В плену страсти - Эйлин Драйер 10 стр.


Сара первая отпрянула назад. Ее взгляд был суров, она явно испытывала смятение. Ее рот был приоткрыт, будто она не могла найти слов, чтобы выразить свой гнев.

Впрочем, Йен был почти уверен, что Сара и не думает сердиться. Однако она явно была задета, а ему не хотелось ее обижать.

– Прости меня, детка, – извинился Йен, испытывая чувство стыда за то, что ему ничуть не стыдно. – Я не хотел…

– Думаю, вам будет лучше на земле. – Ее голос, как ни странно, зазвучал очень оживленно, кроме того, такими же были ее движения, и он вновь окунулся в исходящий от нее аромат, когда Сара стянула его со скамеечки и уложила на твердую землю.

Йен все еще не мог перевести дыхание. В его груди появилось что-то сдавленное, рвущееся наружу, словно он балансировал на краю пропасти и смотрел вниз.

– Не отпускай меня, – услышал Йен и не мог поверить, что это его собственный голос.

Боль в груди стала еще острее. Что он делает? Он же не так глуп. Уже давным-давно он научился ни к кому не привязываться, даже к собственным сестрам. Люди уходят. Они умирают или исчезают, и сердцу всего этого не выдержать.

Но ему захотелось привязаться к Саре Кларк. Хотелось до такой степени, что ему не хватало дыхания, у него перехватывало горло. Интересно, она ошеломлена так же, как и он?

– Полковник!

Йен с такой яростью замотал головой, словно мог привести в порядок мысли. Но это не помогло ему унять огонь в груди.

– Прими мои извинения, детка. Кажется, у меня что-то с головой.

Сара опустилась на колени и осторожно высвободилась из его объятий. Ее грудь все еще быстро приподнималась от прерывистого дыхания, а губы припухли. Йен был готов поклясться, что до сих пор чувствует их вкус.

– В свою защиту могу сказать, – пробормотал он, не решаясь посмотреть Саре в глаза, – что ты чудесно пахнешь.

От нее пахло бескрайними полями и тихими летними вечерами.

– От меня пахнет мылом, – сказала Сара. Вскочив, она провела рукой по губам с таким видом, словно до сих пор не могла понять, что случилось. – Чем-то, чего вы, возможно, просто не знаете.

Йен не смог сдержать мимолетной улыбки.

– Совсем недавно… чтобы быть справедливым… на поле боя было чудесно, но, клянусь, я искуплю свою вину, как только смогу.

– Что ж, – произнесла Сара, подбирая ведро и забирая скамеечку для доения, – если вы и дальше будете так же тревожить меня, то, пожалуй, это можно будет назвать полем боя.

Не этого он хотел. Но это, не сомневался Йен, было именно то, что ему нужно. Поэтому он усмехнулся. К счастью, ее губы тоже в ответ чуть изогнулись.

– Снимите сюртук, – решительно скомандовала Сара, – затем вытащите из-под пояса рубашку и поднимите ее!

Йен понимал, что на это требуется всего несколько мгновений. Но ему казалось, что на то, чтобы снять сюртук и задрать вверх рубашку, ушли годы, оставив его еще более потрясенным и дрожащим.

– Теперь самое трудное.

Он обхватил себя руками. Сара повыше подняла его сорочку и принялась развязывать галстук, который он использовал как повязку. Когда она добралась до его конца, оказалось, что ткань прилипла к засохшей крови. Действуя крайне осторожно, Сара смачивала ткань и потихоньку отрывала ее от раны. Йен глухо застонал от резкой боли. Уронив грязный галстук, Сара наклонилась, чтобы рассмотреть его бок.

– Боже правый! – проговорила она, ощупывая мягкими пальчиками кожу вокруг раны. – Вы не преувеличивали, описывая свое ранение. Выглядит ужасно!

Йен опустил глаза, но его отвлек ее хмурый вид.

– Не так уж все и плохо, – возразил он, глядя на ту же воспаленную, кровоточащую рану. Радовало, правда, то, что пуля прошла навылет и он не мочился кровью. Но боль испытывал дьявольскую. Искупление за грехи, мрачно подумал он. – Если ты можешь только… промыть ее и помочь мне уйти, я буду тебе признателен, – сказал он.

Сара покачала головой.

– Не уверена, что все так просто, – вымолвила она. – Надо было сделать перевязку уже давно. – Она прикоснулась к коже над ранением, и Йен вновь застонал. Сара подняла на него глаза. – Этого-то я и боялась. Рана сильно инфицирована. Где вы лежали? В загоне Уиллоби?

