Агнцы у порога - Оро Призывающий 4 стр.


— Ваше Величество, — Молди церемонно поклонился мне, но я не мог не заметить довольную усмешку, спрятанную в усы. Какое там! Для него я не «величество», а пацан, с которым он в своё время возился!

— Мы рады видеть вас в добром здравии, герцог, — кивнул я в ответ. На меня накатили странные воспоминания — слишком… детские? Родом из того возраста, когда мир постигался для меня не понятиями, но ощущениями.

Мы въехали в замок; я отметил то, что внутри царит идеальный порядок — видимо, Молди умел вышколить слуг.

— Вы приехали первым, Ваше Величество, — пояснял Молди. — Бал состоится завтра, во второй половине дня, но я жду большинство гостей уже сегодня, с обеда и до вечера.

— А много всего гостей ожидается? — поинтересовался я.

— Немного, около трёх-четырёх десятков рыцарей, — покачал головой старикан. — Сейчас моё герцогство уже не столь богато, чтобы закатывать по-настоящему большие балы. Впрочем, с рыцарями будут их жёны и дети…

Итого — сотни полторы. А с учётом того, что каждый приедет со слугами и мини-армией, и всю эту толпу нужно будет разместить и накормить… Старик явно прибедняется.

— Кстати! — сообразил Молди. — А разве Её Величество с вами не поехала?

— Её Величество, — я слегка поморщился, надеясь, что никто этого не заметил, — была рада остаться одна и заняться своими делами.

— Кажется, вы с ней не очень ладите?.. — заметил герцог.

— Да ладно, — я пожал плечами. — Это был чисто политический брак. Мы с ней почти не видимся, а когда встречаемся — стараемся разойтись как можно быстрее.

Молди о чём-то тихо вздохнул в усы, но тему развивать не стал.

Культурная программа для гостей, ожидающих бала, у него была весьма насыщенная. Когда все слегка отдохнули с дороги и смыли дорожную пыль, Молди ждал нас на обеде, причём это была не повседневная трапеза, а по-настоящему роскошный фуршет.

Впрочем, это казалось качества еды, а не её количества. Молди с усмешкой порекомендовал никому не наедаться до отвала.

И это оказалось хорошим советом — потому что ещё через час мы отправились на охоту. Было часа два дня, светило жаркое осеннее солнце, и прогулка обещала быть приятной.

К этому моменту нас уже было десять человек — я имею в виду, только тех, кто поехал на охоту; женщины и маленькие дети остались в замке. Мы же ехали в составе — десять приглашённых гостей; хозяин замка; Тилль (отдельно его не приглашали, хотя и были рады видеть в Молдитоне), а также двое детей постарше, рвавшихся на, как мне показалось, первую охоту в их жизни.

У меня это была, к слову, вторая охота. В седле я уже держался уверенно, за физическую силу тоже не переживал… Но вот навыки охотника у меня оставляли желать лучшего.

Мы вооружились охотничьими ножами и короткими арбалетами; егери гнали несколько десятков породистых псов из замка. Молди решил, что загнать оленя будет для нас лучшим развлечением.

Возможно, будь на моём месте кто-то другой — он бы закричал о жестоком обращении с животными. Но я особой чуткостью в братьям нашим меньшим никогда не отличался, к тому же, за месяцы в этом мире видел достаточно крови, чтобы не впадать в панику от вида крови оленя.

Так что азарт охоты охватил меня быстро. Погоня проходила на большой скорости — мчались всадники, собаки, олень… Я говорю «всадники», а не кони, потому что в этот момент я ощутил, как мы с конём буквально становимся одним целым — и, оглядевшись, понял, что другие чувствуют то же самое. Все, от 12-летних детей до седого старика Молди!

Я пускал стрелу за стрелой — правда, попадая в основном в деревья, но меня это не волновало. Благо, я умудрился не попасть ни в кого из своих.

Кстати, о них! За полтора часа охоты они и правда стали мне «своими» — буквально в доску, хотя до этого я никого из них не видел и не знал, кроме как по геральдическим книгам. Мы вместе смеялись, вместе пили вино из кубков — я впервые с момента отравления выпил что-то, не отдав сначала дегустатору!

