Соблазненная - Герр Ольга 9 стр.


— Раз уж мне пока не удалось выжечь твою силу, то пусть хотя бы моя аура будет на тебе. Без этого ты не пройдешь проверку.

— Что еще за проверка? — насторожилась я.

— Скоро узнаешь, — мы как раз причалили возле дверей дома. — Смотри, не выдай себя. Иначе отправишься на костер, а я в тюрьму за предательство.

Сказав это, мужчина выбрался из лодки и протянул мне руку, приглашая следовать за ним. Я замешкалась. Дом, наряженный в черное, теперь казался еще более зловещим. Ничего хорошего меня внутри не ждет. Вдруг я не пройду проверку? Я ведь даже не знаю, как правильно себя вести!

В доме нас уже ждала целая делегация из мужчин. Нам не дали ни переодеться с дороги, ни отдохнуть. Сразу взяли в оборот.

— Кто это? — шепотом спросила у Хастада, когда мы входили в гостиную полную гостей.

— Адепты ордена «Искоренителей скверны», мои братья.

— То есть охотники, — лопатку кольнуло, несмотря на выпитый эликсир. Охотников было слишком много. И что-то подсказывало: они явились по мою душу. — А они знают, кто я?

Мужчина глянул на меня искоса и кивнул:

— Да.

Знают?! Я была готова подхватить юбки и бежать обратно на корабль. Пусть увезет меня подальше. Я буду плыть так долго, как придется, несмотря на морскую болезнь. Но Хастад крепко держал меня за локоть. Что же делать? Как обмануть столько охотников и скрыть, что я — ведьма? Ведь если поймают, мне несдобровать.

Увы, больше я ничего не успела спросить — мы вошли в самую гущу встречающих. Посыпались поздравления с браком, причем все они достались Хастаду. Меня пока игнорировали. Я этому была даже рада, несколько дополнительных минут передышки оказались полезны. Я взяла себя в руки и в итоге встретила взгляды незнакомых охотников прямо и уверенно.

— Приветствую тебя, жена Бринна, на земле города Эиру, — произнес один из мужчин и шагнул ко мне, но не для объятий.

На всех охотниках, как и на Хастаде, были красные перчатки. Мужчина передо мной снял свою с правой ладони и потянулся ко мне.

Я застыла. Дышать и то перестала. Каждая клетка в теле трепетала, словно я ждала не прикосновения человека, а укуса гремучей змеи. Что ж так страшно?

В следующую секунду я поняла, в чем причина. Память чужого тела подсказывала — берегись. Это не просто касание, это она и есть — проверка. Едва незнакомый охотник дотронулся до моего запястья, как по телу прошла волна боли и отвращения. Погрузи я пальцы в навоз, и то приятнее было бы.

Не знаю как, но охотник воздействовал на меня. Все во мне противилось контакту с ним. Я думала: Хастад носит перчатки, потому что не хочет дотрагиваться до ведьм. Но, как выяснилось, и ведьмам прикосновения охотников неприятны.

Меня будто окунули в чан с чем-то зловонным. Я задыхалась, кружилась голова, к горлу подкатывала тошнота, все тело ломило. Мужчина своим прикосновением высасывал из меня жизнь, как чертов дементор из книг про Гарри Поттера.

Ужасное болезненное состояние агонии прекратилось в ту же секунду, как он убрал руку, разрывая наш контакт. Но расслабляться было рано. Ему на смену пришел второй. Тоже снял перчатку и дотронулся до меня. Все повторилось. А потом еще и еще. Каждый охотник проделал это со мной. Я сбилась со счета, сколько их было. Мне эта вереница мужских лиц и прикосновений показалась бесконечной.

Во рту разлился металлический привкус — я прикусила до крови щеку. По спине бежала струйка пота. Я была на грани. Еще немного и сорвусь. Закричу, оттолкну следующую протянутую ко мне руку.

Но потом я почувствовала взгляд Хастада. Вскинула голову, нашла его в толпе. Муж смотрел на меня, не отрываясь. Напряженно и взволнованно. Он поддерживал меня, опасаясь, что я не пройду проверку. Любая, даже самая ничтожная, реакция на прикосновения выдаст меня. Ведь для обычной девушки, лишенной магии, они ничего не значат.

Теперь я понимала, почему Хастад провел эту ночь со мной и почему не выпускал из объятий. Его поступок не был продиктован ни нежностью, ни страстью. Если он что-то и чувствовал, то это был побочный эффект.

