— Разве такое возможно? — не поверил больной. — Что же тебе надо?
— Лояльность. Когда-нибудь я могу попросить об услуге.
— Очень туманно звучит.
— Потому что я и сам не знаю еще, о чем пойдет речь. Но ничего, что может очернить твое имя я просить не стану.
— А если Фридо сам поймет…
— И что с того? Ты данных ему клятв не нарушал.
— Ты прав.
— Твоя правая рука все равно не позволит продолжить путь. Когда король зайдет, ты расскажешь, что припарки травницы и болотные пиявки сотворили чудо. Но тебе придется остаться и лечиться дальше, чтобы не лишиться руки.
— Я не трус! — возмутился барон. — Никакая рана не помешает мне выполнить свой долг. Раз меня позвал король…
— А теперь он желает, чтобы ты быстрее умер и избавил его от обузы, — перебил Рихард. — Калека ему ни к чему. Решай быстрее, мое отсутствие могут заметить.
— Хорошо, — сдался Себерн. — Спасение жизни в обмен на обещание услуги… Почему нет? Я должен думать о семье.
— Мудро.
— Что мне делать?
— Обычно я принимаю клятвы в Общем зале, а потом мы празднуем. Ярко горит пламя, мед льется через край… Это радостное событие. Сегодня обойдемся без церемоний.
Рихард ничуть не удивился быстрому согласию барона. Лихорадка всех делала сговорчивей, а Себерна, судя по покрасневшим щекам и учащенному дыханию, давно мучил жар. Надрезав ладонь, Рихард позволив струйке крови стечь в черпак и смешаться с водой.
— Выпьешь до дна. Предупреждаю — ты должен пить, горячо желая признать меня своим господином. Иначе последствия для тебя будут плачевны. Понял? — дождавшись утвердительного кивка, герцог продолжил. — Повторяй за мной…
Мягким свистящим шепотом он произнес архаичные слова древней клятвы, придуманной им самим сотни лет назад. Себерн старательно повторил ее, как мог, хоть и не понимал до конца сказанного.
— Пей! — приказал Рихард.
Больной осушил содержимое черпака до последней капли. К его удивлению, вода сделалась вязкой как кисель и имела приятный древесный привкус. Он медленно облизнул потрескавшиеся губы. В голове зашумело, словно он пил не воду, а медовуху. Тени задрожали, стены исчезли, освобождая пространство танцующему свету свечи. Барон вынуждено закрыл глаза, а когда открыл, Рихард уже ушел.
Герцог оставил Себерна беспомощным изможденным куском плоти, не имеющим сил даже стонать. Через несколько часов к нему заглянула травница, поедая вымоченный в меду кусок козьего сыра. Старушка наклонилась, с интересом изучая лицо больного. От резкого сырного запаха барона затошнило и обильно вырвало на пол черной вязкой слизью. Травница едва успела отскочить в сторону. Страдания Себерна заставили ее довольно ухмыльнуться. Начался мучительный процесс выздоровления, а значит, скоро Безмолвный герцог получит нового подданного.
* * *
Отряд обошел стороной рощу мертвых медленно гниющих исполинских деревьев, миновал заброшенный поселок, чьи дома поглотило болото, оставив лишь крыши, прошел путаным путем между незамерзающими родниками, пахнущими серой. Перейдя по каменному мосту, построенному сотни лет назад над неширокой, но быстрой рекой, Рихард остановился. Отряд разбил лагерь у подножия огромных базальтовых глыб.
Дана помнила это место. Граница, отделяющая край топей от Белого берега, лежала всего в дне пути. Ей не хотелось возвращаться, зная, что убийца ее семьи все еще хозяйничает в доме. Если бы они шли во главе армии, можно было рассчитывать на славную победу, но маленький отряд короля не мог потягаться с силами Ульвара. Дана не понимала смысл их рискованной затеи, но выбирать не приходилось. Оставалось надеяться, что король и герцог не станут рисковать своими жизнями.
Опасаясь разведчиков Ульвара, решили обойтись без костра. Чем ближе был Белый берег, тем подозрительнее становился Фридо. Король первым заметил больших серых птиц, следующих за отрядом. Птицы были крупнее воронов, летали тройками. Их дважды видели кружащими рядом с лагерем. Рихарду птицы тоже не нравились.
