Ода чуждых земель (ЛП) - Таласса Лаура 6 стр.


Я осторожно обхожу статуи и двигаюсь дальше вглубь библиотеки. Здесь просто каждый уголок забит книгами. Мужчины и женщины сидят за столами между книжными стенами, листая тома. Прямо как библиотека, в которой я была ранее; эта пахнет старыми пергаментами, кожей и кедром. Выбрав комнату наобум, я начинаю бродить по проходам. Из чистого любопытства вытаскиваю книгу из светло-голубого шелка с полки и открываю ее.

Я не знаю, что хотела тут найти, но точно не иной язык. Я просматриваю несколько страниц, но все они исписаны теми же старыми письменами.

— Это старофейский.

Я издаю писк, чуть не роняя книгу.

Фейри, который поприветствовал меня ранее, стоял прямо за плечом.

— Ты следишь за мной? — обвиняю я его, шепча.

Он одаривает меня проницательным взглядом, вытягиваясь еще выше.

— Король Ночи настоятельно попросил меня быть необходимым во всем помощником для своей пары.

Ага-ага.

— Он даже не знает, что я сейчас здесь.

Давай, Калли. Скажи потенциальному преследователю, что никто не знает, что ты здесь.

Он наклоняет голову.

— Разве?

Фейри любят двусмысленность в речах, к которым я уже начинаю привыкать. Этот же предельно ясен.

Уточнение: лучше пересмотри свои познания о них, сучка, потому что Дес абсолютно уверен, что ты тут.

Итак, он держит меня в ежовых рукавицах и присылает Потенциального Преследователя сюда, чтобы тот мне помогал.

Я пересматриваю свое мнение о фейри, что стоит сбоку от меня.

— Калли, — наконец произношу я, протягивая руку.

Он пристально смотрит на нее некоторое время перед тем, как деликатно пожать ее.

— Джером. — Его взгляд скользит по книге в моей другой руке. — Вы ищете что-то определенное? — спрашивает он.

— Просто любопытствую, — говорю я, даже не зная, с чего начать.

— Вероятно, вы примите во внимание иную секцию библиотеки… если вас не так беспокоят проклятия.

— Проклятия? — повторяю я.

Стоически он продолжает:

— В книге, которую вы просматриваете, речь идет о проклятиях, которые вызывают недомогания — практически те, которые нагоняют геморрой, неожиданные испражнения…

Боже.

Я закрываю книгу и ставлю ее обратно на место.

И мне в голову приходит мысль.

— А тут есть книги о королевстве?

***

Несколько часов спустя я сижу за читальным столиком со стопкой биографий и историй этого измерения.

Некоторые книги были написаны на английском, разговорном языке Потустороннего мира, но книга, которую я открыла сейчас, была написана на старофейском. Тогда Джером вытащил ее и прочитал заклинание, чтобы перевести ее на мой язык. Странное зрелище; каждый раз, когда я переворачиваю страницу, фейские буквы танцуют и превращаются в английские.

Что касается содержания книги… оно интригует не меньше. Я чувствую себя вором в ночи, изучая историю семьи Деса без его ведома.

Да он бы сделал то же самое, если бы был на моем месте.

Палец следует по тексту. Тут описывается еще одна битва Деса, в которой он участвовал. Как и другие, действия происходят на Границах, место, где, согласно книге, «день встречает ночь».

Описывая и другие сражения, книга рассказывает, как быстро Дес убрал с пути оппонентов и как отважно боролся.

Я начинаю пропускать страницы с битвами. Не то, что я не впечатлена, но после прочтения энного количества раз о том, как кому-то проламливают голову, восхищение сражениями во мне куда-то испаряется.

Спустя несколько страниц я закрываю книгу. Не уверена в том, что ожидала найти в ней, вероятно, более глубокий взгляд на Деса, кем Король Ночи действительно является, но мне стоило и самой догадаться. Пока что, казалось, писцы во всех прочитанных мною книгах обошли стороной всю интересную и нужную информацию.

Все, что мне удалось действительно узнать, — Дес являлся революционным королем, стремясь направить Царством Ночи из темных времен (непреднамеренный каламбур) не только на одну из лидирующих позиций измерений, но также сделать его одним из просвещенных, которым традиционно раньше называли Царство Дня.