Впрочем, теперь, когда заговор был раздавлен, можно было и смягчить меры. Во дворце Рени Гравуар оставался на прежней должности, но здесь удара было ждать неоткуда.

Мне же важно было совсем другое. Охота! Она захватила меня.

Тогда, на переправе, я тоже охотился, но это было совсем не то — ленивые выстрелы из лука (который ещё натянуть нужно) по таким же ленивым раскормленным птицам, вдвоём с хозяином замка…

Генералы в тот раз ехать со мной отказались — видимо, знали, что их ждёт. Но здесь — это было совсем другое! Я даже пожалел, что, имея в Растоне под боком отличный лес, ни разу не охотился в нём за всё время.

В замок мы вернулись голодные, потные, но довольные — такие, как будто только что выиграли войну на три фронта, причём без единой потери.

— Я рад, что вам понравилось, Ваше Величество, — сказал мне герцог, когда позже, вечером, мы сидели в большом зале. Солнце ушло за горизонт, становилось зябко, и в зале жарко горел большой камин. — Признаться… я испытывал некоторые опасения. Помнится, в детстве вы не слишком жаловали охоту и похожие развлечения.

— Но вы всё-таки позвали меня именно на охоту, — улыбнулся я. — А не в библиотеку читать стихи и не на луг собирать цветочки. Отчего же?

— Знаете, — усмехнулся старик, — с нашей последней встречи, в столице, у меня осталось впечатление, что у вас немного изменился круг интересов.

— Так оно и есть, — кивнул я. — Тогда я был лишь ребёнком.

— А теперь? — он поглядел на меня тем взглядом, которым могут смотреть лишь старики.

— А теперь я король, — я пожал плечами, — и стараюсь быть достойным этого титула.

Глава 8 — Бал в замке Молдитон

Примерно этому и был посвящён вечер первого дня — посиделкам у камина с кубком доброго вина в руках, разговорам и впечатлениям. После охоты требовалось отдохнуть не только мне, но и всем остальным.

За этот вечер мы пересказали множество баек и легенд. Если до сих пор я знал большинство подобных историй из книг, где всё описывалось благородно и возвышенно, то после этого вечера изрядно пополнился также мой запас местных анекдотов, где те же самые истории описывались куда более скабрезно.

А на следующий день был приезд оставшихся гостей — часа не проходило, чтобы кто-нибудь не пополнил наше шумное общество. Атмосфера царила… праздника. И отпуска. Честное слово, я чувствовал себя школьником, уехавшим на каникулы!

Можно было полноценно отвлечься от всех королевских забот и прочистить усталую голову. Да и общение с аристократами на этот раз было куда более тёплым, чем обычные разговоры государя со своими верными вассалами.

Тилль был под боком и, как выдавалась свободная минутка, давал мне краткую энциклопедическую справку: кто из встреченных мной сегодня чем знаменит, как относился к Короне в прежние времена и всё такое.

Касательно пары типов он даже сказал мне не увлекаться общением с ними — мол, в восстании замечены не были, но вполне могли молчаливо его поддерживать, будучи на ножах с моим отцом.

А остальные… Что ж, герцог Молди был человеком неглупым и хорошо знающим политическую обстановку в королевстве. Кажется, до меня начинало доходить, что одна из целей этого мероприятия — познакомить меня с вероятными союзниками.

Конечно, представителей многих достойных родов я знал и так. Но… По совпадению или по умыслу, здесь не было ни одного знакомого мне аристократа, кроме самого Молди, да герцога Шитара, который также предоставлял свои отряды для войны с предателями.

Видимо, контингент возле столицы и в этой части страны отличался — и Молди решил, что пора мне узнать и этих людей. Что ж; я был ему благодарен. Надо сказать, что многие аристократы здесь были лишены той столичной подобострастности, которая раздражала меня в других.

Их уважение ко мне действительно было уважением, и оно легко сочеталось с чувством собственного достоинства. Общаться с ними было легче, чем со многими столичными придворными.

