Обещанная герцогу - Ратникова Дарья Владимировна 8 стр.


Он опять говорил загадками. Что за микстура? Элис не поняла ни слова, но ей захотелось утешить несчастного мужчина. Она почти забыла, что кроме них троих в комнате находится ещё госпожа Валерс и постоянно туда сюда снуют слуги, чтобы стирать пену со рта больной и промокать ей лицо её холодной губкой.

— Я верю, что девочка обязательно выздоровеет. Она слишком молода, чтобы умереть! — С жаром ответила она и робко дотронулась до руки мистера Эвери. Он вздрогнул, а потом с такой же благодарностью, как и вчера, посмотрел на неё.

— Я тоже верю. Мы с ней уже столько преодолели, что моя Ивлина просто не может взять и умереть. Она будет бороться до победы или я буду бороться за неё. Как только закончится приступ, и опасность уйдёт, я отправлюсь в столицу и привезу оттуда самого лучшего доктора, чего бы мне это ни стоило! — Мистер Эвери опять словно говорил сам с собой, забыв про Элис. Он сжал свободную руку в кулак, готовясь бороться за жизнь сестры. С кем? Со всем миром? Со смертью? Элис не знала, но она была восхищена им и его мужеством.

Следующие несколько часов слились для неё в один. Она помогала мистеру Эвери и слугам — обтирала лицо девочки, держала её за руку, прикладывала влажные компрессы с успокоительными травами ко лбу. Как сказал мистер Эвери во время приступа только компрессы с запахом успокоительных трав, могут хоть чуть-чуть облегчить состояние девочки. Лекарь из ближайшей деревни показался Элис намного человечней доктора, хотя был, наверное, менее образован. Он сидел рядом с девочкой, помогал ей наравне со всеми и даже привёз несколько микстур, которые по его мнение должны были облегчить приступ. Он сказал, что естественно по его скромному мнению, специалиста нужно искать в столице и как можно быстрее. Он даже может написать небольшое письмо к знакомому, который там трудится. А знакомый, разумеется, посоветует ему к кому обратиться. Мистер Эвери поблагодарил лекаря с горячностью. Элис его прекрасно понимала. Этот человек, хоть и имел меньше знаний, но сердце у него было доброе.

Когда у леди Ивлины наконец закончился приступ, и она обессиленная в обмороке затихла на кровати, лекарь протирал ей лицо нюхательными солями, растирал тело специальными мазями, надеясь, что они ей помогут. Они все надеялись, что в этот раз для девочки всё обойдётся. Но Элис видела обеспокоенный взгляд мистера Эвери, обращённый на сестру и не могла ни на минуту забыть его слов, о том что каждый приступ может стать для леди Ивлины последним.

И когда, наконец, щёки девочки порозовели и она задышала спокойно и ровно, они все вздохнули с облегчением.

— Спасибо вам, господин Аджес. Вы нам очень сильно помогли, — обратился мистер Эвери к лекарю.

— Не стоит благодарности, — лекарь смущённо поправил очки на переносице. — Она сейчас поспит и должна очнуться бодрой и полной сил, насколько это вообще для неё возможно. Но всё же ещё где-то с неделю подавайте ей вот эту микстуру. Она успокоительная и на какое то время предотвратит появление следующих приступов. И как сможете оставить девочку — приезжайте ко мне, я обязательно дам вам письмо к моему другу в столицу.

Мистер Эвери кивнул и вышел, лично проводить лекаря. Госпожа Валерс и слуги тоже ушли. Элис осталась одна у постели девочки. Как ни странно, но леди Ивлина была вовсе непохожа на брата. Сходство если и было, то весьма отдалённое. У девочки были более тонкие черты лица, светлые немного курчавые волосы, тонкие скулы и полные губы. С возрастом она обещала стать красавицей, если бы не её болезнь… Элис вздохнула и задумалась, глядя на пламя свечей, догоравших в красивом серебряном подсвечнике. Мистер Эвери застал её врасплох. Она вздрогнула, услышав шаги за спиной.

— Леди Арспьер, вы наверное устали.

— Немного, — она повернулась так, чтобы видеть хозяина.

— Тогда я отпускаю вас. Вы и так очень много сделали для Ивлины сегодня. Я не вправе был вас об этом просить, но ваша помощь сегодня была как нельзя кстати.