Также выяснила, что перед тем, как Дес стал королем, он был солдатом, что последняя книга так красноречиво (графически) описывает.

В остальном, мне довольно мало известно о своей паре.

Я хватаю следующую книгу из стопки; маленький, потрепанный том, который удобно умещается в ладони.

В этой книге что-то есть между мягкой, блеклой кожаной обложкой и скромным размером, которые наводят на мысль, что она будет отлична от остальных.

Как только я открываю ее, лишь убеждаюсь в этом.

Глава 1: Десмонд Флинн, Забытый Ребенок Ночи.

Другую же строчку мне приходится читать дважды, чтобы вчитаться в смысл.

Как и другие короли, Десмонд Флинн был рожден в королевском гареме.

Гарем?

Это маленькое слово посылает в меня жар и холод одновременно. У королей есть гаремы?

Дес никогда не говорил мне об этом. Меня мало волнует, что он родился в одном из них, и, более того, что это обычное явление в Потустороннем мире.

Очень сложно сконцентрироваться после этого, но продолжаю читать дальше. В какой-то момент атмосфера в библиотеке меняется. Тишина становится намертво глухой, будто она сама себя поглотила. Волосы на руках встают дыбом.

И затем тишину разрезают звуки тяжелых шагов.

Я смотрю на Деса, когда тот шагает в комнату, извиваясь всем телом. Взгляд только на мне, и здесь, в этом обширном помещении, я осознаю, насколько Дес управляет пространством вокруг. Я привыкла видеть, как он двигается меж теней. Но видеть, как он вышагивает по огромному, глубокому и глухому помещению, будто он им владеет (фактически, так и есть) горячо заводит.

Под «горячо заводит» я имею в виду действительно чертовски заводит.

Гарем.

Слово проскальзывает мне в голову, поглощая похотливые мысли.

Дес исчезает секундой позже, появляясь на столе, за которым я сижу. Он усаживается на край, наклоняя голову, чтобы прочесть переплеты книг подле меня.

— Нашла что-то для легкого чтения?

Что-то.

Гарем, шепчет мне разум. Гарем, гарем, гарем.

Он поднимает обложку верхней книги и приподнимает брови.

— Хочешь знать историю моего королевства? — Взгляд становится мягче, когда он вновь смотрит на меня. Дес считает мое стремление слишком благородным. Ему виднее… должно быть виднее. Но его взгляд слишком искренен, что довольно-таки сбивает меня с мысли.

— У тебя есть гарем? — Вопрос слетает с губ с хрипотцой.

Лицо Деса застывает.

— Прости, что?

— У тебя есть гарем? — повторяю я.

Между бровями образуется складка.

— Почему ты спрашиваешь?

Это не «нет».

Сердце ударяет прямо в горло, пульс стучит в ушах.

— В одной из книг указано, что ты родился в одном из них.

Его глаза перемещаются к открытой книге.

— Не был, — произносит он, не колеблясь. Затем он поднимает маленький том. — Десмонд Флинн, Забытое Дитя Ночи, — читает он. Потом глядит на меня. — Значит, моя любознательная сирена не просто интересовалась моим королевством.

— У тебя есть гарем? — настаиваю я.

Вокруг нас другие фейри припадают к своим книгам, и ни один не был больше заинтересован в нашем спектакле, или же, скорее всего, Дес использует магию, скрывая наш разговор.

Он наклоняется вперед, прядь выпадает вперед из кожаного ремешка, что держит волосы.

— А если бы и был? Чтобы ты сделала?

Я слаба во многих отношениях, но уж точно не в этих.

— Ушла бы от тебя. — Даже если бы это погубило меня, я все равно бы это сделала.

Тени начинают извиваться и скручиваться в углах помещения. Кому-то не понравился мой ответ.

Дес слегка ударяет костяшками по столу.

— Ты бы поступила должным образом.

Я не знаю, что от него ждала, но уж точно не этот ответ.

Он выпрямляется, соскальзывая со стола.

— Пойдем. — Дес протягивает руку.

— Ты до сих пор не ответил на вопрос, — говорю я, уставившись на его ладонь.

