— Вы ошибаетесь, господа, его нет в моём доме.
— Не ври, маг, — заорал разговаривающий с ним мужик, — видели, как он входил в твой дом!
— Я не отрицаю, что Тибериус приходил ко мне, но его сейчас здесь нет. Он покинул мой дом полчаса назад, а куда он отправился, я не знаю. Вам лучше поискать его в другом месте.
— Если ты обманываешь меня, я вернусь, и тогда не жди от меня любезностей, колдун.
— Вы ошибаетесь, молодой человек, — произнёс Оливиус, — я не колдун, а высший маг королевства и короля Людовика.
— Это ты забываешься, колдун, — прикрикнул главарь четвёрки, — Людовик мёртв, а, значит, ты сейчас никто, просто пустое место! Теперь на троне сидит Карл, а у него свои колдуны или, как вас там, маги на службе! Так что не обессудь, Оливиус, твоя власть (он плюнул на пол и растёр плевок сапогом) тю-тю… Улетела твоя власть, испарилась со смертью старого короля. А если ты меня обманул и скрываешь преступника в своём доме, я вернусь, и тогда наш разговор будет совсем о другом! И тебе никто не поможет, ни твоя власть, которой уже нет, ни твоя магия, я просто тебя уничтожу!
— Не надо меня пугать, молодой человек, — произнёс маг, — всё ещё может измениться в этой жизни.
— Всё, уходим, — рявкнул главарь на своих всё время молчавших коллег, развернулся и первым вышел из дома мага Оливиуса.
Проводив ищеек Карла за дверь, маг поднялся в свою комнату, предупредив слуг, что его ни для кого нет, стал писать весточку младшему брату.
Глава 5
Проводив Тибериуса за помощью в Горт, Артур пошёл к своим товарищам, с которыми проделал весь этот утомительный путь к Мёртвому озеру и обратно. Те ожидали его в комнате, на втором этаже постоялого двора. Отдыхала только Елена (девушка, которую спас из озера Артур), а Ричард, Освальд и старик с крысиной мордой упивались вином, радуясь, что живыми вернулись из мёртвых земель.
Хозяин постоялого двора волком смотрел на Ричарда, но, получив приличную сумму в золотых монетах за поруганную честь дочери, смягчился и притих у себя в комнате.
Выпив уже не один кувшин вина (пойло ещё было то, не сравнишь, что они пили в тавернах Горта), они потребовали ещё.
— И принеси нам хорошей еды, а то кормите нас какой-то безвкусной ерундой, — вызвав в комнату слугу, произнёс Освальд.
— Да, хорошего мяса, — добавил уже выходящему слуге в спину Ричард, — и побольше.
Феофан, жуя постный кусок конины, поглядывая на братьев, помалкивал. Он опасался подвыпивших братьев, что те, не разобравшись, кто слуга, а кто нет, перейдут от оскорбительных слов к делу. А кулаки, что у старшего братца, что у младшего, дай боже каждому. Прилетит в ухо или морду — мало не покажется. Вот и помалкивал невысокий щуплый старик по кличке Крыса, да жевал свой кусок мяса, припивая его разбавленным вином, больше похожим на закрашенное пойло.
— Ричард, Освальд, может, хватит вам напиваться этой бурдой? — зайдя в комнату, после того как проводил в дорогу Тибериуса, произнёс Артур. — Дайте Елене спокойно отдохнуть.
— А мы чё, мы ничего, — в один голос пробурчали братья, — мы, это, того, можем пойти вниз…
— Сидите здесь, — рявкнул на них Артур, — а то опять что-нибудь натворите!
— Артур, хватит уже напоминать, мы же всё уладили с хозяином. Да и девка была не против покувыркаться, — поднялся Ричард и, покачиваясь, побрёл к двери, чтобы выйти на улицу и отлить лишнего выпитого вина. — Вот я и уважил её.
— Гы-гы-гы, ха-ха-ха, гы-гы-гы, ха-ха-ха! — заржал Освальд, услышав ответ братца.
— Хорош паясничать и щериться, — посмотрел на него Артур, — устроили мне тут бордель. А ты куда пошёл, а ну сядь! — прикрикнул он на Ричарда.