Как Хастад и сказал: он закрыл мою сущность собственной. Наша физическая близость позволила ауре охотника перейти на меня и скрыть во мне ведьму. Без этого я бы не прошла проверку. Всего одно прикосновение охотника, и меня бы арестовали.

Я сильнее стиснула зубы. Надо терпеть. Аура защищает меня, охотники не чувствуют магию, прочее зависит от моей стойкости.

Наконец, проверка закончилась. Мужчины удовлетворенно кивнули. Они снова переключились на Хастада, и я вздохнула с облегчением. Прямо сейчас меня не арестуют и то хорошо.

Едва проверка завершилась, муж заявил, что я устала с дороги, и он проводит меня в спальню. Хастад понимал, что я на пределе. Вдвоем мы покинули зал с гостями, и я чуть не разрыдалась от радости. Я выдержала!

Едва дверь за нами закрылась, мужчина протянул мне флягу с эликсиром.

— Не заставляй меня снова ее отбирать, — сказал он.

Я взяла флягу:

— Не могу ничего обещать.

Мужчина хмыкнул и предупредил:

— Второй раз номер с дверью не пройдет. Я распоряжусь, чтобы в твоей спальне ее убрали.

Я удивленно приподняла брови. Он же не серьезно? Похоже, в скором времени мне предстоит очередной раунд брачной ночи. Пока счет два: ноль в мою пользу. Надолго ли?

Глава 19

Вручив мне флягу, Хастад вернулся в зал к гостям. Я осталась одна посреди холла. Не очень-то заботливый у меня муж.

Никто не торопился показывать, где моя комната, или просто встретить новую хозяйку. Все же я теперь жена хозяина, а значит главная женщина в этом доме. Так я думала, но, как выяснилось, ошибочно.

Не успела осмотреться, как в холл вышла женщина. Старше Еленики лет на пять, красивая ухоженная блондинка. Одета она была не как прислуга, а как богатая леди. Судя по походке и вызывающему взгляду, она чувствовала себя здесь госпожой. Но не это меня поразило. Женщина была беременна!

У Хастада есть любовница, и она будет жить с нами? Меня это неприятно покоробило. Мог бы спрятать ее от жены. Или хотя бы поставить меня в известность.

— Так вот ты какая, — протянула женщина, обходя меня кругом. — Ведьма и жена.

Надо же, он ей все обо мне рассказал. Зато при мне забыл упомянуть, что у нас будет шведская семья.

— А вот кто ты, я не в курсе, — произнесла я.

— Он не говорил обо мне?

— Представь себе, нет.

Женщина недовольно поджала губы. Видимо, по ее мнению, Хастад должен был болтать о ней без умолку. Может, ее статус не так высок, как она думает. Вот только ребенок… это серьезно.

— Я — Сильда, законная супруга Трента Бринна, — гордо произнесла она.

Шестеренки в моей голове усиленно закрутились. Бринн — фамилия Хастада. Семья сейчас в трауре. Муж упомянул, что ведьмы убили его старшего брата. Все постепенно сложилось в единую картину.

— Ты — его вдова, — поправила я.

Женщина ответила мне полным ярости взглядом. Я решила: причина в том, что я — ведьма, а она винит их в смерти мужа. Но нет, все оказалось намного интереснее.

— Если бы не ты, он бы женился на мне, — зло прошипела она.

— Кто? — не поняла я.

— Хастад! Я — вдова его брата, к тому же беременна. По закону я имею право требовать, чтобы свободный мужчина в семье моего погибшего мужа взял меня в жены.

— Но Хастад ловко увильнул от этой обязанности, женившись на мне, — хмыкнула я.

Сильда аж пятнами пошла, так ей не понравились мои слова. Она ожидала встретить забитую овечку, с которой легко совладать, а ей досталась я. Сочувствую.

И все же ссориться с ней себе дороже. Мне нужен союзник в доме. Пусть даже наше партнерство будет замешано на ненависти. Одна я не справлюсь, а Сильда знает город. Решение возникло спонтанно, а я привыкла доверять интуиции.

— Послушай, — сказала, — я сама не в восторге от этого брака. Но меня не спрашивали.

— Ждешь от меня сострадания? — фыркнула она.

— Вообще-то помощи.

Сильда посмотрела на меня как на ненормальную. Похоже, сотрудничество между женщинами здесь не принято. Они больше привыкли к соперничеству, но ничего, я это исправлю.