— Я сделала только то, что должна была, — Элис почувствовала, что опять краснеет.

— Я рад, что помощь моей сестре вы считаете своим долгом, — ответил мистер Эвери и отошёл от неё. Элис воспользовалась этим и, попрощавшись, выскользнула в коридор.

Утром она первым делом спросила в столовой, как здоровье леди Ивлины и услышав, что всё хорошо и приступ больше не повторялся, вздохнула с облегчением. Мистер Эвери передал ей через госпожу Валерс, что девочка ещё слишком слаба и спит. Занятия можно будет возобновить не ранее, чем через неделю, и она вольна заниматься чем пожелает. Элис решила набрать книг в библиотеке, чтобы возобновить своё обучение, а ещё неплохо было бы на прогулках поучиться рисованию, если в этом доме, конечно, найдутся принадлежности для рисования. Просить же что-то в счёт будущей зарплаты ей было неловко. Просто потому что она жалела мистера Эвери. У него, наверное, сейчас совсем нет средств, да и последние уходят на лечение леди Ивлины, поэтому придётся пока ограничиться книгами, да прогулками. А вот ещё! Газеты! Она хотела спросить у госпожи Валерс, приносит ли им разносчик местную газету. Ей было интересно, может быть, появятся ещё какие-то объявления от отца. Но экономка ответила, что газету они не выписывают, поэтому Элис пришлось удовольствоваться книгами. Она засела за ними, размышляя над тем, чему и в какой мере учить леди Ивлину.

Неделя пролетела почти незаметно. Правда читать она довольно быстро устала, прогуливаться по заросшим тропкам имения — тоже, поэтому Элис очень скоро напросилась в помощницы госпоже Валерс. Работать она умела и любила. Она находила удовольствие дома когда-то даже в подрубании простыней, лишь бы мачеха с сёстрами не стояли над душой и позволяли помечтать вволю. Вот и сейчас она предложила себя в качестве помощницы госпоже Валерс. Экономка обрадовалась, и они коротали долгие вечера, просматривая домовые книги, или рассчитывая необходимые расходы на месяц вперёд. Элис находила это занятие довольно увлекательным. К тому же она могла таким образом узнать о положении дел мистера Эвери. Как ей казалось, расходы на еду шли немаленькие. Хотя, может быть, он привык так жить и считал невозможным от этого отказаться, кто знает.

Мистера Эвери она теперь видела очень редко. Наверное, он был занят. Но Элис, тем не менее почувствовала какое-то странное разочарование и даже досаду, узнав, что он ни разу не справлялся о ней и о том, что она делает, как и ни разу больше не звал в комнату леди Ивлины. Как будто он забыл о ней. Элис не понимала, почему это так возмущает её и почему она думает о мистере Эвери больше, чем необходимо.

Вечером в субботу, уже на исходе недели, после того, как она зашла в комнату девочки и справилась о её здоровье, Элис решила забежать в библиотеку. Учебники и книги были почти прочитаны, она решила взять новые. Прохаживаясь между рядами, она так увлеклась, что не услышала шагов и обернулась только от тихого:

— Леди Арспьер.

— Да, мистер Эвери?

— Я завтра уезжаю в столицу и, боюсь, меня не будет достаточно долго. Хочу вас попросить сделать всё, чтобы Ивлинка не сильно скучала без меня, насколько это возможно. Я, конечно, очень рискую, оставляя её одну, но… У меня в конце концов просто нет выхода! — Воскликнул он внезапно, а потом пристально посмотрел на неё. — Обещайте мне, что поможете Ивлинке, что будете с ней, до последнего, если… если что-то случится. Обещайте!

Элис опустила глаза и покраснела под его настойчивым взглядом. Как, в конце концов она могла бы ему отказать?

— Обещаю, — тихо ответила она.

— Благодарю вас, от всего сердца. Вы не похожи на тех расфуфыренных мадам, которые пытались чему-то научить Ивлинку до вас. Но их бы я и не подумал попросить о такой услуге, — уже шёпотом добавил он. А потом начал, как ни в чём не бывало. — Что же вы читаете, леди Арспьер? Можно я посмотрю? — Элис молча протянула ему книги, как завороженная глядя на него. — Так. Что у нас тут? География, история, ботаника и томик стихов? Не буду спрашивать, зачем столь молодой леди такие книги, но ваш выбор делает вам честь.