— Сейчас вернусь, только отолью…
— Смотри там у меня, сам будешь рассчитываться с… — но Артуру не дали договорить. Дверь открылась, и в комнату влетел запыхавшийся и мокрый от пота хозяин постоялого двора.
— Господин, — закричал он, немного отдышавшись, — прибыл из столицы гонец со срочной депешей! Я подумал, раз она от нашего короля, лучше её вскрыть вам.
— Где эта бумага? — поднялся Артур и подошёл к хозяину.
— Вот она, — гонец протянул пакет с печатью короля Аросии принцу.
Артур взял пакет, но увидел, что печать не его отца, а младшего брата, короля Карла.
— Кто тебе доставил этот конверт? — посмотрел он на хозяина постоялого двора.
Вытирая платком стекающий по лицу пот, и ещё ничего не понимая и не подозревая, хозяин ответил:
— Королевский посыльный. Они раз в три дня проезжают мимо моего двора, и если есть какая-нибудь бумага для меня, то оставляют, а сами отправляются дальше.
— Ладно, ступай, — отослал Артур мужика, а сам разломил печать и вскрыл конверт.
— Ричард расхотел идти на улицу, вместо этого подошёл к другу и спросил:
— Что там написано?
Быстренько пробежав по тексту, Артур сделался белым, как полотно, и плюхнулся на стоящий рядом стул. Тот не выдержал и развалился под ним. Освальд подскочил к нему, и он вместе с Тибериусом подняли на ноги своего командира. Пока братья усаживали Артура на другой стул, бумага выпала из его рук. Феофан подскочил и поднял её.
— Читай вслух, старик, — произнёс Ричард, повернувшись к нему, — и смотри мне, не пропускай ни одного слова, что там написано!
Прищурив свои маленькие глазки, Феофан стал читать. С каждым прочитанным словом он то бледнел, то, наоборот, делался красным, как рак.
— Ну, ты, что там мямлишь себе под нос, — рявкнул на него Ричард, — читай громче и разборчивее!
Старик, сглотнув подкатившуюся к горлу слюну, начал читать по новой. Теперь уже бледнели братья, слушая, что написано в бумаге.
"На королевской охоте на кабанов наш король Людовик получил смертельную рану в живот и, не приходя в сознание, умер. Я, Карл великий, как прямой и единственный наследник престола занял его место и стал королём Аросии".
— Как единственный?! — перебил старика Освальд. — Ведь Артур сын Людовика и первый претендент на королевский трон!…
— Я ничего не знаю, — пробурчал старик, — как здесь написано, так и читаю. Я сам знаю, кто Артур, но строк из бумаги не вычеркнуть.
— Читай дальше, — подал голос, тихо сидевший и слушавший Артур.
Феофан, набрав в грудь побольше воздуха, продолжил.
"Я как король Аросии, Карл великий, приказываю:
1. Все, кроме женщин, немощных стариков, инвалидов и малолетних детей, не достигших шестнадцатилетнего возраста, должны явиться в столицу для военной службы.
2. Все налоги, что вам простил Людовик, выплатить в месячный срок. Кто ослушается или утаит, будет под стражей доставлен в Горт и прилюдно повешен.
3. И самое главное — кто доставит мне голову Артура, считавшим себя принцем и наследником короля Аросии, получит награду в 100 золотых монет. Я, король Аросии, Карл великий, приказываю вам, мои подданные, в ближайшее время выполнить мой указ". Внизу бумаги стояла его подпись и именная печать.
Дочитав присланную с королевским посыльным депешу, старик отдал бумагу Артуру и молча присел за стол. Елена, всё время молча сидевшая на кровати и слушавшая, произнесла:
— Что всё это значит?
Налив себе вина, похожего на разбавленное пойло, и выпив его за раз (как говорится, за один глоток), Артур, срыгнув и поднявшись, сказал:
— Всё, мои друзья, наш поход завершён. Сперва мы охотились за сокровищами в мёртвых землях, а теперь все будут охотится за нами.
— Артур, но ведь это ты полноправный и единственный наследник на королевский престол, — заговорил Освальд, подходя к другу и кладя ему руку на плечо.
— Теперь всё это уже не играет никакой роли, Карл захватил власть в королевстве и без боя её не отдаст. Он давно метил на место отца и только выжидал удобного момента. Это по его приказу убили короля, я это точно знаю! Но как это доказать, не знаю. Да и не позволят мне этого сделать. Меня просто убьют, вот и всё.