— У нас с тобой схожие цели. Я хочу избавиться от Хастада, ты хочешь избавиться от меня. Улавливаешь?

Женщина нахмурилась. Придется объяснить доступнее.

— Я не горю желанием становиться прилежной женой, управлять домом и делить с мужем постель. По правде говоря, я мечтаю уйти от Хастада. Если ты мне в этом поможешь, то вакансия жены освободится, и ты займешь мое место.

Женщина смотрела на меня так, словно я неведомый зверек, который взял и заговорил. Еще немного и начнет чертить в воздухе те же пассы, что крестьяне при встрече с ведьмой.

Но на мою удачу в городе люди более продвинутые. Чуть подумав, Сильда пришла к выводу, что мое предложение дельное.

— Какие у меня гарантии, что ты уйдешь? — спросила она.

— Никаких, — честно призналась я. — Все зависит от того, насколько усердно ты будешь мне помогать.

— Что именно тебе нужно?

Я была готова к этому вопросу и выпалила на одном дыхании:

— Скажи, где в городе найти ведьму, а дальше я все сделаю сама.

Сильда снова крепко задумалась.

— Не так-то это просто. Если в городе и есть ведьмы, то они прячутся.

— Тогда выясни, где их отыскать. Я здесь никого и ничего не знаю. Сама не справлюсь.

— Ты подталкиваешь меня к сговору со скверной, — насупилась она.

— Можешь отказаться и даже сдать меня охотникам. Вон они за дверью, — я кивнула в сторону зала. — Меня, наверное, накажут, но не особо серьезно, ведь ничего ужасного я пока не сделала. Зато потом мы с Хастадом заживем как счастливая дружная семья.

Она аж позеленела. Кажется, дело здесь не только в статусе. Сильда неравнодушна к Хастаду. Надеюсь, ребенок все же от старшего брата. Санта-Барбара мне не нужна.

— Ладно, — согласилась Сильда. — Я поспрашиваю насчет ведьмы. Есть у меня свои источники.

— Отлично, — кивнула я. — Теперь покажи, где моя комната.

— Вот еще! Я тебе не прислуга.

Развернувшись на пятках, она пошла прочь. И с чего я решила, что с ней можно найти общий язык? Это будет еще тот союз: змеи и мангуста. Причем, я — милый пушистый зверек, а Сильда — ядовитая тварь. Вот только мангуст всегда побеждает змею.

Даже не знаю, почему я к ней обратилась. Исключительно от безысходности. Не самой же бродить по городу в поисках ведьмы. Пока более подходящей кандидатуры в помощницы, чем Сильда, у меня нет. Будем надеяться, ее желание окольцевать Хастада победит неприязнь ко мне.

Делать было нечего, я пошла сама искать свою комнату. Мои вещи наверняка уже доставили туда, и мне не терпелось смыть с кожи следы морской соли и переодеться в чистое.

На лестнице я, наконец, встретила служанку. Уже кое-что. Узнав, кто я, она любезно предложила проводить меня в спальню. Вдвоем мы поднялись наверх.

В длинном коридоре второго этажа гуляло эхо. Где-то в доме шли строительные работы: стучал молоток, скребла пила. Я не придала шуму значения, а зря. Он становился громче по мере нашего приближения к цели.

Вскоре я увидела их источник — двое рабочих суетились возле одной из дверей. Плохое предчувствие кольнуло под ребра. Мы же не туда направляемся? Оказалось как раз туда.

Служанка довела меня до рабочих и кивнула на дверь:

— Ваша спальня, леру Бринн.

— А они что делают? — указала я на мужчин.

Ответил один из них:

— По приказу хозяина снимаем дверь.

Я не знала: ругаться или хохотать. Хастад сдержал слово. Как сказал, так и сделал. Он велел убрать дверь в мою спальню! Все ради того, чтобы я снова от него не забаррикадировалась.

— Возможно, мне больше подойдет другая комната, — я окинула взглядом коридор.

— Другие комнаты заперты, леру Бринн, — сообщила служанка. — Хозяин распорядился, чтобы вы поселились здесь.

Идиотизм какой-то! Хастад ведь не думает, что я буду спать в комнате без двери? Я заглянула внутрь — вон и сундук с моими вещами стоит. Уже наполовину разобранный горничной. Похоже, выбора у меня нет.