Кстати, в какой-то момент я улучил минутку и спросил у Молди про того «барона», что организовал разбойную заставу всего в десяти часах пути от Молдитона.

— Круон, — поморщился Молди. — Я знал, что когда-нибудь он доиграется.

— У него ведь нет никаких прав на подобное, так, герцог? — поинтересовался я.

— Права есть у каждого из нас, — Молди сердито поглядел на меня. — При определённых условиях и обязанностях.

— И я говорю — «подобное», — уточнил я. — Посреди леса, без отчисления налогов в казну… Да ещё и засада из кустов…

— Он ещё и в казну не отчисляет? — поразился герцог. — Я… понятия не имел, Ваше Величество. Не знал, что его наглость может зайти так далеко.

— Дело в безнаказанности, — пожал я плечами. — Никто его не останавливает, ничего не делает. И он продолжает! Сколько уже? Пять лет? Десять?

— Почти семь, — прикинул герцог. — Но раньше он грабил только простых людей, а аристократов пропускал.

— …чтобы они не узнали о «таможне» и не сообщили королю, который потребует налог за всё время, — я закатил глаза. — Что ж, этому безобразию осталось недолго. Ровно до того момента, как я поеду обратно.

Как и вчера, обед состоял из по-настоящему роскошных, но лёгких и холодных закусок — а затем бал официально начался.

До сих пор я видел только пиры. Суровый мужской ужин из дичи, мужские разговоры… Это было совершенно другим. Я будто переместился из раннего средневековья в позднее.

Во-первых, основу любого бала составляли танцы. Поначалу я опасался, что оттопчу ноги всем дамам, но здесь меня выучила память Геневиса: оказывается, в числе прочих благородных наук он постиг и эту. Танцевал я не на уровне звезды балета, но вполне прилично.

Во-вторых, сама музыка, под которую мы танцевали! Я уже наслушался местных горе-музыкантов. Нет, на средневековый взгляд, может, это и были прогрессивные композиции… Но мне, после XXI века, хотелось чего-то иного.

Музыканты на этом балу заставили меня пересмотреть отношение к классической музыке. Нет, они играли точно в том же стиле… Но как они это делали! Такой захватывающей, самозабвенной игры я давно не слышал.

— У вас очень хорошие музыканты, — заметил я Молди, традиционно обходившему гостей. — С теми, что играют в моём замке, даже не сравнить.

— О, — широко улыбнулся старик. — Хороших талантливых музыкантов найти непросто, тут вы правы, Ваше Величество. Но это моя слабость. Я собирал этот оркестр уже два десятка лет!..

Я обратил внимание на то, что некоторые из музыкантов уже седые, почти такие же дряхлые, как и сам Молди, а другие выглядят чуть ли не подростками. Видимо, он хватался за каждого талантливого исполнителя, как только находил его!

Ну и в-третьих — сама атмосфера. Здесь не было пафоса, бравады, ощущения какого-то маскулинного, варварского сборища. Именно тут я лучше всего осознал дух настоящей, древней аристократии — элиты по праву силы, а именно по праву рождения.

В определённый момент у меня также появилось чувство, что Молди старается… ещё и свести меня с теми тремя юными девицами, которые прибыли сюда вместе с родителями. Может, он тоже считает, что Валисса мне не пара?..

Так или иначе, я не собирался нарушать политический брак — это было чревато нехорошими последствиями. Ну а любовница… Да, она была мне нужна. Игры с прикованной цепями (во избежание, после побега во время атаки на замок) куклой мне надоели.

В первый день после атаки, я, злой, как чёрт, вооружился кожаной плёткой и натуральным образом высек её, заставив рыдать от боли. Если она сумела выбраться — значит, ещё не до конца сломана, а только умело притворялась!..

Ещё пару раз я заходил к ней — то ли снять напряжение, то ли напомнить ей её плачевный статус. А потом… просто стало скучно. Формы формами, но я хотел какой-то отдачи, да и всплывающие мысли о характере этой мрази больше возбуждения не добавляли.