— Надо собрать мужиков и идти на город, — выпалил Ричард.
— Легко сказать это, но трудно сделать, — произнёс Феофан.
Все обернулись и посмотрели на старика.
— А я что, я ничего, так, просто подумал про себя, — испугался старик, что сейчас схлопочет от братьев оплеуху.
Но все молчали, поглядывая на него.
— Говори, — произнёс Артур через пару секунд, — что придумал, старик, только по делу!
— Толпа здесь не поможет, — начал Феофан, — надо незаметно пробраться во дворец и убить самозванца.
— Он не самозванец, — посмотрел на него Артур, — он родной брат короля, хоть и мерзавец. Ведь народу нужен король, хоть он и убийца, но король! Никто и не догадывается, как погиб Людовик. Им объявили, что король был убит на охоте кабаном, а большего им не положено знать.
— Но ведь подданные знают, что у Людовика есть сын, это ты, Артур, — произнёс Освальд. — Почему они молчат?
— Сейчас их это мало волнует. Ты слышал, что написано в королевском послании?
— Да, — тихо произнёс Освальд и посмотрел на друга.
— Вот и подумай, что они сейчас предпримут. Чья задница им ближе, своя или какого-то принца, которого вдобавок объявили незаконным выскочкой и преступником?!
Услышав такие слова из уст Артура, все замолчали.
— Говори дальше, что придумал старик, — вновь произнёс Артур и посмотрел на притихшего Феофана.
— Я уже сказал, надо незаметно пробраться во дворец и убить Карла так же, как он это сделал с Людовиком — Собаке собачья смерть, и нечего тут разводить сопли и придумывать всякую ерунду.
— Ну и как ты себе это представляешь? — присел напротив старика принц. — Превратиться в птицу и залететь в окно?
— Ему легко, — произнёс Ричард и засмеялся, — он может превратиться в крысу и пробраться в покои короля. Хотя назвать его королём язык не поворачивается.
— Не шути так, молодой человек, — бросил Феофан на оскорбительные слова в свой адрес Ричарду грубую усмешку, — сам можешь превратиться в крысу или таракана.
Младший братец сорвался с места и хотел отвесить старику оплеуху, но Артур криком остановил его:
— Стоять, пусть старик продолжает.
— Не надо ни в кого превращаться, — произнёс Феофан, как ничего и не бывало. — Надо просто хорошенько подумать и разработать план наших дальнейших действий.
— Ну, ну, стратег хренов, — буркнул Ричард, — рисуй свой гениальный план.
— У меня нет плана, — ответил старик.
— Тогда не морочь нам голову, — присаживаясь к столу и полностью забыв о том, что хотел сходить на улицу и отлить, произнёс Ричард.
— Что будем делать? — произнёс Освальд и тоже присел.
— Не знаю, — искренне ответил Артур, обводя всех присутствующих в комнате взглядом. — Надо всё хорошенько обдумать, как сказал старик, и взвесить все за и против.
Феофан задумался на несколько секунд, перебирая в голове мысли, а потом заговорил вновь:
— Я помогу тебе, Артур, незаметно пробраться в покои короля.
— Нет, мы его одного не отпустим, — в один голос произнесли братья-близнецы.
— А я и не говорю, что он пойдёт один. Мы все пойдём.
— Но как? — удивлённо посмотрел Артур на Феофана.
— Есть один способ.
— Говори, — произнёс Артур, — мы тебя слушаем.
Покопавшись в своих карманах, старик вытащил кольцо с голубым камнем и показал.
— Это кольцо (старик посмотрел на Артура), вторая часть артефакта.
Все вытаращились на появившееся в руках старика кольцо.
— Где ты его взял? — спросил Артур через несколько секунд.
— Сейчас это не имеет никакого значения. Будет подходящее для разговора время, я расскажу всё по порядку. Твой Ледяной меч, Артур, и моё кольцо нам помогут свергнуть Карла с престола Аросии. Но (старик на мгновение замолчал, а потом добавил), у меня есть одно условие.
— Говори, — произнёс Артур. Остальные, внимательно слушая, помалкивали, переводя взгляд то на одного, то на другого.
— Заняв трон, ты сделаешь меня высшим магом и приблизишь к себе.