После гибели Кейля, Дана заботилась о нуждах Безмолвного герцога в благодарность за его покровительство. Он принимал ее помощь как само собой разумеющееся, словно она всегда была его служанкой. Дана, любящая лошадей, с удовольствием возилась с невозмутимым мерином герцога, невольно отвлекаясь от черных мыслей. Когда Рихард взял к себе Вальда — нового помощника, она расстроилась и даже отчасти рассердилась. Хотя молодой, улыбчивый парень ей понравился. Он всегда находил для нее доброе слово и девушка быстро оттаяла. Вальд был не только хорош собой, но и умен. Рихард отобрал его из десятка юношей поселка, каждый из которых старался удивить господина силой и смекалкой. Служба лично герцогу хотя бы один день была пределом их мечтаний.
Дана знала, что Рихард куда-то уходит, как только все уснут, а возвращается перед самым рассветом. Неслышно ступая, он словно тень проскальзывал мимо дозорных, оставаясь незамеченным. После таких прогулок Рихард был задумчив больше обычного. Дане очень хотелось узнать, что делает герцог, но она боялась увидеть нечто запретное. Однако этой ночью Рихард вопреки обыкновению пошел не один и взял с собой Вальда. Снедаемая любопытством Дана решила рискнуть и отправиться за ними.
Скрываясь за стволами деревьев, она следила за двумя темными фигурами. Не торопясь мужчины поднимались по склону оврага, минуя базальтовых исполинов. Стараясь держаться в тени, Дана едва поспевала за ними. Ее поразил разительный контраст между тем, как они двигались: Рихард шагал расслабленно, с одной скоростью, ничто не могло заставить его свернуть с пути — ни изогнутая ветка, ни камень. На его фоне Вальд выглядел неуклюже ковыляющим стариком, хотя в действительности это было не так. Рихард направился к камням у края оврага, откуда открывался вид на окрестные земли. Днем на этом месте уже побывали дозорные.
Когда Дана выбралась из оврага, мужчины уже стояли на камнях. Девушка услышала спокойный голос Рихарда и прижалась к холодному базальту. Не делая резких движений, она поднялась на пару шагов выше, чтобы иметь возможность наблюдать без риска быть обнаруженной.
— Отсюда видно Белый берег. Вон там, где за темной кромкой леса белеет поле. Между двух холмов. Видишь?
— Нет, Хозяин, — честно признался Вальд, — слишком темно для меня.
— Уж поверь на слово. Это значит, что мы покидаем мои земли и направляемся во враждебный край, где у меня нет власти. — Рихард помедлил, подбирая слова. — И мне понадобится человек, в котором я буду уверен. Я выбрал тебя, потому что увидел в тебе нечто большее, чем сельского простака. Ты обязан оправдать доверие. — Герцог смерил юношу критическим взглядом. — Сможешь убить по приказу?
— Да!
— Слова, даже сказанные уверенным тоном, лишь слова. Ты убивал прежде? Не скотину, а человека.
— Нет, господин.
— Достань нож.
Вальд послушно вынул нож с толстым лезвием и протянул Рихарду.
— Вонзи в меня.
— Хозяин?! Нет!
— Отказываешься выполнять приказ?
Этого было достаточно, чтобы парень зажмурился и нанес с размаху удар, целясь в плечо герцогу. Рихард специально двинулся навстречу, отчего лезвие наполовину вошло в грудную клетку. Когда Вальд увидел, что случилось, то отпрянул. Он до последнего момента надеялся, что герцог уклонится от удара. Рихард схватил и положил его ладонь на рукоять, медленно надавливая, загоняя нож полностью и пробивая легкое.
— Не надо… — взмолился Вальд, пытаясь убрать руку, но Рихард не позволил.
— Убивать легко, — изо рта герцога потекла темно-красная струйка. — Чувствуешь?
Вальд медленно, как во сне, кивнул. Герцог отпустил его руку, сел, расслабленно опустив голову, словно изучая торчащую из груди рукоять. Неожиданно на его месте возник сгусток плотного тумана, повторяющий контуры тела. Нож с глухим стуком упал на камень вместе с одеждой. Растерянный Вальд, размазывая по лицу невольно выступившие слезы, осторожно коснулся плаща, еще хранящего тепло, и извлек из складок нож, покрытый свежей кровью.
Наблюдая из укрытия, ошеломленная девушка не сразу почувствовала ледяной холод, идущий откуда-то снизу. Опустив глаза, она обнаружила, что стоит в вязком тумане, скрывшим лодыжки и быстро ползущим вверх. Касания живого тумана обжигали холодом. Молочно-серые щупальца обволакивали тело, лишая возможности шевелиться. Достигнув лица, туманный сгусток обрел плоть, превратившись в широкую горячую ладонь, сжимающую ее рот.