Он вздыхает.

— Нет, Калли. У меня нет гарема… и никогда не было.

Тело расслабляется, и я беру его за руку.

— Почему же? — интересуюсь, когда он ведет меня к выходу.

Он глядит вниз на меня, приподнимая бровь.

— Это честный вопрос по отношению к нам.

— И вопрос, у которого уйма ответов, — спокойно отвечает он, когда мы уходим.

— …ответов, которые ты хочешь мне дать, — открыто намекаю я.

Он немного улыбается.

— Да…, — признается Дес, — но в другой раз.

Мы выходим из библиотеки и пересекаем территорию дворца. Но прежде, чем войти во владения, Дес отпускает мою руку и останавливается.

Я торможу в нескольких шагах впереди него, оборачиваясь к нему.

Этот взгляд… Дес больше не ведет себя весело или любяще. Он выглядит настоящей феей, жаждая обладать желаемым. Я знаю эту хитрость и расчетливость. Он так смотрит, лишь, когда у него что-то на уме, что мне, возможно, не очень понравится.

— Что? — спрашиваю я.

— Ты читала обо мне и королевстве. — Это не полностью объясняет его выражение лица.

Дес опускает взгляд на браслет.

Я делаю шаг назад, и кожу на запястье начинает покалывать. Теперь понимаю. Он смотрит на меня так, потому что собирается вернуть долг.

— Не смей. — Я одариваю его предупреждающим взглядом. Не представляю, что у него на уме, но это пугает меня больше всего.

Он шагает вперед, его тяжелые ботинки с глухим звуком ступают на камень.

— Забавно, что после всего, что я от тебя требовал, ангелочек, ты все еще пытаешься повлиять на меня возражениями. — Дес подошел вплотную. — Ты все еще должна отплатить мне уймой долгов.

Которых сотни, я в курсе.

— От того, что ты заставляешь меня делать вещи против воли, я не стану любить тебя больше, — говорю я.

Дес наклоняется ко мне.

— Я обманывал, причинял боль, убивал людей перед твоими глазами. Уверен, что несколько должков не повлияют на мои шансы.

Я щурюсь на него. Что еще мне следует сказать? Я действительно задолжала ему столько, но получила услуги честно и справедливо. И я просто лохушка, которая любит в Десе даже все самое коварное.

— Позволь взглянуть на симпатичное запястье, — упрашивает Дес.

У меня нет времени отреагировать как-то, потому что магия тут же овивает руку, поднимая вверх, и Дес осматривает оставшиеся ряды бус. Затем взгляд перемещается от бус ко мне.

— Несколько недель назад ты сказала, что хотела бы увидеть мое королевство, — говорит он. — Ты говорила это всерьез?

Сначала он комментирует внеклассное чтение о королевстве, а теперь это? Я кусаю губу изнутри, не уверенная, к чему конкретно он ведет, и, в конце концов, киваю. Это правда; я хотела узнать все об этом месте, а точнее об этом мужчине и обо всем, чем он правит.

— Хорошо. — Он выглядит очень довольным. — Тогда мы с тобой немного прогуляемся…

Мне стоит беспокоиться? Прогулка звучит не так уж плохо…

— …и полетаем вокруг. Вместе.

ГЛАВА 9

Я смотрю на Деса в миллионный раз, когда мы выходим на самый высокий балкон в замке, обхватывая себя руками из-за легкой дрожи. Прямо сейчас примерно ведьмин час3, в который мы крадемся ночью, как преступники.

Не могу поверить, что собираюсь это сделать.

Полететь.

Опять же, на Земле, полет означает «сесть на самолет». Тут это буквально значит взмахнуть крыльями, от которых я не в восторге. В смысле, даже птицы могут напортачить с полетом, а я — не птица.

Опускаю взгляд на браслет, на котором исчезло две бусины — плата, которую взял Дес за «прогулку».

Две. Бусины.

Он замечает, куда я смотрю, и, взяв меня за подбородок, крадет поцелуй, который определенно он не смел забирать.

— Бодрее, любимая, — говорит он. — Будет весело.