Глава 20

Пришлось дожидаться, пока рабочие уйдут, унося с собой дверь. Не могла же я переодеваться при них. План Хастада возмутил меня до глубины души. Надо же было до такого додуматься! Кому-то, видимо, не терпится заполучить жену в свою постель.

Спальня была большая, кровать стояла не напротив двери, из коридора она не просматривалась и вряд ли кто-то войдет сюда просто так. Побоятся гнева хозяина дома. Но мне от этого не легче.

Чуть позже явилась горничная. Окинув взглядом пустой проем, она сказала, что у нее есть идея. Спустя пару минут девушка принесла плотную портьеру и вместе мы кое-как занавесили вход. Хотя бы подглядывать никто не будет.

Горничная помогла мне раздеться и помыться. Чувствовала я себя при этом как в витрине магазина. В любой момент по коридору мог кто-то пройти, заглянуть в комнату из любопытства и застать меня в неглиже. Ух, как я злилась на охотника! Пусть только попробует явиться ночью, я ему все выскажу.

Чтобы отвлечься от кровожадных мыслей, я расспросила горничную насчет Сильды. Друзей надо знать хорошо, а врагов еще лучше.

— Почему Сильда меня ненавидит? — спросила, прикинувшись дурочкой. — Мы с ней едва знакомы.

— Вдова старшего Бринна рассчитывает, что ее сын станет наследником, — доверительным шепотом сообщила девушка. — Но это получится, только если вы не родите мужу сыновей.

— С чего она взяла, что у нее будет именно сын?

— Так ей ведьма нашептала, — произнесла горничная, а потом ойкнула. — То есть я хотела сказать, что ей так материнское чутье подсказывает.

Ага, чутье, хорошая отмазка. Я хмыкнула. Похоже, ведьмы в городе все-таки есть и многие втайне прибегают к их услугам. Но главное, что меня обрадовало: Сильда уже обращалась к одной из них, выходит она в курсе, как ее найти.

Если она не хочет, чтобы я родила наследника, пусть поторопится. Хастад явно не отличается терпением.

К ужину я спустилась злая как черт. К счастью, мой благоверный и его гости покинули дом. Так что ужинали мы вдвоем: я и Сильда. Та еще компания.

Мы кивнули одна другой. На этом обмен вежливостями закончился. Ели молча. Несмотря на заключенную сделку, мы с трудом терпели друг друга. Но мне ее присутствие не испортило аппетит. Во время путешествия из-за морской болезни я воздерживалась от еды и сейчас была готова уплетать все подряд.

Я как раз наслаждалась изумительным рагу, когда в столовую вошел лакей с подносом и по привычке направился к Сильде, но я вмешалась:

— Что бы у тебя там ни было, неси это мне. Отныне я хозяйка дома.

Сильда послала мне убийственный взгляд, который я проигнорировала. Пусть ищет ведьму. Мое присутствие и вредный характер — лучшие стимулы для нее. Чем скорее она выполнит мою просьбу, тем быстрее я исчезну из ее жизни.

Лакей на секунду растерялся, но потом все же свернул ко мне. Молодец, далеко пойдет.

На серебряном подносе лежали четыре письма. Три из них были адресованы Хастаду, их я не тронула. Даже мне понятно, что совать нос в дела охотника, да еще при свидетелях, опасно.

А вот четвертое письмо меня заинтересовало. Судя по всему, это было приглашение. Я распечатала конверт и вытащила украшенную вензелями бумагу.

— Что там? — не выдержала Сильда.

— Приглашение на имя Хастада Бринна и его супруги на прием ордена «Искоренителей скверны», — прочитала я.

— Только на двоих? — лицо Сильды вытянулось.

— Видимо, хозяева приема посчитали, что беременным вредны ночные увеселения, — пожала я плечами.

Я не гинеколог, но срок у Сильды явно приличный. Роды не за горами. Сидела бы уже дома.

Женщина не удостоила меня ответом. Встала из-за стола и с гордо поднятой головой покинула столовую. Обиделась. Ну и пусть. Мою просьбу она все равно выполнит. И не потому, что я просила, а потому, что это выгодно ей самой.

Я покрутила приглашение в руке. Что же ты за зверь такой — прием ордена? Почему мне кажется, что это еще одно испытание? Я передернула плечами, вспомнив прикосновения охотников без перчаток. Надеюсь, второй раз мне не придется это терпеть.

Назад Дальше