Но, как бы там ни было, заводить любовницу из аристократии — плохая идея. Это испортит репутацию и ей, и мне. Вот сговорчивая служанка — другое дело. Но этим вопросом я собирался заняться уже после того, как вернусь в столицу.

А пока длился бал, и я получал огромное удовольствие. Кажется, теперь я понимал, что находили люди средневековья в королевских развлечениях. Что ж… Мне тоже нужен был отдых, особенно после нескольких напряжённых месяцев управления страной и противостояния интригам заговорщиков.

Глава 9 — Беседы в пути

Бал закончился глубокой ночью — а на следующее утро, плотно позавтракав и сердечно попрощавшись с хозяином, все стали разъезжаться.

Хотя я сознательно старался отвлечься от всех серьёзных дел на время «отпуска», сказать, что время было потрачено бесцельно, тоже было нельзя. Количество полезных знакомств, которые я завёл здесь, измерялось десятками!

Тилль пообещал по возвращению в столицу составить мне подробный отчёт, кто из них в какой области может нам пригодиться, в случае чего. Я испытывал жгучее желание прямо сейчас предложить нескольким людям должности при дворе, и, в случае согласия, тут же снять тех, кто грел эти кресла сейчас — но советник уговорил меня не торопиться.

С одним из гостей нам было по пути; барон Луоли, мой ровесник, он жил в поместье где-то с сутках конного пути от столицы. Я предложил ему ехать в одной карете — мол, это лучше, чем скучать каждому у себя — и не прогадал.

Луоли ещё в Молдитоне понравился мне своими здравыми суждениями. Сейчас же, в беседе на троих, он раскрылся полностью. В частности, мы беседовали о том, откуда брать толковых людей на важные для страны должности.

— Вы уж простите, Ваше Величество, — Луоли пожал плечами, — но тут наши государственные традиции идут наперекор пользе.

— В каком смысле, барон? — уточнил я.

— Вот уже много поколений правителей определяют, годен ли человек для должности, уровнем его знатности и древности его рода. Но древнее происхождение не делает человека сразу специалистом!

— Тем не менее, — возразил Тилль, — хотя в ваших словах есть доля истины, всё же на должность не поставят того, кто к ней непригоден. Военачальник умеет воевать, казначей — считать, а советник — думать.

— Разумеется, полного болвана не поставит никто, — согласился с ним барон. — Но круг выбора узок. Узок, понимаете? Вот возникнет день, когда ни один из аристократов не будет годиться в казначеи — и что тогда?

— Я так понимаю, барон, — заметил я, — вы ведёте к тому, что нужно дать возможность и людям попроще занять одну из таких должностей?

— И да, и нет, — кивнул он. — Это один из путей — найти гениального простолюдина и дать ему все полномочия. Но пагубная суть — в самом принципе. Мы ищем уже готового специалиста среди определённого круга людей — неважно, насколько он широк! Вместо того, чтобы создать этого специалиста с нуля — опять же, неважно, из какого материала.

— Обучение? — я поднял бровь. — Но, барон. Именно потому и существуют династии. Именно потому аристократия и стала аристократией, что своё мастерство они оттачивали поколениями. Нынешние казначеи и полководцы получили свои знания от отцов, занимавшихся тем же самым, а их отцы — от дедов, прадедов…

— Полководцы? — ухватился за слово Луоли, — На войне бывает всякое. Одна-единственная стрела способна оборвать всю многовековую династию. Да и мирные вельможи не застрахованы. Человек может упасть с лошади, подавиться костью, просто умереть во сне. И что? Весь опыт потерян?

Мы с Тиллем переглянулись.

— Признаться, — заметил я, — у меня была мысль о том, что народу нужно образование. Но это было скорее на тему… общего повышения просвещённости народа. Обучить крестьян счёту и письму, дать доступ к знаниям тем, кто жаждет этих знаний. Но чтобы замахиваться на какой высокий уровень…

— То, о чём вы говорите, Ваше Величество — первая ступенька, — горячо закивал Луоли. — Но только первая!

— Разумеется, — согласился я. — Однако никто не взбирается на лестницу с одного прыжка.

Назад Дальше