В задницу веселье. Единственное, что мне приятно лицезреть в данном испытании, так это Деса в футболке с принтом музыкальной группы «Iron Maiden», его ничем не прикрытые тату и кожаные штаны, которые охрененно обтягивают его зад.

То есть, я могу сердиться на него, но все еще наслаждаться видом.

За плечами он расправляет крылья, занимая огромное пространство по обе стороны от него. Они мерцают при лунном свете, а загнутые когти блестят на концах.

— Вытяни крылья, — командует он.

— Я все еще зла на тебя, — произношу я, даже когда расправляю крылья.

Ощущение от того, как они растягиваются, незнакомое и некомфортное, но дает необъяснимое удовлетворение, будто снимаешь бюстик после долгого дня. С тех пор, как появились крылья, я держала их сложенными близко друг к другу. Не понимала, пока не узнала, как это классно ощущается.

— Я в курсе этого, — говорит Дес голосом, будто ласкает нежным шелком.

И исчезает. Прежде, чем могу обернуться, я чувствую теплую ладонь на предплечье крыла. Дес гладит перья также, как и иную плоть моего тела; прикосновения кажутся, как ни странно, эротичными.

— Они поразительные, — произносит он, скользя пальцами по перьям. — Еще одна соблазнительная особенность в моей чаровнице.

— Чаровнице? — Вопрос слетает с губ прежде, чем я вспоминаю, что сейчас он должен быть под гнетом моей ярости.

— Так стали называть тебя фейри — чаровницей.

Я не могу решить, насколько более польщена или взволнована этой особой деталью.

— В Потустороннем мире у нас нет сирен, — продолжает Дес, — но время от времени у нас появляются магические существа — чаровники, которые очаровывают, порабощают других своей магией. Это очень завидная сила.

Сделав круг, он встает передо мной, все еще смотря на крылья.

— Попытайся взмахнуть ими.

Я стону, на какое-то время забыв, что стою здесь, снаружи, и учусь летать.

И делаю, что он велит, от движения поток воздуха колышет волосы. Дес наблюдает за ловкими взмахами крыльев, кивая в одобрении, прямо как инструктор.

— Теперь попробуй прыгнуть, — указывает он. — Посмотрим, сколько ты сможешь продержаться в воздухе.

— Хочешь, пожонглирую, пока буду парить? — Чувствую себя, как на цирковом представлении.

Он складывает руки и просто ждет.

Я вздыхаю.

— Хорошо.

И прыгаю, взмахивая крыльями. Ничего впечатлительного не происходит.

— Снова.

И снова я пытаюсь, но, как в первый раз, у меня не получается.

— Снова.

Я пытаюсь снова, и снова, и снова. После двух дюжин попыток до меня доходит последовательность действий. И затем, после еще нескольких дюжин попыток, крылья успешно преодолевают гравитацию, хоть и на какую-то долю секунды.

Дес кивает с серьезным лицом.

— Годится.

Он берет меня выше локтя, ведя к краю балкона.

— Го-годится? — Я скептически смотрю на него. — Годится для чего?

Торговец встает на перила.

— Что ты делаешь?

Стоя на краю, он поворачивается ко мне, фиксируя ноги между каменными балюстрадами.

— Ангелочек, все хорошо, — он говорит это, как самый разумный парень в мире, фактически без страховки балансируя на краю самого высокого балкона в Сомнии.

Он шлепает по верхней части мраморных перил между нами.

— Вставай сюда.

С губ слетает недоверчивый смех.

— Ни за что.

— Калли, — говорит он разочарованно. — Я оскорблен. Я никогда бы не повел тебя по ложному пути, — говорит человек, который учил меня, как пить и играть в азартные игры. Думаю, ему немного надо сузить понятие ложный путь.

Когда я, пригвожденная к месту, все еще стою, он говорит:

— Мы можем пойти легким путем, а можем и сложным.

Я складываю руки на груди, не сдвигаясь с места.

Его глаза оживляются от азарта. Есть несколько вещей, которые доставляют Десу удовольствие больше, чем мое неповиновение. К сожалению, для меня, это не позволяет зайти мне с ним слишком далеко.

Я чувствую дыхание магии за спиной, толкающую меня вперед на край балкона перед ним.

Назад Дальше