Мистер Эвери отдал ей книги, Элис поклонилась, прижала книги к себе и убежала в свою комнату в смятении чувств. Утром, в столовой госпожа Валерс сказала ей, что мистер Эвери отбыл в столицу на поиски доктора. Они с госпожой Валерс остались в имении на правах управляющих.

Элис не могла разобраться, что она испытывает к мистеру Эвери. Иногда ей казалось, что без него в имении спокойнее, а иногда наоборот наплывало безотчётное чувство страха, особенно если она слышала скрип колёс по гравию. Вздумай герцог приехать сейчас, кто защитит её? Да, но, собственно, с чего она взяла, что мистер Эвери защитит её, если будет здесь? Она покраснела и решила, что постарается больше не думать о хозяине. В конце концов, она хоть и не по своей воле, но всё же невеста старого герцога, и пока она как-то не разберётся с этим, вряд ли что-то можно будет предпринять.

Новое занятие с девочкой, Элис решила начать с изучения букв, но леди Ивлина не захотела учиться.

— Мне скучно и одиноко, развлекай меня! — Заявила она, капризно надув губки. Элис нахмурилась, но потом некстати вспомнила, как ещё неделю назад девочка лежала на постели, сотрясаясь в припадках падучей. Вот как её не баловать?

— Как же тебя развлекать?

— Почитай мне сказку!

— Какую? Выбирай, о чём тебе прочесть, — улыбнулась Элис. Девочка озадаченно на неё посмотрела. Наверное, она привыкла к окрикам по поводу её капризов со стороны чужих людей. Только брат умел быть с ней терпеливым, потому что любил…

— Я хочу услышать о принце из страны каменных сердец. Мне часто читал её брат. Можешь почитать? — Робко попросила леди Ивлина, сразу превратившись из капризной избалованной леди в маленькую несчастную девочку.

— Конечно, могу! Где же мне найти эту сказку?

Девочка указала рукой на полку, на книгу в тёмно-зелёной тканевой обложке. Элис открыла книгу и ахнула. Таких замечательных иллюстраций она ещё никогда не видела. На титульном листе было написано: «Сказка о добром принце из страны каменных сердец». С замиранием сердца она начала читать, ощущая почему-то, что прикасается к тайне.

«В одной стране жил был принц. Был он добрым и прекрасным. Настолько добрым и прекрасным, что никак не подходил на звание принца страны каменных сердец. И решили люди той страны изгнать его и всю его семью из своих владений. Но родственники принца отказались уходить вместе с принцем. Им замечательно жилось и в этой стране. Лишь одна-единственная сестра согласилась отправиться с ним в изгнание. Принц больше всего на свете любил свою сестру, лелеял её и оберегал её как мог. Но однажды он отправился на охоту, чтобы добыть им пищу, а когда вернулся, увидел, как огромный орёл уносил в своё гнездо его милую сестру. Принц бросился за ним, стараясь не потерять его из виду. Много дней и ночей без сна и отдыха бежал он за орлом, и, наконец, догнал, когда тот вернулся в своё гнездо. Принц бился с орлом за его добычу, за свою милую сестру. Бился день и ночь и снова день. И на закате второго дня одолел таки орла. Но когда он подошёл к сестре, та лежала уже холодная и бездыханная. Много слёз пролил принц над своей милой сестрой, а когда встало солнце, похоронил её и насыпал курган. На рассвете следующего дня увидел он, что из кургана вырос цветок неописуемой красоты. В полдень раскрылся этот цветок, и принц увидел маленькую девочку в том цветке.

— Я послана тебе в память о сестре, чтобы ты заботился обо мне и никогда не забывал её.

Принц с радостью прижал к себе милую девочку, посадил её осторожно на плечо, и тронулся в путь. И с этого дня не знал он уныния. Девочка скрашивала его жизнь, наполняя её радостью и светом. А когда пришло время, она выросла, и стала краше всех цариц той земли. Но это уже совсем другая история».

Элис захлопнула книгу и задумчиво устремила взгляд в темноту. Интересно, кто придумал эту сказку? Она совсем не для детских ушей.

— Как, понравилась тебе сказка? — Спросила леди Ивлина.

— Не знаю. Не могу сказать. Она слишком странная, — честно ответила Элис.

