Расправа в замке Бельфорсбрук - Комарова Инна Даниловна 3 стр.


— Не знаю.

— Фамилия? — повторил свой вопрос Мейсон, опять повысив голос.

— Уокер, — и она заплакала.

— Вы точно знаете? Не ошиблись?

— Нет. Это его фамилия.

— Тогда, кем он приходится умершему барону Уокеру?

— Племянником.

— Сыном кого?

— Младшего брата барона Уокера.

— Так, понятно. Вот видите, как хорошо, а говорите, что ничего не знаете. Подскажите, где ваш знакомый проживает?

— Не знаю. Что вы ко мне привязались? Я служу горничной, больше мне ничего не известно.

— Тогда почему вы так разволновались? Вам придётся рассказать мне, зачем вы впустили в дом вашего знакомого, и с какими намерениями он приходил ночью, затем в день убийства барона и баронессы? Так или нет?

— Повторяю, я ничего не знаю. Он попросил впустить, сказал, что у дяди остались его документы, они ему срочно понадобились. Вот и всё. В день убийства его здесь не было, — уточнила она.

— Вы уверены?

— Абсолютно.

— А почему тогда ваш знакомый не прошёл как все через центральные ворота и входную дверь замка? Почему вдруг через чёрный вход, где расположен флигель прислуги?

Аманда молча теребила фартук. Её бил озноб.

— Вы будете говорить?

— Откуда я знаю. Что вы меня пытаете? Говорите с ним, — бросила она в лицо сыщику, как кость собаке, забыв, с кем разговаривает.

— Дойдёт очередь и до него, уж поверьте, — недовольно ответил Мейсон. — На сегодня вы свободны. Хочу предупредить. Любое ваше действие, направленное против следствия, для вас выльется в дополнительный срок заключения. Подумайте, стоит ли укрывать информацию от меня и помогать преступнику. Ещё раз советую хорошо подумать.

— Я могу идти? — спросила горничная, не поднимая на сыщика глаз.

— Идите. Но знайте, наш разговор не окончен.

Αманда, ничего не ответив ему, быстрым шагом удалилась.

Ричард Кристофер Уокер

Он приходился барону Уокеру, отцу мисс Элисон, племянником — сыном родного брата барона Стюарта Грэхема Уокера, который жил уединёно, ни с кем не поддерживая отношений после безвременной кончины супруги. Тосковал без неё безмерно. Его старшие дети давно разъехались и жили вдали от него, а вот младший, Ричард, остался с ним, и именно он оказался под подозрением у сыщика Мейсона.

Надо сказать, что барон Стюарт с нежностью относился к старшему брату и, когда в его семье родился последыш, назвал его в честь него.

Давайте перелистаем страницы жизни этой некогда благополучной аристократической семьи, кто знает, вдруг приоткроется нам завеса тайны, и мы узнаем, что же случилось.

Чужак

В свои тридцать три года Ричард ничем не занимался, ни к чему и ни к кому не испытывал привязанности. С детства отличался несносным характером, не признавал правил приличия и семейных традиций. Такие понятия, как честь, совесть, долг, для него не существовали. Всё было подчинено его сиюминутным желаниям. Отец в сердцах называл сына самодуром и чужаком.

Ричард искал увеселительные места для времяпрепровождения. Благочестие было ему чуждо. Он был заядлым игроком. С вечера до утра не отходил от карточного стола, проигрывая огромные деньги отцовского состояния. Пьянствовал, водил дружбу с выходцами из низших сословий, которые промышляли хулиганством, мошенничеством, воровством, разбоями. Этих людей Ричард приводил с улицы в родительский дом, чем, несомненно, нервировал отца. Но только в обществе этих людей Ричард Уокер чувствовал себя королём на троне. Более того, он завёл знакомство с контрабандистами. Любыми путями привлекал деньги на свою сторону. Он торговал своей фамилией, честью уважаемой в обществе семьи, наконец, своим отцом и дядей. В одной из облав полицейские задержали группу контрабандистов во время их очередной вылазки. Среди них оказался и Ричард. У них нашли запрещённые товары для ввоза в страну. Он сопротивлялся, возмущался, угрожал, но пришлось сдаться полицейским. Ему сулили большой срок заключения. Отец нанял самого именитого и дорогого защитника, и тот путём долгих переговоров с властями и дополнительных усилий добился для Ричарда свободы. После этой истории, отец строго-настрого предупредил сына:

— Я это сделал ради твоей покойной матушки, ты наш последыш, она тебя очень любила. Но запомни, это было в последний раз. Что бы ни случилось, ко мне не обращайся. Пора повзрослеть. Позаботься о себе самостоятельно, давно пришло время поумнеть. Не знаю, чьи гены бродят в тебе, но явно не мои и не твоей матушки. Она была божьим созданием. Ты уничтожил всё моё состояние, разорил меня, по твоей милости я банкрот. Мне нечего оставить детям и внукам в наследство, кроме этого дома.

Барон Стюарт Грэхем Уокер близко к сердцу принял ущербность младшего сына, переживания были настолько сильными и глубокими, что он тяжело заболел. Ричард Уокер, отец мисс Элисон, поддерживал его, навещал, всячески помогал, вёл переписку с братом, виделись они редко и без свидетелей.

В тот день, когда Ричард понял, что остался без средств, он стал искать доходы на стороне. В семье Уокеров его недолюбливали. Всячески старались избегать общения с ним, посещение дома дяди для него было под запретом. Надо сказать, его просто игнорировали: никогда не приглашали на балы и семейные торжества.

Теперь, после разговора с отцом, Ричард понял:

— Отец свихнулся, оставил меня ни с чем. Ничтожество, его не волнуют мои нужды, потребности, мои интересы не заботят. Я не потерплю такого отношения. Всех убью.

Ричард Уокер озверел, всё ломал, крушил в доме. Слуги боялись подниматься на тот этаж, где находилась его комната. Избегали встречи с ним. На очередной попойке, источая ненависть, ярость, злость, он воскликнул:

— Уокеры не знают, кого отвергли. Отыграюсь на них, спущу бешеных псов, все передохнут, а их состояние перейдёт ко мне. Они и глазом не успеют моргнуть, — захохотал он истерически. — Негодные, вы заплатите мне за то, что отвергли.

План созрел

Ричард был в гостях у знакомых, там встретил сына соседей Уокеров.

— Как поживаешь, Ричард, что-то давно не видел тебя у дядюшки, — спросил Шон.

— Всё некогда, больше в разъездах.

— Что барон Стюарт, как его здоровье?

— Отец хандрит.

— Плохо ему одному без твоей матушки.

— Он больше молчит, мне ничего не рассказывает.

— Это и так понятно.

— А ты чем занимаешься?

— Отец купил конный завод, лошадей разводим, я ему помогаю: веду документацию, встречаюсь с потенциальными клиентами, обговариваем условия сделки. Хватает дел.

— Хорошее занятие и доход немалый.

— Да, не жалуемся.

— Ты женат?

— Ещё нет. А ты?

— Посмотри на меня, я похож на семейного человека? Женитьба не для меня.

— Что так?

— Нет необходимости, мне одному вполне комфортно.

— Время твоё не пришло.

— Кто знает? — отвлечённо ответил Ричард, чтобы свести беседу к завершению.

В этот момент слуга подошёл к ним с подносом и предложил:

— Прошу вас, господа.

— Ты знаешь, я слышал, управляющий твоего дяди ищет горничную, — сообщил Шон, беря с подноса бокал игристого белого вина.

— Насколько я помню, у них всегда была горничная.

— Та, что работала у них много лет, внезапно уволилась и уехала по семейным обстоятельствам.

— Что вдруг?

— Говорит, что она вышла замуж.

— Даже так, в её-то возрасте, — засмеялся Ричард.

— А что тебя это так удивляет?

— Неважно, — Ричард не захотел продолжать разговор.

Шон не обратил внимания на его настроение.

— Управляющий обращался к моему отцу за советом. У нас никого нет на примете из тех, кого бы можно было рекомендовать. Может быть, ты кого-то посоветуешь?

— Надо подумать.

В этот момент к молодым людям подошли другие гости, и беседа была прервана.

Но Ричард принял к сведению эту новость и стал обдумывать план.

«Покажу им, кто я. Будут делать то, что мне нужно. Всех заставлю считаться со мной».

Ричард немедленно встретился со своей сожительницей, дал ей денег и наказал:

— Поедешь вот по этому адресу. Это замок барона Уокера.

