Обещанная герцогу - Ратникова Дарья Владимировна 7 стр.


После посещения доктора, госпожа Валерс повела её по нескончаемым лавкам и магазинам, умело прицениваясь к отрезам ткани, иголкам, ниткам и напёрсткам, торгуясь из-за каждой мелочи. Да, экономка из неё вышла замечательная! Они сэкономили уже несколько кьезов, а госпожа Валерс не собиралась останавливаться. Наконец, с корзинами, полными нужных в хозяйстве мелочей, со свёртками зелени, пирожками и прочей снедью, они направились к стоянке экипажей. Элис некстати вспомнилось, что ещё вчера мистер Эвери просил её быть компаньонкой леди Ивлине. А вдруг девочке именно сейчас нужна сиделка, а она тут гуляет?

Они замахали ближайшему экипажу. Пока кучер разворачивался и подъезжал к ним, она успела заинтересоваться газетой, которую предлагал мальчик-разносчик. Госпожа Валерс любезно одолжила ей пару кьезов, и она купила газету. Будет что почитать на обратном пути.

Как только они сели в экипаж и кучер хлестнул лошадей, Элис открыла «Гьержский вестник» и начала увлечённо изучать новости. Ничего интересного. Пару мелких краж, небольшой пожар и ни слова о том, что у неё украли чемодан. Если она надеялась найти в газете ответ, каким образом её чемодан вернулся к ней, то её ожидало разочарование. Но Элис не ожидала. Её почему-то тянуло быстрей пролистнуть газету, словно она могла найти там что-то интересное. Так. Графа «Объявления» на оборотной стороне. Она рассеянно пробежалась по ней глазами и вдруг вскрикнула, выронив газету и закрыв лицо руками.

— Что с вами? — Госпожа Валерс обеспокоенно взглянула на неё.

— Ничего, — Элис замотала головой и заставила себя с силой улыбнуться. — Просто уколола палец о сидение.

Она улыбалась, а перед глазами всё ещё стояло объявление:

«Господин Джеймс Флери из усадьбы Л., в пятидесяти милях от Гьержа, ищет свою пропавшую дочь. Есть подозрение, что она могла направиться в Гьерж. Если кто видел девушку, Элиссану Флери, приметы такие-то, рост такой-то, просьба написать или лично прибыть в Л. к господину Флери»

Интересно, каким образом отец узнал, куда она направилась? Может быть, он просто рассылал объявления по газетам всех ближайших городов? Как бы она хотела, чтобы это было не так, чтобы отец просто искал её, искал, потому что любит и соскучился! Но это было бы слишком уж хорошо. Элис вздохнула, украдкой посмотрев поверх газеты на госпожу Валерс, которая дремала, уронив голову на свёртки с покупками. Это сообщение в газете было как будто письмом из дома. Оно искушало вернуться обратно. Элис вспомнила отца, которого несмотря ни на что, горячо любила. Если бы она точно знала, что это объявление писал он, а не мачеха, если бы знала, что он хочет её видеть, она вернулась бы, наверное, даже не мешкая. Но… Она украдкой смахнула слезинку. Скорее всего мачеха пришла в ярость из-за её побега и потребовала от отца вернуть её любой ценой. Как же! Срывалась возможность породниться с настоящими герцогами, а, может быть, получить и небольшую сумму денег в качестве выкупа за неё. И тогда отец подчинился ей, как подчинялся всегда. Может быть, он даже скучает, но считает, что всё, что ни делается — только лишь ради неё. И мачеха делает всё ради неё.

Элис со вздохом отложила газету. С одной стороны её ищет отец или скорее мачеха, чтобы вернуть законному жениху, а с другой — герцог, её жених совсем рядом, а с третьей — её наниматель, мистер Эвери знает её настоящее имя. Тут её спасёт только чудо. Можно, конечно, попытаться сбежать ещё раз. Вот только куда? Да и её иллюзии безжалостно разбились. Никто в большом городе не нуждается в таком количестве служанок и продавщиц. То, что она нашла место при леди Ивлине просто чудо. Надо за него держаться. Но Элис ещё боялась признаться самой себе, что для неё эта жизнь казалась просто удивительной по сравнению с тем, как она жила до побега. Девочка, вызывавшая горячую жалость и участие, странный хозяин со своими интригами и тайнами, которые хотелось разгадать, усадьба, похожая на дом с привидениями. Всё это будоражило воображение. И так не хотелось снова возвращаться домой, пусть даже бы отец отказался от этих глупых планов по её женитьбе. Значит она будет жить здесь до последнего, пока отец или герцог (интересно, кто из них будет первым) не обнаружат её. А, может быть, даже, со временем, она сможет заручиться поддержкой мистера Эвери. Особенно если он будет видеть, как в ней нуждается леди Ивлина, и не захочет терять единственную подругу своей сестры. Может быть, он даже поможет ей скрыться…