Йен пожал плечами:

– В одном или двух болотах. В нескольких амбарах. В курятнике.

Настала очередь Сары стонать.

– Что ж, – сказала она, выпрямляясь, – я очень хорошо лечу лихорадку у свиней. Но не так уверена, что у меня получится сделать это у чрезмерно крупного солдата.

Фергусон не сдержал усмешки.

– Что бы ты сделала свинье?

– Сначала я промыла бы рану. Потом сделала бы припарку из чеснока и пиретрума, но не думаю, что в вашем случае этого достаточно. – Тихонько бормоча что-то, как мать, журящая сына за то, что тот упал с дерева и разбил себе коленку, Сара повернулась к своему ведру и принялась перебирать его содержимое. – Мы используем чеснок, – сказала она Фергусону. – Редок тот случай, когда он не помогает. А от лихорадки… – Она вытащила тряпку и кусок мыла. – Некоторые виды лихорадки идут на пользу – они убивают яды. Правда, думаю, у вас не такой вид лихорадки. Но у меня есть немного хинного чая.

Вскочив, Сара вынесла ведро из амбара. Она вернулась с водой, прихватив по пути ящик, чтобы выложить на него все свои инструменты, больше напоминавшие орудия пытки. Йен с ужасом молча наблюдал за ее манипуляциями.

– Ты делала это с Уиллоби? – наконец спросил он, осторожно покосившись на Сару.

Она сама себе улыбнулась.

– О да. Крупные черные свиньи известны своей дурной привычкой вечно забредать куда-нибудь и что-нибудь себе ранить. И хотя они невероятно чистоплотные животные, они живут в амбарах и валяются в грязи, чтобы остыть.

Сара наклонилась, чтобы промыть рану. Йен поморщился.

– Неудивительно, что он то и дело убегает, – буркнул он.

Сара не подняла глаз, но Йен заметил ее улыбку.

– А еще они не разговаривают, когда кто-то оказывает им услугу, – проговорила она.

– Только из-за того, что они не знают слов, – добавил Фергусон.

Сара усмехнулась:

– Ерунда! А теперь, пожалуйста, держите рубашку, чтобы я могла работать, – попросила она.

Все еще испытывая неприятное чувство, Йен немедленно повиновался.

– Сара…

Сара тут же напряглась.

– Я не позволяла называть меня по имени, – сказала она.

Господи, она снова заставила его улыбнуться!

– Тебе не кажется, что в данной обстановке говорить о правилах приличия как-то нелепо? – заметил он.

Сара внимательно посмотрела на него.

– Думаю, нам обоим будет лучше держаться друг с другом как можно более официально, – заявила она. – Фамильярность опускает барьеры, и я действительно не хочу всего этого лишь для того, чтобы размозжить вам голову лопатой. Мы должны сосредоточиться на том, чтобы в целости и сохранности вывести вас из Фэрборна, пока до вас не добрались солдаты.

Фергусон открыл было рот, чтобы раскритиковать ее слова, но в то же мгновение понял, что Сара абсолютно права. Он позволил себе лишнего.

– Солдаты? – спросил Йен, уже зная, что ее ответ ему не понравится.

Сара кивнула.

– Похоже, не все верят в вашу смерть, – отозвалась она.

– Но солдаты тут уже были, – напомнил он.

– То были нанятые бывшие солдаты, – объяснила Сара. – А теперь ваши поиски ведут регулярные войска – они обшаривают все холмы. Возможно, вам все равно, но я бы не хотела, чтобы они нашли вас здесь.

Фергусон вдруг осознал, что он смотрит на дверь, как будто за ней уже можно увидеть полк солдат, марширующих по дорожке. В самом деле, ему нельзя здесь оставаться. С каждой минутой его пребывания в Фэрборне опасность для Сары Кларк увеличивается.

– Ты должна отвезти меня в Лондон, – сказал он.

Она наградила его неумолимым взглядом.

– Я должна увести вас с моей земли. И если для этого мне понадобится посадить вас в лодку, которая выйдет в море, я это сделаю.

Йен никогда не задумывался над тем, какую бы жену хотел иметь. Он лишь знал, что ему нужна маркиза и что он ее найдет. Но сейчас, глядя в сияющие, мягкие карие глаза Сары Кларк, оценивая железную решимость, с которой она была готова защищать свой маленький дом, вспоминая жар ее поцелуя, он пожалел о том, что у него нет выбора. Может, даже лучше, что она уже замужем.

