Капитан недоумённо моргнул и, как робот, повторил:
— Господин, вас отец ищет.
Я вздохнула, понимая, что так просто не выкручусь.
— Хорошо. Я скоро приду.
Капитан снова моргнул.
— Господин, он хочет видеть вас сейчас. Мы вас проводим.
Что мне оставалось? Их тридцать, а подходящего предлога я не нашла.
Паникуя («Чё-о-о-орт!»), я приложила все усилия, чтобы внешне казаться спокойной.
— Что ж, идёмте, капитан.
Думаю, вас удивляет, почему даже капитан гвардейцев не узнал сына канцлера в лицо. Меня удивляло, пока Ли накануне охоты не рассказал, что канцлер тайно вызвал солдат из своей провинции, верных только ему. В дворцовых гвардейцах его светлость, похоже, сомневался — они могли быть куплены императором. Такихиро жил во дворце с четырёх лет, служившие здесь солдаты его знали, а вновь прибывшие из провинции — нет.
Другими словами, мне повезло, но я понимала, что уж канцлер-то своего сына узнает. А капитан и его гвардейцы явно вознамерились доставить блудного сына в папины руки лично.
Сбежать я не могла — во-первых, вся эта братия тут же бросилась бы за мной, во-вторых, возникли бы логичные вопросы, а что это с господином Такихиро не так?
Когда мы подошли к шатру канцлера, меня потряхивало. Я нарочито улыбалась и ясно представляла, как его светлость сейчас уставится на меня и прикажет: «Убить!» Или сначала помучает?
В шатёр я входила, словно прыгала в воду с большой высоты.
Там уже было людно, и его светлость, сказал, не поднимая головы:
— Такихиро, наконец-то. Где тебя носит?
И тут же словно забыл обо мне. И знаете, повод у него был: посреди шатра на коленях стоял Ли. Рядом возвышались двое гвардейцев, и руки у моего телохранителя были связаны.
У меня замерло сердце.
— Идиоты, — распекал гвардейцев канцлер. — Это не он!
«Как — не он?» — читалось в глазах стражников и их капитана.
— Это его ручная шавка, — канцлер придвинулся к Ли вплотную, и я наконец-то опомнилась. Надо было что-то делать.
Нет, сдаться тоже был вариант, но это я всегда успею.
Я стала продвигаться вглубь шатра, поближе к канцлеру. Никто не смотрел на меня — всех интересовал Ли, да и кто станет подозревать своего же? К тому же, Такихиро вряд ли числился здесь за умника и интригана, которого стоит опасаться.
— И где же твой хозяин? — поинтересовался тем временем канцлер. И ударил.
Голова Ли мотнулась. Но он быстро пришёл в себя и, не церемонясь, сплюнул кровь, а потом спокойно ответил:
— Не знаю, ваша светлость.
Канцлер помолчал — в шатре стояла напряжённая тишина, я даже дышать боялась.
Потом сказал:
— Щенок наверняка оделся гвардейцем. Найти. Немедленно. Он не мог далеко уйти.
Ну, это он зря, я могла бы, если бы хотела. Но, сдаётся, канцлер знал о проблемах принца с сердцем. И видел, как я сегодня сижу на коне. Причины считать меня слабаком у него были.
Шатёр словно по волшебству опустел — все бросились исполнять приказ.
— Господин, этого убить? — поинтересовался капитан, стоявший рядом с Ли. Он и гвардейцы остались.
Я вздрогнула — и встретилась взглядом с Ли.
«Не волнуйтесь, госпожа», — прозвучало в моей голове так, словно он шепнул мне это на ухо. От неожиданности я чуть не выронила кинжал и поспешно отвернулась — канцлер удивлённо покосился на меня.
— Господин? — переспросил капитан.
Канцлер посмотрел на него.
— Глупец, ты не понимаешь, кто это? Он нам пригодится.
И нехорошо улыбнулся.
Ли поднял голову — и улыбнулся так же нехорошо.
А потом резко развёл руки, словно они не были связанными. Теперь в них были кинжалы — и Ли ударил.
Двое гвардейцев упали тут же. Успевший достать меч, капитан бросился к Ли, а канцлер, отшатнулся и открыл рот, готовясь закричать — наверно, звать на помощь.
Я с огромным удовольствием ему врезала. Туда, куда бить нечестно. И, скажу я вам, канцлера это вырубило надолго!
