала рядом шаги. Кто-то пришел мне на помощь, хотя спасение это было весьма сомнительным. Однако присутствие мужчины заставило Варелли отойти в сторону, чтобы не позволить другим сплетничать о нашей близости.

— Я не знал, сударыня, что вы здесь с партнером. — сказал своим мрачным тоном герцог.

После этих слов я старалась, как могла, объяснить, что меня ничего не связывает с Варелли. Герцог, казалось, совершенно не поверил. Трудно было этому удивляться, если сам Варелли вообще не помогал мне в объяснениях.

Наконец оркестр начал играть. Как я и предполагала, дракон не обладал большим талантом танцевать, хотя танцевал он, безусловно, с большой грацией. Однако это не делало танец с ним хоть немного приятнее.

— Странный человек, этот Варелли. — сказал он через некоторое время.

— Я считаю его обаятельным. — ответила я, зная, что не следовало этого говорить, поскольку таким образом я лишь вызывала подозрение у герцога.

Я увидела изумленный взгляд на лице дракона и слегка приподнятую бровь.

— Я бы сказал, что он ведет себя неприлично, миледи. — жестко ответил герцог. — Он зашел слишком далеко, касаясь лица леди, раз вы здесь не вместе.

Я покраснела. Конечно, я знала, что герцог прав, но то, как он это сказал, мне не понравилось.

— Очевидно, ваше сердце занято? — спросил дракон.

И этот вопрос, вызвал в моем сердце довольно неприятное чувство. Я удивленно посмотрела на него, не в силах подобрать нужных слов.

— Я слишком мало знакома с мистером Варелли. — ответила я наконец. — Хотя, признаюсь, я не совсем понимаю, с чего вы задали этот вопрос. — я гордо вздернула нос к верху глядя ему в глаза.

На этот раз дракон не ответил. А может быть, просто сосредоточился на танце, потому что движения в этот момент были сложнее. Тогда я заметила, что его кривая походка была вызвана тем, что мужчина хромал на левую ногу. Я не была уверена, была ли это новая травма или рана была старой. Сможет ли он снова ходить нормально?

Теперь, когда между нами была тишина, танцевать стало немного легче. Хотя герцог был превосходный танцор, по всей вероятности, не был так плох, как я это себе возомнила. Кроме того, много в нем было столько естественной галантности, что не сравниться с Варелли.

После первого танца я даже смогла сказать, что оценивала своего партнера слишком строго. Он был вежлив и даже изредка одарял меня легкой улыбкой, хотя глаза его оставались холодными. Единственное, что мне не нравилось в нем, это тон его голоса, мрачный, иногда звучавший так, будто ему все противно, хотя я сомневалась, что мужчина делает это сознательно. Возможно, это было связано с тем, что он говорил на чужом для себя языке.

Назад Дальше