Адептка в мужской Академии - Анна Завгородняя 3 стр.


Дорнан вспомнил и поцелуй. Он коснулся ее губ не собираясь углублять поцелуй, но что-то произошло и ему понравилось чувствовать вкус ее губ настолько, что пришлось прибегнуть к толике магии. Слово он не нарушил. Он пробовал не столько невесту, сколько искал ее дар. И тьма отозвалась, откликнулась на его зов, а девушка, сама того не подозревая, обвила его шею руками, неумело отвечая на поцелуй. И он сорвался. Самую малость, успев остановиться до того, как окончательно потерял голову, а она — сознание.

Как же идеально он подходила ему. Словно вторая половина, как часть утерянной души.

— Олив, — резко каркнул ворон и Блеквуд открыв глаза посмотрел не птицу осознав в этот миг, что улыбается.

— Да. Твоя будущая госпожа, — согласился маг. — Леди Оливия Блеквуд. Привыкай, Мордекай. И мне придется привыкнуть. Но главное, что я ее нашел. Остальное не важно, — он снова закрыл глаза и застыл, слушая перестук лошадиных копыт и скрежет рессор. Уже завтра он отправит невесте кольцо. То самое, родовое, которое все ждало своего часа и наконец получит новую хозяйку. А он получит жену, которую так долго искал.

Всю ночь я не сомкнула глаз ворочаясь в постели и не находя себе места. Лишь когда за окном забрезжил рассвет, я приняла решение, которое посчитала единственно верным в создавшейся ситуации.

Я не позволю продать себя. Я не призовая лошадь и не безвольная девица, способная только хлопать глазами и с радостью спешащая к любому мужчине, на которого только укажет родительская рука. Нет, нет и еще раз, нет. У меня есть собственное мнение, мечта, которую я хочу осуществить. А возвышать свой род за мой счет не позволю никому. Даже отчиму и матушке.

С такими мыслями я все же уснула и была разбужена спустя пару часов настойчивой Нэн, которая ни сном, ни духом не знала о моей бессоннице и переживаниях.

— Пора вставать, леди Оливия! — прощебетала она расшторивая окно и впуская осеннее солнце в полумрак спальни.

Я лениво приоткрыла один глаз и едва взглянув на служанку, повернулась на бок так, чтобы свет не бил в глаза и не мешал спать.

— Леди Оливия, вы же не станете пропускать завтрак? — удивилась горничная подойдя ближе к моей кровати. — Или вам не здоровиться? — уточнила она уже другим тоном.

— Не здоровиться, — ответила я, не открывая глаз. — Нэн, будь душкой, оставь меня в покое. Я хочу немного поспать.

— Но ваша матушка и лорд Уильям очень просили вас спуститься вниз. Сказали, что пришел конверт от лорда Дорнана Блеквуда.

Упоминание этого имени сон сняло как рукой. Стиснув зубы, я резко откинула одеяло и села, взглянув на служанку. Нэн широко улыбнулась и добавила: — Я уже нагрела вам воду для умывания и приготовила отличное платье. А еще вам пришло приглашение от леди Алисы. — С этими словами Нэн поднесла мне на подносе белый прямоугольный конверт с вензелем рода Манлей, к которому принадлежала моя лучшая и единственная подруга. Семейство Манлей владело особняком в пяти милях от наших земель, и мы были дружны с ними. А Алису я знала с самого детства. Истинная леди, вот уж кто ни за что не отказался бы от предложения Блеквуда. Она просто мечтала поскорее выскочить замуж и, как говорила ее матушка, леди Кэтрин, желательно за состоятельного и родовитого молодого человека.

Как же вовремя пришло письмо от нее. Оно позволит мне отвлечься от тяжелых мыслей.

Я открыла приглашение и спрыгнула с кровати, надев мягкие домашние туфли. За спиной засуетилась Нэн, принявшись застилать мою постель. А я принялась читать и с каждой строчкой, написанной рукой подруги, мое настроение поднималось и улучшалось.

— Вижу, вы рады весточке от леди Алисы! — заметила осторожно Нэн.

Еще бы я была не рада. И как только я не вспомнила о ней, когда этой ночью строила свои планы. Как же вовремя подруга напомнила о себе. Да еще и это приглашение, которое я намерена принять, чего бы мне это не стоило. Впрочем, полагаю, отчим и матушка отпустят меня без колебаний, так как в Манлеях уверены, а от меня пока не ожидают подвоха.