Ли, изящно (а главное, тихо) расправился с капитаном, повернулся ко мне, увидел скрюченного канцлера и фыркнул. Потом вытащил верёвку — и так сноровисто скрутил его светлость, что у меня снова возникли к его, Ли, прошлому вопросы. Но это терпело, а пока мы опять переоделись — точнее, Ли скинул мой белый кафтан, набросил его на канцлера, быстро надел куртку стражника, взвалил на себя его светлость, спрятал его лицо и потащил прочь из шатра.
Остановили нас всего раз.
— Господин, что вы делаете? — поинтересовался кто-то из гвардейских капитанов. Или лейтенант, я не помню.
Я обернулась и холодно ответила:
— Исполняю приказ отца.
Капитан нахмурился, гвардейцы рядом с ним переглянулись. Именно в этот момент канцлер (Ли нёс его так, чтобы лица и волос не было видно) попытался возмутиться через кляп.
— Господин, позвольте я уточню это у его светлости, — сказал капитан. И сделал было знак гвардейцам.
Тогда я на них закричала. Это всё от нервов, но я так на них рычала, что сама потом удивлялась, как, оказывается, умею. Отнюдь не все слова в этой речи были цензурными, но смысл вздрогнувшие гвардейцы уловили: как вы, твари, смеете?! Да я!.. И так далее.
Странно, но это сработало. К тому моменту, как я выдохлась, гвардейцы валялись передо мной на коленях, а капитан согнулся в поклоне.
— Умоляю простить, господин, — только и выпалил он.
— Пошли вон!
Так они и сделали, а Ли, за это время усевшийся в седло и устроивший туда же канцлера, невозмутимо сказал:
— Ваша стойкость поразительна, господин.
— Ага, — пробормотала я, чувствуя, что от волнения меня тошнит.
А ещё надо было ехать к императору. Верхом.
Я поминутно обещала себе, что никогда больше не сяду в седло. Ни за что. Мои бедные ягодицы, боже мой! А Ли даже с канцлером в виде балласта умудрялся сидеть легко и прямо. Меня же мотало из стороны в сторону, словно мешок с мукой. Отдельная история (которую я постараюсь забыть) — как я слезала с коня. Ну хоть этот меня из седла не вышвырнул.
Уже был полдень, император тоже отдыхал в шатре. И если вы представили что-то вроде юрты, то сильно ошиблись: это был тот же дворец, только одноэтажный и из ткани. Но столь же огромный, запутанный и богатый.
Нас попытались остановить.
— Господин Такихиро, его величество отдыхает, — сказал мне капитан гвардейцев.
— Какой я тебе Такихиро? — отозвалась я. — Наследного принца не узнал? Немедленно доложите обо мне отцу. Скажите, я принёс ему тигра.
Если капитан и удивился, то виду не подал. Да и ждать долго нам не пришлось.
— Ваше высочество, государь вас ждёт, — сказал всё тот же капитан, но уже с низким поклоном и куда вежливее, чем в прошлый раз.
Я молча прошла мимо, Ли — за мной неся канцлера.
— Ичи! — Император лежал на диване, больше напоминающем трон. Перед ним стояло блюдо с мандаринами и, чуть подальше, чаша с сушёной хурмой. — Я не ждал тебя так скоро. Где ты нашёл тиг…
В этот момент Ли, словно мешок, бросил канцлера на ковёр перед императорским диваном.
Воцарилась тишина. Его величество недоумённо глядел на меня, Ли косился на телохранителей.
— Это что? — спросил император, помолчав.
— Тигр, — спокойно отозвалась я.
— Тигр? — переспросил император.
Я ткнула в эмблему канцлера.
— Тигр.
Император расхохотался.
— Хитро, мой милый Ичи. Хитро… Да, пожалуй, тигр… И почему же он ещё жив?
Я подобралась.
— Ваше величество, я хотел просить вашего совета: желаете ли вы расстаться с этим тигром? Мне казалось, он дорог вам.
Император хмыкнул и снова повторил:
— Хитро… Уговор есть уговор, Ичи. Убей его.
Канцлер закричал сквозь кляп. Я посмотрела сверху вниз и подумала, холодея: «Хитро». Это была самая слабая часть моего плана, о которой я даже думать не хотела.
— Ваше величество, но… это же ваш канцлер.
— И что? Ичи, ты не слышал меня? Убей. Или я не выполню свою часть уговора. Давай.