– Ты уверена, что твой муж вернется домой? – тем не менее спросил он.

Похоже, его вопрос привел Сару в несколько большее замешательство, чем он предполагал. Фергусон начал было извиняться, как вдруг заметил, что по ее лицу пробежала паника, а в этом мягком взгляде мелькнули боль и гнев, прежде чем она поспешно опустила его.

– Да, – ответила Сара, но Фергусон ей не поверил. – Он вернется.

Йен хотел еще о чем-то спросить ее, но тут она забрала его сюртук, который он бросил себе на колени.

– Надо это убрать, – сказала она.

Сара вставала, чтобы повесить сюртук на гвоздь, как вдруг Йен услышал какой-то глухой стук. Должно быть, Сара тоже слышала его. Она наклонилась, чтобы поднять что-то с пола.

– Что это?

Подняв глаза, Йен увидел блеск серебра на ее ладони.

– А-а, – бросил он, протягивая руку, чтобы забрать этот предмет. – Это то, что и вовлекло меня во всю ту передрягу и спасло мне жизнь. Смотри, это свидетельство того, что провидение благословило меня.

– Карманная фляга?

– С довольно большой вмятиной в боку. – Он протянул ей флягу. – Этот выстрел должен был унести мою жизнь. Вместо этого он оставил мне немного помятого серебра и ноющее ребро.

Несколько мгновений Сара рассеянно водила пальцем по неровной впадине на металле.

– Я никогда не считала выпивку хорошей привычкой, – наконец промолвила Сара. – Но ради такого случая готова сделать исключение.

– О, да я и не пил, – заметил Йен. – По крайней мере из этой фляги. А флягу я забрал у жеманного маленького англичанина, который пытался застрелить Веллингтона. Похоже, это какой-то знак. Только я не знаю, что это за знак. Зато смотри!

Нажав на флягу пальцем, он со щелчком открыл крохотную крышку с одной стороны, за которой пряталась миниатюра, нарисованная на слоновой кости и изображавшая улыбающуюся молодую блондинку в неприлично прозрачном платье.

– О! – выдохнула Сара, проводя пальцем по жеманной улыбке. – Она очень красивая.

– Очень. Но я не думаю, что ты такая же, – заметил Фергусон.

– Почему?

– Это, детка, мадам Мина Феррар, – объяснил он. – Во время войны она была французской шпионкой и одной из самых безжалостных убийц в Европе.

Сара Кларк смотрела на улыбающуюся женщину.

– Боже правый! Не она ли стреляла в Веллингтона?

Йен улыбнулся.

– Нет, – ответил он. – Это сделал слабовольный проныра Стрикер. По сравнению с мадам Феррар – жалкий любитель. А вот мадам Феррар – настоящий виртуоз своего ремесла.

В обращении с ножами. До неприличия. Но Саре Кларк ни к чему об этом знать.

Внезапно Фергусон понял, что Сара вопросительно на него смотрит.

– Что?

– Стрикер? – переспросила она. – Но это же тот самый человек, который ведет сюда солдат. Он и кузен моего мужа.

Несколько мгновений Йен мог лишь молча смотреть на нее.

– Ну и ну! – наконец воскликнул он с горьким смешком. – Похоже, он не совсем такой идиот, за которого я его принимаю.

Он мог хотя бы убедиться, что Йена застрелили, прежде чем рассказывать свою версию произошедшего. Впрочем, раздумывать больше нельзя. Йену надо уходить.

Качнувшись как пьяный матрос, он попытался встать на ноги.

– Остановитесь! – толкнув его, крикнула Сара. – Что вы делаете?

Ей было так просто задеть его плечо. А вот Йен снова упал на землю, его бок обожгло острой болью, голова закружилась.

– Я ухожу… – едва слышно проговорил он, закрывая глаза. – Прежде чем… – через силу добавил он, – …Стрикер найдет меня и заставит тебя за это ответить.

– Вот что, никуда вы в таком состоянии не пойдете! – заявила Сара, прижимая что-то к его боку, отчего все его тело пронзил очередной приступ боли.

– Ты не понимаешь…

– Нет, я все понимаю, – возразила Сара. – Вы должны уйти отсюда, с этим я не спорю. – Вытащив что-то из ведра, она вытерла его бок чем-то, смахивающим на наждачную бумагу. – Но с чем я готова поспорить, – проговорила она тем же тоном, каким говорила его мать, когда он плохо себя вел, – так это с тем, что вам нужно уйти с лихорадкой. Так что дайте мне закончить то, что я начала.