Стоит за завтраком проявить благоразумность и послушание. Вчера я достаточно продемонстрировала характер, чтобы они не сомневались в том, что я смирилась с предстоящим браком.

Еще раз перечитав приглашение, я отложила его на прикроватный столик и отправилась умываться.

Уже позже, во время трапезы, когда мы собрались за столом всем нашим небольшим семейством, я рассказала матушке и сэру Уильяму о приглашении Алисы.

— Вижу, ты намерена принять его, — мягко заметила матушка, а лорд Селми сделал знак одному из прислуживавших лакеев и тот удалился, как я догадалась, за конвертом, присланным Блеквудом.

— Я надеюсь, вы не будете против, — проговорила я спокойно.

— Нет, не будем, если ты проявишь благоразумие, — кивнула матушка.

Отчим лишь сухо взглянул на меня. Этим утро он был явно не в духе. Единственным, кого не интересовала данная тема, был мой младший брат, уплетавший за обе щеки свой омлет с тостами. У него скоро начинались уроки с гувернером и мальчику явно не терпелось покинуть гостиную как можно скорее. Впрочем, на него никто не обращал особого внимания. Так как темой дня была я и предстоящий брак с лордом Вороньего гнезда.

Вошедший лакей оправдал мои подозрения, когда поднес мне на серебряном подносе размером с чайную тарелку, небольшой конверт, который протянул с поклоном. Я вытерла губы салфеткой и бросив взгляд поочередно на мать и отчима, приняла маленький, но тяжелый, конверт. На нем было выведено резким почерком имя отправителя и мое.

— Это от лорда Блеквуда, — сообщил отчим, словно я не умела читать. Умела, еще и как.

— Вижу, — обронила сухо.

— Разве ты не откроешь его, чтобы посмотреть, что прислал тебе жених? — всплеснула руками матушка.

— Жених? — я приподняла брови и вопросительно посмотрела на нее. — Но мы еще не объявили о помолвке. Я пока не могу называть лорда Дорнана своим женихом.

— Открывай же, — требовательно велел сэр Уильям и выжидающе взглянул на меня.

Признаюсь, рука дрогнула, когда я взломала магическую печать. Из конверта, сверкнув золотом, на стол упал тяжелый перстень. Массивный, с головой ворона, мерцающей алым глазом-рубином.

Матушка охнула, а отчим привстал со своего места и даже вытянул шею, чтобы лучше рассмотреть присланный магом подарок.

— Обручальное кольцо, — со знанием дела проговорила матушка.

Лакей, принесший письмо, отступил назад, встав за моей спиной. А я протянула руку и взяла перстень. Он оказался тяжелым, массивным и очень старым. Наверное, его создали много столетий назад. Полагаю, это был весьма дорогой перстень, и кто знает, не принадлежал ли он первому из рода Блеквудов, что еще больше бы увеличило его значимость и вес в глазах моей семьи.

— Хочешь отправиться к леди Алисе, надень кольцо, дочь моя, — произнес тихим голосом отчим. Я вздрогнула и невольно сжала перстень в кулаке, ощутив, что от металла идет какое-то тепло. Определенно в нем была заключена толика магии. Темной. И я чувствовала ее сейчас, когда сжимала перстень в ладони.

— Только так ты докажешь свою готовность выйти за лорда Блеквуда, — продолжил сэр Уильям.

«Он не верит моему обманчивому спокойствию», — поняла я и кивнула, решив, что от меня не убудет, если день-другой поношу перстень. А уж потом я найду способ вернуть его владельцу, так как не собиралась оставлять этот подарок у себя.

— Хорошо, сэр! — я на миг затаила дыхание, понадеявшись, что колечко будет велико, но нет. Стоило мне надеть перстень, как он вмиг обтянул мой безымянный пальчик золотым обручем. Ахнув, я подняла взгляд и увидела довольную улыбку на лице отчима. Он опустился на свое место и продолжил завтракать, не переставая при этом улыбаться. Брат закончил с тостами и слез со стула, взглянув на отца и явно ожидая разрешения покинуть зал.

— Ступай! — сказал ему отчим и мы услышали только топот детских ног. Мальчишка никогда не умел ходить чинно, как подобало благородному джентльмену. А я попыталась снять кольцо и почти не удивилась, когда нашла это невозможным. Перстень будто сросся с моим пальцем, а алый вороний глаз, казалось, подмигивал мне.