Экипаж выехал на маленькую заросшую тропинку, ведущую к усадьбе. Его трясло и подбрасывало на кочках. Госпожа Валерс проснулась, и Элис пришлось отвлечься от своих не очень радостных мыслей. Когда они приехали, от дома отъезжал экипаж доктора. То ли он приехал к леди Ивлине не сразу, то ли пробыл у постели девочки так долго. Когда они подошли поближе, Элис расслышала рассерженные голоса. Доктор погонял кучера, чтобы ехал быстрей. Кучер огрызался, а в дверях дома, уперев руки в бока, стоял мистер Эвери. Таким рассерженным Элис его ещё не видела. Глаза горели огнём, шрам налился бордовым, но на губах играла саркастическая усмешка. Одного взгляда было достаточно, чтобы понять, что её хозяин в ярости. Однако, увидев их, он повернулся и заставил себя успокоиться.

— Как леди Ивлина? Что сказал доктор? — Спросила госпожа Валерс. Элис промолчала. Она бы побоялась в таком состоянии разговаривать с мистером Эвери.

— Доктор, — мистер Эвери скривился, — считает, что Ивлине недолго осталось. Ещё пара таких приступов и она умрёт. У неё, якобы, слабый организм. Знал бы он, что этот организм уже пережил! — Повторил он шёпотом, словно про себя, а потом продолжил. — И самое главное, что он всё это говорил при ней. Теперь Ивлинка до утра не успокоится. Как будто она глухая! — Он сжал кулаки так, что побелели костяшки пальцев. — Местные доктора не лекари, а живодёры! Если надо, я привезу сестре доктора из самого Грина!

Госпожа Валерс рассыпалась в сожалениях, а Элис молча стояла рядом. Она знала, что ей надо делать, только никак не могла решиться. Наконец, когда экономка немного замолчала, чтобы передохнуть, она тихо спросила мистера Эвери.

— Можно, я пойду к ней? Вашей сестре сейчас, наверное, очень одиноко.

Мистер Эвери благодарно на неё посмотрел, да так, что Элис почему-то вся залилась краской, а потом ответил:

— Конечно. Я думаю, Ивлина будет вам очень рада. Она после приступа обычно очень слаба, а сейчас приступ был очень сильный. И, я боюсь, как бы он не повторился.

Элис обеспокоенно на него посмотрела, а потом осознала, что рассматривает его, покраснела ещё больше и юркнула мимо него домой. Надо переодеться и поспешить к девочке. Она лежит там одна и ждёт, пока кто-нибудь не придёт к ней скрасить одиночество.

Она поднималась в свою комнату, а сердце в груди почему-то стучало быстрее, чем обычно и перед глазами стояло лицо мистера Эвери и его благодарный взгляд, его улыбка. Она прижала раскрасневшееся лицо к окну. Небо! Что с ней творится?

Глава 6

Почти до поздней ночи Элис просидела с леди Ивлино й. Девочке было действительно плохо. Она лежала на постели, беспомощно раскинув руки и иногда только тихо стонала. Элис развлекала её как могла. Читала ей сказки, рассказывала истории и даже показала небольшое кукольное представление. Леди Ивлина благодарила её слабым голосом, потом на некоторое время затихала, словно проваливалась в забытьё, а потом снова просыпалась.

За этими заботами и созерцанием чужих страданий в попытке хоть чуть-чуть облегчить их, Элис совсем потеряла счёт времени. Поэтому когда в комнату вошёл мистер Эвери, а часы на стене пробили десять, она вздрогнула и смущённо встала, освободив ему кресло. Он вошёл с подносом еды. Правильно. Госпожа Валери же говорила, что он и завтракает и обедает и ужинает только с сестрой. Пожалуй, ей пора идти. Вот только голодный желудок некстати напомнил о себе, а ужин она пропустила, забыв обо всём на свете рядом с несчастной девочкой. Она двинулась было, к двери, когда услышала:

— Леди Арспьер, ваш ужин здесь, — голос мистера Эвери звучал устало, но настойчиво. Элис совсем не хотелось ужинать вместе с ним в этой маленькой полутёмной комнатке, наполненной страданием и болью, но она не посмела отказать.