— Твоего отца?

— Нет, дяди.

— Нужно что-то передать?

— На сей раз наймёшься на работу. Им требуется горничная.

— Но я никогда не работала горничной.

— Научишься. Делай, что велено, — приказал он. — Будут спрашивать рекомендации, скажешь, что работала у барона Стюарта Уокера, когда была жива его супруга, потом старик выжил из ума и тебя уволил, поэтому никаких документов не осталось.

— Зачем это тебе?

— Надо. Не задавай лишних вопросов. Устроишься, дай знать.

— Не хочу.

— А мне нужно, понятно? Или я тебе мало плачу?

— Там, наверное, крепость, как я буду отлучаться по своим делам и для встречи с тобой?

— Я сам к тебе приходить буду.

— И сколько мне там томиться?

— Посмотрим по обстоятельствам.

— Что ты надумал? Мне не нравится эта затея. Нам что плохо жилось?

— Сказал, надо и кончено. Не задавай лишних вопросов, — рассердился он. — Будут новости, дай знать, поняла, — Ρичард резко притянул её к себе. — И смотри у меня.

— Хоть намекни, что тебя интересует?

— Документы по наследству.

Она отпрянула в сторону.

— Это опасно.

— Ну и что. Хочешь жить, как королева, должна помогать. Не то уволю.

— Я к тебе не нанималась, — обиделась сожительница.

— Хорошо, хорошо. Сделаем дело и уедем. С деньгами нигде не пропадём.

— Ох, не нравится мне эта затея.

— Это всего-навсего бумажки, благо фамилия одна, — засмеялся он. — Не придерёшься и не подкопаешься.

— Давай уедем уже сейчас, что тебе дались эти документы? — упрашивала она.

— Надо, давай, действуй, — менторским тоном повторил он и ушёл.

После этого разговора сожительница Ричарда собрала вещи и поехала устраиваться на работу. Управляющий побеседовал с ней, Аманде удалось расположить его, и он принял её на работу. Девушке выделили комнату во флигеле для прислуги, одежду для работы, денежное пособие. Постепенно она прижилась там, старалась выполнять свою работу, нареканий со стороны мисс Элисон не было.

Ричард выжидал. Наконец, он получил сообщение от Аманды, в котором говорилось: «Мисс Элисон уехала по делам, останется у подруги. Давно с ней не виделась, поэтому захочет погостить».

— Пора, — решил он.

Поздно вечером Ричард направился к замку дяди.

— Заберу завещание и исчезну, — решил он.

Племянник подъехал к замку со стороны флигеля прислуги. Аманда ждала его. Увидев из окна экипаж, она открыла входную дверь и впустила Ρичарда.

— Что так поздно?

— Ждал, пока все улеглись. Веди меня в их спальню.

— Опасно. Баронесса спит очень чутко. Увидит тебя, поднимет скандал.

— Не увидит. Я тихо заберу документ и уйду. Ты посмотрела, где они хранят свои бумаги?

— Да, в шкатулке. Стоит сверху на комоде.

— Вот и хорошо. Умница. Проведи меня к ним.

— Идём. Будь осторожен.

Дверь спальни барона и баронессы осталась приоткрытой, и Ρичард легко проник внутрь. Ночная лампа по обыкновению была прикрыта колпаком, от неё падал тусклый свет, комнату окутал сумрак. Только изредка можно было различить дыхание спящих.

Но Ричард свободно ориентировался. Нашёл шкатулку, перебрал все бумаги, завещания в ней не оказалось.

— Чёрт, упрятали в другое место. Где искать?

Ричард перебрал всё, что нашёл на столе в комнате, в комоде, на полках с книгами, взял шкатулку и опять пересмотрел документы, находящиеся в ней.

— Зря шёл. Здесь ничего нет, — сквозь зубы прошипел он со злостью, швырнул бумаги на пол и ушёл.

— Ну что? — спросила Аманда, когда он вышел.

— Ничего. Дядюшка спрятал куда-то, нигде нет.

— Чего ты распсиховался без причины?

— Зря ехал.

— И почему ты решил, что барон уже написал завещание? Он крепок, здоров, бодр, вполне может быть, что ещё не подготовил завещание. Куда ему торопиться?