Фергусон снова ощутил запах ее волос – свежий, цветочный аромат, который противостоял медному запаху крови и пота.

– К счастью, – продолжала Сара, – вы были вынуждены некоторое время провести в соленой воде. Это помогло вам продержаться еще два дня.

Забеспокоившись из-за резких ноток, зазвучавших в ее голосе, Йен поднял на Сару глаза.

– Что вы имеете в виду? – поинтересовался он.

Усевшись на скамеечку, она бросила окровавленную тряпку в ведро.

– Потому что мне кажется, что вам скоро станет очень плохо, – объяснила Сара. – Подозреваю, вы еще не умерли лишь потому, что ваша рана промылась большим количеством соленой воды. Да, вы были свободным и чистым, но потом вы решили поваляться в загонах на ферме с животными.

– Ты говоришь таким тоном, будто мне было нечего делать и я искал приключений.

– Не говорите ерунды! Вы делали то, что делают все мужчины: сначала совершают какой-то поступок, а потом думают. – Сара не отводила глаз от раны на его боку. – Наверное, соленая вода причиняет острую боль.

– Жалит, как лошадиный хлыст.

– Такое ощущение, будто рану облили бренди, не так ли?

– Очень похоже.

– Что ж, тогда это хуже уже не будет.

И, не предупредив его, Сара взяла флягу, свинтила с нее крышечку, занесла ее над раной и вылила на нее добрую пинту чистого алкоголя. Йен вскочил на ноги.

– Господи, женщина, что ты делаешь? – вскричал он. – Ты вздумала меня пытать?

– Да, – ответила Сара, вставая. Флягу она держала в одной руке, а другой схватила за руку Йена. – Разве это не очевидно? У меня здесь так мало развлечений. А теперь сядьте.

Фергусон повиновался. Сара тоже уселась и положила флягу ему на колени. А потом, словно не в силах сдержаться, снова прикоснулась к нему. Положила руку на бок чуть выше раны, точно хотела дать ему благословение. Она была сосредоточена на своих действиях, и Йен не сомневался, что Сара не видит его лицо. Он был рад этому.

Его вдруг охватило невероятное чувство тоски. Потери. Он уж и не помнил, когда кто-то так ласково прикасался к нему. Ему были знакомы удары, шлепки и рукопожатия. Он чувствовал прикосновение мозолистой руки знакомого матроса или невыразительное рукопожатие дедушки. Быстрые сестринские объятия, опытные поглаживания партнерш в постели и равнодушный поцелуй в щеку его невесты. Но ни одно из этих прикосновений не приносило ему такого покоя. Ничто не радовало его так, как мозолистая ладонь этой фермерши. «Уж слишком я сентиментален», – подумал Йен, прикрыв на мгновение глаза. Надо ему выбираться отсюда, пока он не подхватил тут что-то посерьезнее лихорадки. Эта мысль привела его в такое смятение, что он едва услышал скрип двери. Солнце упало на его закрытые веки. Йен уже начал сползать со скамеечки, когда его глаза открылись и он увидел тень, стоящую в дверном проеме.

– На твоем месте я бы не стал двигаться, – предупредил его холодный голос. – Я целюсь в тебя пистолетом. И на таком расстоянии я не промахнусь.

Глава 6

Сара отчасти была рада этому вторжению. Что-то должно было ослабить нарастающее напряжение. Господи, она едва коснулась его, а ощущение в руке было таким, будто она прикоснулась к чану Месмера [3]. Все ее тело одновременно наполнилось энергией и расслабилось.

И еще тот поцелуй…

– Джордж! – Встав, она повернулась к непрошеному гостю и подбоченилась. – Убери эту штуку.

Огромный увалень, не обращая на нее внимания, подошел прямо к Йену, целясь пистолетом тому в голову.

– И не подумаю, – заявил он хмурясь. – Именно за ним они охотятся… Да…

Не успела Сара остановить Джорджа, как необходимость в этом пропала. Если бы она не увидела все собственными глазами, то нипочем бы не поверила, что такое возможно. Йен, едва державшийся на ногах, внезапно взял себя в руки и начал действовать: выбил пистолет из рук Джорджа и перебросил того через голову. Раздался грохот, от которого содрогнулась земля, Джордж упал на спину, а затем его скрутил посеревший, обливающийся потом Йен, который опять споткнулся о ведро. Увидев, что вода выплеснулась на пол, Сара поняла, что надо спасать пистолет, лежавший у нее на пути.

Назад Дальше