С трудом и почти без аппетита в этот раз она съела замечательно-вкусные кушанья, внезапно вспомнив, что уже совсем поздно. А мистер Эвери тем временем съел свою порцию, подошёл к девочке, поцеловал её и подвинул тарелку с кашей.

— Я не хочу, — слабым голосом ответила леди Ивлина.

— Почему моя Ивлинка не хочет есть? Ты же знаешь кушать надо, чтобы поправиться и встать на ноги. — Улыбнулся мистер Эвери.

— Не хочу, — равнодушно ответила девочка. — Доктор сказал, что я всё равно умру рано или поздно.

Элис увидела, как заходили желваки на скулах её хозяина и как он сжал кулаки. Она бы сама расцарапала лицо этому доктору, попадись он ей сейчас. Сказать ребёнку, что он скоро умрёт! Это же надо так ненавидеть своих пациентов!

— Ты не умрёшь, красавица, слышишь! Ты проживёшь долгую и счастливую жизнь и обязательно выздоровеешь! — С жаром ответил мистер Эвери, прижимая девочку к себе. Но она не ответила на объятия, хотя обычно радовалась брату. То ли приступ забрал все её силы, то ли слова доктора сделали своё дело.

— Я не верю тебе, — равнодушно ответила она и отвернулась.

Мистер Эвери скрипнул зубами, а потом посмотрел на Элис, словно ища поддержки. А она вдруг улыбнулась этому его взгляду.

— Почему же ты мне не веришь, Ивлинка? Вот и леди Арспьер тебе это подтвердит. Правда, леди Арспьер.

— Конечно! — С жаром ответила Элис. — А доктор он глупый человек и плохой доктор. Не всем людям надо доверять. Мало ли что он сказал! Разве доктор может знать больше, чем твой брат, который тебя вырастил и знает с детства?

И то ли горячность в её словах подействовала на девочку, то ли что-то ещё, но леди Ивлина слабо улыбнулась и принялась неловко есть кашу.

После еды она заснула. Мистер Эвери подоткнул под неё одеяло и кивнул Элис, жестом указав на дверь. Элис направилась к выходу из комнаты. У двери её нагнал мистер Эвери.

— Благодарю вас от всего сердца, леди Арспьер.

Элис молчала. Губы почему-то дрожали. Это «благодарю вас» звучало так странно, особенно от хозяина, который обычно был резким и дерзким. Не зная, куда деваться, чувствуя, что краска заливает щёки, она взялась за ручку на двери, чтобы выйти в коридор. И вдруг почувствовала сверху своей мужскую руку. Она обернулась. Мистер Эвери стоял и странно смотрел на неё. То ли с болью, то ли с благодарностью. Она не смогла сказать. Секунда — и он отпустил её руку. Она почти задыхаясь выбежала в коридор. Хозяин не последовал за ней. Элис бросилась к себе в комнату, упала на кровать и только там смогла отдышаться. Да что же с ней творится?

Утром, позавтракав в столовой, она быстро поспешила в комнату леди Ивлины. Девочка спала. У заколоченного окна стоял мистер Эвери. Элис сжала губы, готовясь к его колкостям, или к тому, что он снова поведёт себя странным и непонятным образом, вдруг сменив привычную дерзость, на мягкость и искренность. Чудак, одним словом.

— Добрый день, леди Арспьер, — произнёс он шёпотом. — Как спалось?

— Хорошо, — Элис покривила душой. Ей всю ночь после вчерашнего вечера снились какие-то тревожные и волнительные сны. А, проснувшись, она не смогла вспомнить ни кусочка из того, что ей снилось. — Как она? — Она кивнула в сторону девочки.

— Спит. Но, боюсь, этот сон не пойдёт ей на исцеление. Она так глубоко и неспокойно спит перед каждым приступом. Проклятая погода! Как я хотел бы иметь возможность увезти её в жаркие страны! — С жаром воскликнул он, сжав кулаки. Потом опомнился и криво улыбнулся, — Но увы, я, к сожалению, не всесилен, и дела мои идут из рук вон плохо. Только и хватает денег содержать этот проклятый дом!