— У меня она тоже вызывает странное ощущение. Так, словно я что-то помнила, что-то очень важное, а потом забыла, — наморщив лоб, сказала девочка. — У брата становятся такие чудные глаза, когда он читает мне эту сказку. А ещё он иногда сжимает кулаки и говорит, что придёт день, и я всё вспомню, а иногда, думая, что я не слышу, добавляет шёпотом, чтобы лучше этот день никогда не наступал, и я бы ничего не вспомнила. Но я не знаю, что он имеет в виду.

— Я тоже не знаю, — растерянно сказала Элис, а про себя добавила: «Но обязательно разберусь».

Глава 7

Элис поразмышляла ещё какое-то время над любимой сказкой мистера Эвери. Наверное, неспроста она ему так нравится. Скорее всего, это намёк, вот только на что? Но долго ломать голову над этим ей было некогда, поэтому она отложила эту загадку к остальным, пообещав уже в который раз разобраться с этим. После совместного чтения сказки, обучение леди Ивлины пошло легче. Девочка больше не упрямилась. У неё был живой ум и она всё схватывала на лету. Через неделю они уже могли с ней читать по слогам. Леди Ивлина старалась и училась прилежно, и Элис догадывалась, чем это вызвано — она хотела порадовать брата, который всё никак не возвращался…

По вечерам, когда леди Ивлине было совсем уж одиноко и скучно, Элис приходила к ней и читала сказки. Это стало их традицией. А потом они обсуждали прочитанное. У девочки была прекрасно развита фантазия, и она могла подчас быстрее Элис придумать продолжение к любимой истории. После того, как все враги были наказаны, а герои — вознаграждены, девочка со спокойной душой засыпала, и можно было, наконец-то, оставить её одну.

В один из вечером им попалась сказка о девочке-горбунье. Элис кляла себя, что не прочла эту сказку заранее. Но она думала, что мистер Эвери хотя бы просматривает то, что покупает сестре. Она хотела бросить читать книгу, но девочка капризно надула губки и потребовала, чтобы сказка была дочитана до конца. В конце, разумеется, всё было в соответствии со сказочными канонами. Горбунью исцелил добрый волшебник, она встретила и полюбила принца и стали они жить долго и счастливо. После этой сказке в воздухе повисла неловкая пауза. Потом Элис увидела, как глаза леди Ивлины наполняются слезами. Через несколько минут девочка рыдала в истерике.

«Только бы не случился приступ!» — Молилась про себя Элис, обтирая девочку губкой, смоченной в холодной воде с успокоительной микстурой.

— Я … никогда не выздоровею… — разобрала Элис сквозь всхлипывания и слёзы.

— Выздоровеешь, обязательно! Брат найдёт способ излечить тебя, обязательно, вот увидишь! Ты же себя уже хорошо чувствуешь, хотя доктор, помнишь, уверял тебя в обратном. Так что всё будет хорошо, обязательно! — Утешала её Элис, гладя по волосам. И надо ж было наткнуться именно на эту дурацкую книгу! Сжечь её и пусть пылает в камине! Кое-как успокоив девочку, она незаметно, чтобы та не увидела, захватила с собой книгу. Если будет спрашивать, скажет, что сказку забрала госпожа Валерс.

Но на полпути к гостиной она остановилась. Первый порыв угас. Она ведь всего лишь гувернантка и не имеет права портить чужое имущество. Лучше уж отнести эту книгу в библиотеку, а потом когда мистер Эвери вернётся, напомнить ему о ней. Она вошла в библиотеку, положила книгу на столик у окна и уже хотела направиться обратно, как взгляд её упал на книжку, сиротливо забытую на этом же столике. Кажется, она видела у мистера Эвери в руках эту книжку. Элис вернулась и взяла книгу. Судя по обложке — ничего интересного — управление имением, хозяйственные дела, экономия, ведение дел… Она пролистнула несколько страниц, потом вернула книгу обратно. Вдруг порыв ветра распахнул ставню. Пока она боролась с ветром, он играл занавесками и листал книжные страницы, когда ей наконец удалось захлопнуть ставни, несколько открытых книг уже лежало на полу. Она подняла одну из них и вдруг вздрогнула — на титульном листе стояло выведенное красивым, но немного старомодным почерком — «Герцог де Рош». Значит книги на самом деле принадлежат ему? Она лихорадочно начала просматривать и другие. На многих из них значилось это имя. Неужели мистер Эвери пользуется его библиотекой?

Назад Дальше