— Ты можешь распорядиться, чтобы заложили экипаж, — соизволил проговорить сэр Уильям, — но к ужину обязательно ждем тебя дома, дочь моя. Полагаю, вам с леди Алисой хватит времени до вечера, чтобы вдоволь наговориться.

— И не забудь порадовать ее прекрасными новостями, — добавила матушка, намекая на предстоящую свадьбу.

Я кротко кивнула, а сама впилась взглядом в перстень, раздумывая о том, как можно избавиться от родовой магии. Отчим явно предполагал, что колечко с секретом. Потому и настаивал на том, чтобы я примерила его. Так или иначе, теперь я могла считать себя почти помолвленной с Блеквудом. Кольцо его я приняла. И оно, в свою очередь, приняло меня.

— Спасибо, сэр! — стараясь говорить спокойно, в душе я негодовала и злилась, но поделать ничего уже не могла.

Глава 4

Алиса встретила меня с распростертыми объятиями, но первыми словами, которые я услышала от нее, были такие неуместные поздравления, что право слово, я едва не расплакалась, глядя в ее сияющие глаза. И понимая, что подруга радуется за меня. Но радуется напрасно, еще не зная, что я очень даже против этого брака.

Алиса понимала меня, как никто другой. Она была тем единственным человеком, которому я могла открыть свое сердце и взаимно, я выслушивала все то, что наболело у нее и чем она хотела поделиться.

Сегодня, по прибытии в Меррингтон, я едва удержалась, пока меня встречали в просторном холле особняка, где наравне с подругой из гостиной вышли ее матушка и отец.

— Наши поздравления, леди Оливия, — проговорил лорд Манлей. — Ваши родители уже оповестили нас о счастливом событии, — закончил он и я едва не закатила глаза, понимая, что вся округа скорее всего уже в курсе выбора лорда Блеквуда и нашей предстоящей свадьбы. Да. Слухи расползаются быстро, особенно, если им в этом помогают.

— Дорогой, — леди Беатрис, матушка Алисы, взяла супруга под руку и улыбнулась, — давай оставим девочек наедине. Думаю, им есть что обсудить, не так ли? — женщина, которая в свои сорок лет сохранила почти девичью красоту, подмигнула мне и дочери, после чего Алиса весело взяла меня за руку и потянула за собой на верхний этаж, где располагались ее комнаты.

Мы ворвались вихрем в овальную гостиную, и Алиса с заговорщицким видом закрыла за нами двери, после чего развернулась ко мне и выпалила:

— Ну, рассказывай!

— Что? — не сразу поняла я.

Взгляд подруги опустился на мою руку, и я невольно проследила за его направлением, сообразив, что Алиса смотрит на кольцо.

— Какое необычное, — она подошла ближе и взяла мою руку так, чтобы разглядеть подарок мага. — Обручальное? Ты должна была сообщить мне первой о том, что помолвлена. А я все узнала из записки твоего отчима. Подруги так не поступают!

— Алис, — я заглянула ей в глаза. — Мне помощь твоя нужна.

Она удивленно приподняла брови.

— Что-то подсказывает мне, что ты совсем не та счастливая невеста, какой должна быть. Или я ошибаюсь? — ее улыбка угасла, а я высвободила руку и вздохнула.

— Я не хочу выходить за этого человека, — призналась, понизив голос. — Ты, как никто другой, должна меня понять. Он просто заявился в мой дом, посмотрел на меня, как на товар, который пожелал приобрести и все. Мне подарили букет черных роз и этот перстень. Ни слова о том, что я ему понравилась. Ладно, я уже не ждала от лорда Блеквуда комплиментов, но он даже не сделал попытку понравится мне. Просто пообщаться.

Алиса нахмурилась и указала взглядом на диванчик, стоявший к горевшего камина. Несмотря на начало осени уже было довольно прохладно и от огня шло приятное тепло. Мы присели рядышком друг с другом, и подруга взглянула на меня уже иначе.

— Он важный человек, Олив, — произнесла она то, что я знала и без ее слов.

Я смотрела на девушку, отмечая, какой хорошенькой она выглядит сегодня. Эти каштановые волосы, тяжелыми прядями обрамлявшие ее личико, большие карие глаза и нежные черты выгодно оттеняли подругу на моем фоне. Слишком разными мы были снаружи и очень похожи внутри.