— Как жители Белого берега карают за любопытство? — услышала Дана вкрадчивый шепот Рихарда в ухе. — В нашем краю выкалывают глаза и отрезают язык. — Он подтолкнул ее. — Иди!
Ноги Даны заплетались. Герцог силой втащил ее на камень, бросив в руки Вальда. Слуга так обрадовался появлению господина, что даже не удивился девушке. Парень с изумлением смотрел на грудь Рихарда, где краснел свежий шрам на том самом месте, куда вошел нож.
— Рана не была смертельной, — объяснил герцог, поспешно натягивая одежду.
Стоять зимней ночью на базальтовой глыбе в человеческом облике было нестерпимо холодно.
— Я ничего не видела. — Дана сделала попытку подняться, но Вальд удержал ее. — Никому ничего не скажу.
— Не скажешь, — согласился Рихард. — Конечно, не скажешь, — повторил он, равнодушным тоном, от которого у Даны поползли мурашки по коже. — Кто тебя послал?
— Никто.
— С чего ты решила, что имеешь право преследовать меня?
— Хотела знать… — она замолчала.
— Продолжай.
— Ты уходишь ночью — мне хотелось знать зачем.
— Я - Безмолвный герцог, девочка… Хозяин болот. Не назначенная за выдуманные заслуги королевская игрушка. Не выродок, занявший столь высокое место по воле случая. Мало ли у меня причин… — Рихард уставился тяжелым взглядом в темноту, скрывающую от них Белый берег. — Но как только пересечем границу, Вальд, придется рассчитывать только на силу рук и изворотливость ума. Не ожидай от меня ничего больше возможностей человека.
— Да, господин.
— Удивлен, что Сказ о Зимнем Тумане правдив? — Рихард покосился на парня, усмехаясь. — Расскажи-ка его. Дана наверняка не слышала.
— Ох… — Вальд в смущении почесал затылок. — Сказывают, — он кашлянул для уверенности, — так вот, сказывают, что давным-давно темной зимней ночью на поселок на окраине топи напали чужаки. Убили мужиков, разобрали баб, а малых детей и стариков согнали в сарай. А чтоб позабавиться, подожгли крышу. Дети принялись плакать, молить топь о помощи, чтоб не сгореть заживо. В ответ на их молитвы на землю опустился густой как молоко туман. Где он проходил, огонь гас. Когда старики все же выбили дверь и выглянули, то в тумане разглядели распотрошенные тела чужаков. В тот же миг дети упали замертво — туман забрал их дух себе.
— Рассказчик из тебя дрянной… — Рихард укоризненно погрозил пальцем. — Последних смертей не было, дети прожили долгую жизнь. У них были внуки, правнуки. Кое-кто из их потомков сейчас служит в замке. — Герцог довольно потянулся, зевая. — Я люблю истории с хорошим концом. Отец Даны, вот он был славным рассказчиком, частенько радовал меня ими. Хотя бы ради этого стоило бывать в Холодной крепости. Мне будет недоставать наших с ним посиделок… — Рихард пресек попытку Даны уползти с камня. — Дочь Белого берега, дочь Агнара, — он наклонился к девушке. — Данавара. Красивая, отважная, умелая. Могла бы стать женой и матерью, если бы не была так любопытна, но увы… Вальд!
— Хозяин, только не это! — слуга бросился в ноги к герцогу, отбрасывая нож как можно дальше.
— Жаль, теперь хорошая вещь будет ржаветь в сугробе. Ничего, так даже лучше, не всегда же при нас оружие. Иногда все, что мы имеем — лишь руки. — Рихард покрутил кистью, медленно натягивая перчатку. — Сомкнувшись на горле, они заставляют врага хрипеть, закатывать глаза, биться в судорогах.
— Дана не враг! Мы вместе, она наша соратница.
— Не враг, но она видела, как я обратился. Знаешь, сколько чужаков видели это и остались живы?
— Ни один?
— Именно. Дана — чужак.
— Это… — Вальд через силу выдавливал слова, — жестоко, господин.
— Так убей ее быстро, не причиняя мучений.
Парень хотел что-то добавить, но не осмелился. Рихард кивнул. Вальд накинулся на Дану, сбив с ног. Девушка вскрикнула, больно ударившись спиной. Сопротивляясь, она пыталась ткнуть его в глаз, но не попала, а от смазанного удара по скуле парень лишь поморщился. Дана не могла поверить, что избежав стольких опасностей, сейчас умрет от рук того, кому доверяла.