Я бросила взгляд на Ли. Тот смотрел на меня спокойно, даже недоумённо, словно спрашивал: «В чём дело?» Он убил сегодня не раз, и меня это почти не волновало, но…
Канцлер замолчал, когда я достала клинок.
Император подался вперёд, словно зритель, наслаждающийся представлением.
Кинжал дрожал в моей руке. Я встретилась взглядом с канцлером — он ненавидел меня в этот момент, и лишь где-то в глубине его жил страх. А может, это было лишь отражение моего ужаса.
Этот человек бессчётное количество раз пытался убить меня. Йуй убил себя и умер у меня на руках — из-за него. Если я сейчас перестану праздновать труса, Соль вылечится. Мне же жаль его. Ну хоть чуть-чуть.
Если есть на свете справедливость, то такой злыдень, как канцлер, должен умереть, а несчастный Соль — жить.
Я закрыла глаза, вдохнула поглубже…
И выронила клинок.
— Не буду.
— Что?! — прогремел император. — Ты понимаешь, что это значит, Ичи?
Я посмотрела не на него, а на Ли — спокойного, невозмутимого, как всегда. Это маска, не более, за ней… Я не хотела думать, что там за ней сейчас. Но ему я сказала:
— Я не могу.
Император рассмеялся.
— Что же… Развяжите.
Телохранители бросились к канцлеру. Я смотрела, как его освобождают от верёвок и чувствовала, что сглупила, чертовски смалодушничала.
Но, чёрт возьми, я не убийца.
— Акито, — улыбнулся император. — Мой сын только что держал в руках твою жизнь. И подарил её тебе. Отблагодари его.
Словно во сне я наблюдала, как канцлер опустился передо мной на колени.
— Мой господин, я клянусь вам в верности…
Я слушала и понимала лишь, что больше он не попытается меня убить. До меня стало доходить, что в этом мире, похоже, серьёзно относятся к клятвам. Тем более канцлер клялся в присутствии императора.
— Принимаю, — сказала я.
И канцлер поклонился. Усмехнулся, выпрямился — и император сказал, что он свободен.
— Ты же забыл про этот обычай, не так ли, Ичи? — спросил его величество после его ухода. — Почему тогда не убил его?
— Я не убийца, — тихо сказала я. Внутри меня было пусто, посмотреть на Ли я боялась. А зря, его окружали императорские телохранители, и это был плохой знак.
— Надо же, — усмехнулся император. — Что же… Я подозревал, что ты можешь выкинуть подобный финт, поэтому…
Я услышала странный шорох и вскинула голову.
Шатёр огласило громоподобное рычание.
— Я привёл для тебя настоящего тигра, Ичи.
Ли бросился ко мне, но гвардейцы его удержали.
Тигра тем временем выгнали из замаскированной клетки, он выскочил на середину залы, потянул носом. И кинулся на меня.
Думаю, ему давали мои вещи, чтобы он привык к запаху и считал его угрозой. Тогда всё это было неважно. На меня летела оскалившаяся громада, а я приросла к земле от ужаса.
Может быть, Ли был прав насчёт моей стойкости. Какая-то часть меня не собиралась сдаваться даже тогда. В панике или нет, но не размышляя, совершенно машинально я выхватила второй оставшийся у меня кинжал и метнула.
Клинок чудом вонзился зверю прямо в глаз.
Тигриная туша рухнула мне под ноги, конвульсивно дёрнулась пару раз и затихла.
Я непонимающе уставилась на него.
— Ну вот. Теперь твоя часть уговора выполнена, — спокойно сказал император. — Прекрасно, Ичи, мне понравилось…
Я не слушала — к горлу подкатил смех, и я расхохоталась. И упала бы — колени подкосились, меня трясло, — но Ли помог. Его уже отпустили, и он успел меня подхватить. Я вцепилась в него так, словно от этого зависела моя жизнь.
— Ичи, ну что это такое! — возмутился император. — Ты ведёшь себя неподобающе.
Я посмотрела на него и… знаете, будь у меня тогда ещё один кинжал, я метнула бы его и наверняка бы попала в глаз или сердце. И всё бы закончилось…
Но надо было брать себя в руки.
— Простите, отец, — просипела я, отпуская Ли. — Мы можем идти?
— Конечно, Ичи. Хорошей охоты, сынок. — Уверена, император знал, о чём я думала, и ему было плевать. Что ж, он прав: я не смогла убить один раз, вряд ли смогу снова. Но как я ненавидела его в тот момент!