— Говори начистоту, — попросила она. — Ты отказала ему? Но твой отчим, лорд Уильям прислал нам письмо, где просил поздравить тебя с предстоящим бракосочетанием и уверил нас, что мы будем желанными гостями на свадьбе. Я искренне полагала, что ты дала свое согласие, раз он пишет о таких вещах.

— Все решили за меня, — отозвалась я. — Никто и не подумал спросить мое мнение. Просто поставили перед фактом. Ты сама только что сказала, лорд Дорнан Блеквуд слишком важный человек в нашем королевстве. Такому не отказывают. Сама же слышала, что Его Величество подарил ему за какие-то заслуги право выбрать любую девушку из благородных девиц. Даже ту, которая уже помолвлена, но еще не замужем.

— И он выбрал тебя, — кивнула Алиса. — Даже не верится. Расскажи о нем. Какой он из себя? Каким характером обладает?

— Не знаю, — честно призналась я. — Наше общение свелось в одному ужину, после которого он отправил мне букет.

— Надо же, — Алиса протянула ко мне руки, соединила нас в рукопожатии, словно пыталась приободрить меня. — Значит, ты просто ему понравилась настолько, что он потерял голову.

Я, не удержавшись, рассмеялась.

— Что не так? — обиделась девушка.

— А ты взгляни на меня, — попросила я.

Она удивилась.

— Я не писаная красавица и не принесу ему богатые земли и большое приданное. Да, я не бедна, но не сравнить с его состоянием и с его замком. И ты все еще считаешь, что он потерял голову?

Алиса вздохнула.

— Ты недооцениваешь себя.

— Напротив. Я прекрасно знаю себе цену. И понимаю, что не желаю быть проданной отчимом за возможность продвинуть своего наследника в приближенные к королю. Не за мой счет. Жизнь одна, и я желаю прожить ее так, как хочу сама. И уж точно, быть нелюбимой женой и дарить супругу наследников — не моя мечта.

Алиса покачала головой. Она прекрасно понимала, на что я намекаю. Да, я давно хотела учиться и давно просила матушку поговорить с лордом Сэлми о том, чтобы меня обучали магии. Но получила в ответ короткое и решительное, а главное, непреклонное, «нет».

— Что ты задумала? — спросила подруга.

— Ты же владеешь косметической магией, — я улыбнулась, и Алиса вздрогнула.

— Да. Но что ты хочешь, чтобы я сделала тебя страшной настолько, что, завидев тебя лорд Блеквуд взял свое предложение обратно? — пошутила она, добавив: — Да, я в силах сделать тебе ослиные уши, упрямица моя, или свиной пятачок.

— Нет! — я покачала головой. — Вовсе не это. — Оглядевшись, наклонилась ближе к подруге, прошептав: — Я намерена бежать из дома до того, как меня продадут этому магу.

Глаза Алисы стали круглыми, словно два блюдца.

— С ума сошла! — прошептала она горячо. — Даже если ты и сможешь покинуть дом, тебе никогда не скрыться от Блеквуда. Наше королевство еще не знало в своей истории более сильного мага, чем он. Он в два счета найдет тебя.

— Вовсе нет. Я отправлюсь туда, где он и не подумает меня искать, — я почувствовала, как мои глаза сверкнули.

— Сумасшедшая! — проговорила подруга, глядя на меня такими же огромными глазищами.

— Я все продумала и прошу тебя о помощи, — отпрянув, сложила руки в просительном жесте, вложив во взгляд столько печали и тоски, что леди Манлей застонала от бессилия.

— И чем я могу помочь? — спросила она, перестав стонать.

— Твоя магия, — намекнула я.

Алиса рассмеялась.

— Все же, ты решилась на ослиные уши? — пошутила она. — А я ведь и прыщи наколдовать могу, только вряд ли они остановят самого сильного мага в королевстве в его желании жениться на тебе.

— Нет! — ужаснулась я, подумав о прыщах, и вспомнила о том, как Алиса когда-то помогла мне спрятать синяк. Увлекаясь верховой ездой, я упала, еще когда была подростком. Родителям, конечно же, рассказать не пожелала, опасаясь, что матушка запретит мне снова садиться в седло. И тогда на помощь пришла Алиса и ее магия.

Еще девочкой, маленькая леди Манлей умела скрывать дефекты кожи и не только. Так что ее нынешняя шутка про свиной пятачок и длинные уши, была не такой уж шуткой. Ведь Алиса владела отличной магией, а потому всегда выглядела замечательно.

Назад Дальше