— А если нет?
— На нет и суда нет, — произнёс старик. — Без моей помощи тебе не занять королевский трон. Подумай и решай, за тобой последнее слово, Артур.
Произнеся все эти слова, старик поднялся и вышел из комнаты, оставив изумлённых и молчавших слушателей думать и переваривать услышанное из уст старика.
Прошло полчаса, все молчали, боясь нарушить установившуюся в комнате гробовую тишину. Но вот Артур поднялся и заговорил:
— Ричард, иди и найди Феофана, скажи ему, что я подумал и хочу обсудить с ним все детали.
Поднявшись, Ричард пошёл к двери, но та открылась сама. На пороге стоял, улыбаясь, старик.
— Я всё слышал, давай поговорим.
Глава 6
Попрощавшись с Оливиусом, Тибериус покинул дом старого приятеля через потайной ход, который вывел его на другую сторону улицы, в лавку булочника.
— Дёрни два раза за верёвку, к которому привязан колокольчик, — сказал Оливиус, — и тебе с той стороны откроют дверь. Хозяин булочной — мой человек. Пробудешь у него в лавке, пока не уйдут ищейки Карла, а потом он тебя выпустит. Прощай, Тибериус, может, нам больше и не придётся свидеться… Но я надеюсь на лучший исход сложившейся ситуации!
— Спасибо, друг, — пожав руку Оливиусу, Тибериус стал спускаться в потайной ход.
— Я отправлю Минкусу весточку, — крикнул вслед Тибериусу маг Оливиус, — будешь в Гортании, найди его, он тебе поможет!
— Я не забуду о твоей помощи, приятель, и если останусь в живых, рассчитаюсь с тобой!
— А куда ты денешься… — закрыв за магом железную дверь, произнёс хозяин дома и пошёл к прибывшим королевским ищейкам, которые дожидались его внизу.
Спустившись по каменной лестнице (по всему проходу потайного хода горели фонари, неизвестно чем заправленные, но хорошо освещающие дорогу), Тибериус уже через несколько минут подошёл к двери и дёрнул два раза за верёвку, что свисала над дверью. С другой стороны послышался гулкий звон колокольчика (плотная деревянная дверь плохо пропускала звук), и уже через минуту ему открыли и впустили. А примерно через час, плотно перекусив, он покинул лавку булочника.
Прячась, чтобы его не увидели ищейки Карла и не забрали, маг Тибериус покинул город, но не через северные ворота, в которые он вошёл в Горт, а западные. В спешке покинув город, маг отправился к границе королевства Горрот, которая проходила по реке Арос. В Гортанию он не пошёл — через горы ему не перейти. А делать большой крюк, возвращаясь обратно в Мёртвые земли, ему не хотелось. Да и тащиться через всю Аросию к побережью Западного моря опасно. На дорогах королевства его могли поймать люди нового короля. А Горрот хоть и воинственное королевство, не признающее ничьи законы, но вот оно, совсем рядом. Самое сложное в этой дороге — перебраться через широкую и очень глубокую реку. Моста через Арос нет, а вплавь её не одолеть. Придётся сильно раскошелиться и нанять лодку у местных жителей. Деньги это не проблема, у мага Тибериуса они имеются и не малые, да ещё и Оливиус немного подкинул на дорожку!
— В свой дом тебе соваться не стоит. Люди короля Карла там тебя, поди, уже дожидаются. Вот тебе немного золотых и серебряных монет, при встрече вернёшь, — протягивая другу, мешочек с монетами, сказал маг Оливиус.
— А если не свидимся, и я тебе не смогу вернуть?
— Не переживай, это всего лишь монеты, жизнь, она намного дороже золота.
— Прощай, друг, и не поминай лихом, — спускаясь в потайной ход, сказал Тибериус, — твоей доброты я не забуду, и буду помнить об этом всю жизнь…"
Теперь, шагая по дороге к границе Горрота и прячась от встречных, которые ему попадались на пути, он размышлял о своей дальнейшей жизни. Про помощь Артуру, можно было забыть навсегда, самому бы сберечь голову и остаться в живых. За дружбу с принцем ему грозила позорная смерть на виселице или костре. На помилование и ссылку в каменоломни он не рассчитывал. Королю Карлу не нужны были живые свидетели его преступления.