— Но если он вам не нравится, — осторожно начала Элис, — может быть, стоит поискать другой? — Ей самой было неуютно в этом огромном полупустом имении, причём по вполне понятным причинам, но мистеру Эвери о них знать совсем необязательно. — Вы ведь можете снять любой другой дом в округе, или даже в другом месте, дальше от Гьержа. — Она беспомощно развела руками, слабо представляя, какие города находятся дальше от Гьержа. География, что в пансионе, что сейчас давалась ей хуже всего. Хоть она и взяла пару учебников в библиотеке, но продвинуться дальше азов так и не могла. И зачем столько городов и стран только существует на белом свете?

— Снять дом? — Мистер Эвери недоумённо посмотрел на неё, словно его удивили эти слова, а потом спохватился. — Ах да! К сожалению, не могу. Вряд ли какой-то дом обойдётся мне дешевле этой развалины.

— А этот дом, кому он принадлежал до вас? — Спросила Элис, заранее зная ответ и надеясь, что вопрос прозвучал совсем невинно.

— Сложно сказать… — Снова замялся мистер Эвери. То ли он не хотел рассказывать о своём хозяине, у которого арендовал дом, то ли действительно ничего о нём не знал. Ну вот, а она надеялась выяснить через него хоть какую-то информацию о своём женихе… — Я ведь здесь совсем недавно, ещё не успел поинтересоваться историей этого поместья. — Элис почувствовала фальшь в его голосе. Ну, в конце концов, каждый имеет право на свои секреты. Мистер Эвери снова отвернулся к окну, словно потеряв к ней интерес. Молчание затянулось. Элис испугалась, что он будет расспрашивать её о прошлом, где она жила до приезда сюда. Но, ему видимо, это было не очень интересно. — Вы пока можете идти, заняться своими делами, или посетить библиотеку, — наконец прервал молчание мистер Эвери. — Когда Ивлина проснётся, я позову вас.

— Благодарю вас, — кивнула Элис, и, отчаянно краснея, забрала с собой пару книг со сказками, пролепетав что-то о том, что она хочет просмотреть эти сказки, прежде чем читать леди Ивлине. Мистер Эвери усмехнулся, но ничего не сказал.

Она с облегчением вернулась в свою комнату, разложила на кровати книги и погрузилась в чарующий сказочный мир с принцами на белых конях и заколдованными принцессами. Эх. Если бы можно было попасть в сказку на самом деле!

После обеда она рассчитывала опять погулять, выглянула в коридор и заметила странную суету. Слуги бегали с какими-то подносами и тазиками. Она увидела госпожу Валерс и поспешила к ней.

— Что происходит?

— Ох, леди Элис, вот где вы! Да у леди Ивлины опять начался приступ. Мы послали Сэма в соседнюю деревню за лекарем. Пусть он хотя бы принесёт успокоительные микстуры, если не в состоянии помочь милой девочке. Мистер Эвери наотрез отказывается посылать за доктором из Гьержа. «Ещё бы, — подумала Элис. — После такого приговора за ним посылать не имеет смысла. Он ведь уже обрёк девочку на смерть».

Она быстро шла, почти бежала за госпожой Валерс по коридору, к комнате Ивлины. Дверь была открыта. Она заглянула внутрь и едва не отпрянула назад. Возле кровати сидел мистер Эвери и с безграничным терпением и любовью держал сестру за руку. А она извивалась в конвульсиях падучей болезни на кровати. Глаза были закрыты, на губах выступила пена, всё тело сотрясало дрожь.

— Мистер Эвери, вы давали ей микстуру? — Спросила госпожа Валерс.

— Она сейчас не выпьет ни капли, это бесполезно, — устало ответил он. Элис заметила мешки под глазами. Наверное, он не спал вчера всю ночь, предчувствуя приступ, а волнение довершило дело, потому что с утра он выглядел немного бодрее.

— И долго она будет так мучиться?

— Иногда час, иногда несколько минут, иногда несколько часов, — ответил мистер Эвери, обеспокоенно глядя на сестру. — Потом она затихает в обмороке. И никто не знает, придёт ли она после этого в себя.

Он сжал губы. Элис показалось даже, что хозяин вот-вот расплачется, но он взял себя в руки.

— А часто ли у неё случаются такие приступы?

— Раньше около раза в год, но сейчас из-за этой мерзкой микстуры, которой её опаивали, стали случаться всё чаще и чаще. А я слишком поздно это всё разгадал и увёз её, вырвал из лап… Слишком поздно…

Назад Дальше