— Кто его поймёт? Зная педантичность дяди, трудно представить, что он станет откладывать такое дело на последний момент. При первой возможности поищи и дай знать.

— Хорошо, я попробую. Через тот вход опасно, Якоб иногда в это время проверяет засовы перед тем, как идёт спать. Приготовила тебе простыни, свяжи их и спускайся через окно, я подстрахую. Спустишься, обойдёшь замок, там экипаж ждёт.

— Делать нечего, придётся стать акробатом.

Мейсон, анализируя разговор с Амандой и Якобом, именно так представлял себе эту сцену. Он перебирал варианты в поисках ответа, но не был уверен, что нашёл истину.

— Какая причина заставила Ρичарда ночью забраться в дом дяди? Что он искал? Судя по всему документы, но какие? Аманда сказала, что в день убийства он не приезжал к дяде. Тогда, кто совершил убийство? Да, задачка с множеством неизвестных. Надо опросить остальных слуг, кухонных работников, управляющего, только после этого встретиться с братом барона, затем с Ричардом, — наметил Уильям.

Мейсон идёт по следу

На следующий день Уильям Мейсон вновь посетил замок Бельфорсбрук.

— Якоб, приветствую вас. Не будем беспокоить мисс Элисон, — сказал сыщик, входя в дом. — Полагаю, справимся сами. Проводите меня, пожалуйста, во флигель прислуги. Хочу опросить кухонных работников, повара, управляющего.

— Конечно, мистер Мейсон. Пойдёмте, я провожу вас.

Уильям, обходя замок, заметил со стороны торца на снегу следы.

— Якоб, смотрите, видите?

— Да, сэр.

— Как думаете, кто бы наследить мог?

— Не знаю, сэр. Действительно следы и довольно глубокие. Скажу по правде, не так давно убирал снег, их не было.

— Кто-то здесь был. Посмотрите, они не мужские.

— Вижу. Но в дом из посторонних никто не заходил, я точно знаю.

— Пойдёмте, посмотрим, где следы обрываются.

Они обошли замок. Со стороны флигеля прислуги, у входа женские следы исчезли. А в стороне остались отметины от мужских сапог.

— Так, понятно. Кто-то приезжал к прислуге, — подытожил Мейсон.

Сыщик долго опрашивал прислугу, подсобных работников, повара.

Он находился в недоумении. Ρассуждая вслух, он поглядывал на Якоба:

— Вы понимаете, никто ничего не видел и, что удивительно, не слышал, — сказал он, когда все опрашиваемые ушли. — Такое складывается впечатление, будто они всё знают, но упорно молчат. Причина мне неизвестна.

— Возможно, потому, что этот флигель находится вдали от основных помещений, где обычно принимали барон с баронессой и, где они проводили время. Так устроен замок.

— Ага, то была задумка архитектора, вы это хотите сказать? — заключил Мейсон. — И всё же. Кто-то в день убийства накрывал на стол, принёс чай с десертом.

— Да, конечно. Обычно Кэтрин этим занимается.

— Она тоже прислуга? Αх, да, что я спрашиваю, мне мисс Элисон рассказывала о ней, припоминаю.

— Именно Кэтрин обслуживает господ в гостиной, накрывает стол и приносит еду. Иногда ей помогают поварята — дети повара. После трапезы служанка убирает со стола.

— Говорите, девушку зовут Кэтрин. Позовите её, пожалуйста.

— А её нет.

— Где же она?

— В отъезде. Отпросилась проведать подругу.

— Когда уехала?

— Вчера.

«Вчера?! — насторожился Мейсон. — Совпадение или нет?» — удивился он, — что бы это значило? — подумал он про себя».

— Когда вернётся?

— Не знаю. Кэтрин очень просила мисс Элисон отпустить её.

— Что вдруг?

— Она не поделилась со мной. Я присутствовал во время их беседы. Девушка плакала и умоляла отпустить. Мисс Элисон — добрая душа.

— По меньшей мере, это звучит странно. Я поговорю с мисс Элисон. Должна же быть причина.

— Мистер Мейсон, я отлучался ненадолго, всего разговора не слышал.

— Скажите, Якоб, их беседа произошла до или после моего визита? Припомните, пожалуйста. Это очень важно.

Назад Дальше