Задушить невиновного непросто. Внутри Вальда шла борьба, его натура, вопреки приказу противилась ужасному поступку. Крепко ухватив девушку за горло, он медлил, не спуская глаз с ее покрасневшего, перекошенного гневом, заплаканного лица. Медленно и мучительно убивать женщину, которой ты не желал зла — это было чересчур для сына простого селянина. Улучив момент, Дана пихнула его локтем под ребро, но сама ударилась затылком о выступ и потеряла сознание. Вальд тут же отпустил несостоявшуюся жертву. Юноша скрючился рядом с ней, содрогаясь от рвотных позывов.
Рихард наблюдал за ними с холодным интересом, словно за игрой водомерок в пруду. Дана обмякла, ее дыхание было неровным, тяжелым, глаза закрыты. Справившись со слабостью, Вальд сел, покорно ожидая суда герцога.
— Отвратительная работа, — подвел итог Рихард. — Будь ты стражем, висеть тебе на позорном столбе за такое.
— Моя вина, Хозяин. Моя вина. Я не смог. — Вальд спешно вытер рукавом следы рвоты с лица. — Бесполезный дурак. Оставьте меня в лесу на потеху нави.
— Непременно. — Рихард в задумчивости поскреб щетину. — Но сейчас речь о ней — Дана скоро очнется, что ты будешь делать?
— Она не враг… Пусть идет к своим — здесь недалеко, — юноша был само смирение.
— Белый берег захвачен. Там ее ждет кое-что похуже смерти. Побои, насилие — островитяне жестоки к своим рабам.
— Ужасная участь! — Вальд нахмурился. — Ее вина же лишь в том, что она любопытная, как все женщины. Они наперекор частенько идут, но не со зла же. Хозяин… — он несмело, но с надеждой посмотрел на господина. — Заберите ее к себе. Она же дочь знатного человека, не дворовая девка… Клянусь, я за ней пригляжу.
— А мне это зачем? — хмыкнул Рихард. — Не принимаю клятв от всех подряд. Дана не пожелает стать моей всем сердцем, а ложь сделает из нее чудовище.
Они замолчали. Дана пошевелилась, приходя в сознание. Ощупав затылок, она с несчастным видом разглядывала пальцы, окрашенные кровью. Ее губы дрожали.
— Отдаю ее жизнь тебе, — бросил Рихард. — Сам решай, что делать. — И спрыгнул в снег.
— Хозяин! — Вальд бросился за ним, но герцог уже скрылся за деревьями.
Рихард вернулся в лагерь, надеясь, что его отсутствие не заметили. Он и Вальд бесшумно проскользнули мимо дозорных, но за Дана могла их выдать. Его опасения не оправдались. Часовые, бдительно смотрящие по сторонам и сжимающие оружие при любом подозрительном шорохе, были спокойны. Рихард вытряхнул из одеяла мышь и с наслаждением закутался. Над головой сияли бледные звезды, изредка скрываемые серыми негустыми облаками. Хорошая ночь.
Предстоял путь к Холодной крепости, долгожданная встреча с Ульваром. Год назад он сбежал — ошеломленный, сбитый с толку, не готовый к переменам. Люди Ульвара пробрались к нему в спальню, напали и жестоко избили. Когда его тащили к королю, Рихард часто терял сознание, но все же запомнил пиршественный зал, залитый кровью сыновей герцога и самого хозяина крепости, заколотого в спину. В чужом краю, вдали от родных мест Рихард беззащитен. Не понимая, что происходит, он желал как можно быстрее оказаться дома. В тот миг он действовал как животное. Раскидал конвоиров, кому-то свернул шею, сбросил с лестницы. Кинулся со всех ног к конюшне, в надежде оседлать лошадь, но там его снова настигли. И тогда он снова сбежал — убив себя. В тот вечер он ушел от Ульвара, но теперь это казалось ошибкой. Нужно было остаться, узнать о его планах, а дальше… действовать по ситуации.
Фридо настаивал на тайном проникновении в Холодную крепость. Каковы были его намерения? Сомнительно, чтобы Фридо планировал убить Ульвара. Это не отменило бы предстоящий поход, армия островитян в короткий срок нашла бы иного командира. А остаться в логове врага с ничтожно малым отрядом, означало в перспективе обречь себя на мучительную кончину. Был ли Фридо из тех, кто стремиться к смерти? Отнюдь, он, как и прочие мужчины в его роду, хотел взять от жизни как можно больше. Причина, по которой Фридо решил подвергнуть жизнь риску, должна быть очень весомой. Король знал намного больше, чем говорил. Дважды Рихард замечал ворона в руках Фридо. От кого птицы приносили послания, он мог только догадываться.