Позже, когда Ли подвёл меня к коню, я не выдержала и рухнула на землю, хватая ртом воздух.
— Господин? Что с вами? — Ли упал на колени рядом.
— Сердце, — прошептала я, одной рукой сжимая грудь. — Больно…
Ли держал меня за плечи, пока приступ не прошёл. Потом помог забраться в седло и, не дожидаясь приказа, сел позади меня.
Ехать верхом вместе с ним оказалось совсем не страшно…
Мы молчали всю дорогу — только однажды я рассмеялась, и Ли проследил мой взгляд. Среди деревьев, петляя, бежал голый Такихиро, и, чёрт возьми, это было так забавно! А ещё меня накрыла истерика: я смеялась и смеялась, но Ли не пытался меня успокоить. Слава богу.
Император вылечил Соля этим же вечером.
Меня позвали в гостевую комнату, где слабый, ничего не понимающий Соль встретился со мной взглядом и прошептал:
— Я знал, что ты спасёшь меня, брат.
Он тут же провалился в беспокойный сон, и я недоумённо повернулась к императору.
— Скоро он придёт в себя, Ичи, — сказал тот. — Моё слово крепко. Ну а ты развлечёшь меня снова.
И обещающе улыбнулся, взглянув на Ли.
Моё сердце сжалось… и оборвалось.
— Ли, останься с Солем, — попросила я, когда император ушёл.
— Господин, я должен защищать вас…
— Никто на меня уже не нападёт, мы же оба это понимаем, — заметила я, не глядя на Ли. — Останься. Это приказ.
Он повиновался, а я часа два провела с Ванхи. Было что обсудить.
Как быстро всё делается, когда ты принц — с ума сойти можно…
Потом я вернулась к Солю — он спал, а Ли сидел рядом, держа его голову у себя на коленях. Может, колдовал, не знаю. Он тут же поднялся, когда я вошла — и проследовал за мной в сад.
Здесь мы были одни.
Говорить, как я благодарна ему за всё, не имело смысла. Он делал это вряд ли из большой любви ко мне и получил свою награду. Мы были квиты.
Поэтому я сказала:
— Соль уедет сегодня вечером.
Ли внимательно посмотрел на меня и кивнул. Я продолжала:
— Ты поедешь с ним.
Ли нахмурился.
— Господин, разумно ли это? Я должен защищать вас…
— Больше не должен, — перебила я. — Я освобождаю тебя от клятвы.
Это выбило его из колеи — он даже маску свою потерял.
— Господин… почему?
Потому что ты моя слабость. Потому что император будет шантажировать меня тобой. Потому что тебе не место в этом змеином гнезде.
Потому что мне больно смотреть на тебя.
— Ты мне больше не нужен, — сказала я вместо этого. — Ты же слышал, канцлер оставит попытки меня убить. Я в безопасности.
— Господин, это не так, канцлер не единственный…
Я понимала это, но понимала так же и то, что не буду больше у убийц столь популярна, как раньше. Канцлер у меня в должниках, а он силён, и это что-нибудь да значит.
— И тем не менее. Я не верю тебе Ли, ты предал меня, и не раз. Я не хочу тебя видеть.
Он не отводил взгляд, а я помнила, что он мысли читает, как открытую книгу…
Поэтому контрольным ударом я достала из рукава свиток и протянула ему.
— Ты свободен.
Ли ошеломлённо смотрел на меня.
— Господин… но я слишком много знаю.
Вот именно.
Я усмехнулась и кивнула.
— Надеюсь, ты никому не расскажешь. — А потом чужим, чопорным голосом объявила: — Я хочу, чтобы ты уехал как можно скорее. Завтра ни тебя, ни Соля здесь быть не должно. Убирайтесь.
Он так и не взял свиток с вольной, а я так и не сказала ему «прощай».
Я просто отвернулась и ушла, а свиток остался лежать у Ли под ногами.
Он уехал на закате.
Больше мы не виделись.
Я позвала Ванхи в тот вечер, и других евнухов тоже. Мы славно напились в честь удачной охоты. В местном вине хорошо топится горе…
Спустя несколько дней император прислал мне шкуру того тигра. Её повесили в моей спальне, где с тех пор я ночую одна.
Я заканчиваю на этом свои записки — в них больше нет нужды. Я писала их от одиночества, а ещё в попытке разобраться, что со мной происходит. Кажется, я поняла.