Музыкальное перемирие
Музыкальное перемирие
Глава 1.
Музыкальное перемирие.
На улице шел сильный ливень.
Шерлок стоял у окна и играл на скрипке.
Вдруг скрипнула дверь. Шерлок заслышал шаги еще на лестнице, но не перестал играть, он думал это что-то понадобилось миссис Хадсон.
Мелодия оборвалась. На пороге стоял Майкрофт.
— Брат? Что ты здесь делаешь? — удивленно спросил Шерлок.
— На улице дождь.
Майкрофт сложил зонт-трость и поставил у кресла.
Шерлок вопросительно на него посмотрел.
— И?
— Могу я переждать у тебя?
— Ты ведь пришел не просто так? Я прав.
— Просвети меня.
— Сейчас ночь, а ты вдруг в другом конце города. Когда ты куда-то идешь, ты смотришь погоду, чтобы узнать, брать ли с собой зонт или нет. Ты тепло одет. Значит ехал на машине, но оставил ее и решил прогуляться. Значит о чем-то думал, потому что обычно ты не тратишь время на прогулки. Могу я узнать, что произошло? Конец света или какое-то сверхсложное неразрешимое дело?
— Ни то, ни другое. Я пришел просто поговорить, — в голосе Майкрофта на мгновение скользнула неловкость, но тут же исчезла. Он умело скрывал свои эмоции, — Я не мог уснуть.
На лице Шерлока отразилось удивление.
— Вот как?
Майкрофт снял свое стильное пальто и повесил в угол.
— И у тебя похожее пальто, — продолжал говорить Шерлок, разглядывая его своим цепким чрезмерно внимательным взглядом, — И от тебя приятно пахнет. Ты выглядишь слишком ухоженно. Это на тебя не совсем похоже.
Майкрофт подошел ближе.
Шерлок все так же стоял у окна и держал скрипку в руках.
— Я услышал твою музыку. Этот было красиво, — сказал Майкрофт сдержанно улыбнувшись краешками губ.
— Я пришел заключить с тобой музыкальное перемирие. Давно пора было это сделать.
— С чего бы, брат?
— Я всегда говорил, что твоя игра издевательство над музыкой. Но я делал это специально. Потому что, на самом деле, мне слишком сильно нравилось, и мне хотелось, чтобы ты играл лучше. И кажется у меня вышло заставить тебя развить свои навыки. Твоя игра непревзойденна и совершенна.
— Раньше ты включал музыку, чтобы заглушить мою игру.
— Да, но ты был ребенком тогда, и правда играл скажем так, чрезмерно раня мой тонкий слух.
Шерлок слушал слова Майкрофта, и не мог поверить в то, что его высокомерный брат говорит ему нечто подобное.
— Позволь мне сыграть для тебя сегодня, — попросил Майкрофт и жестом указал на скрипку.
Шерлок передал ему инструмент и Майкрофт заиграл нежную и прекрасную мелодию, в тон мелодии Шерлока. Звуки то взвивались, то опадали, заставляя трепетать и сливаться с музыкой. Эта мелодия была хоть и похожа, но отличалась, она будто переплеталась с предыдущей, заполняя недостающие места, и делая ее более совершенной.
— Нам нужна вторая скрипка, — потрясенно проговорил Шерлок, когда Майкрофт окончил игру.
— Согласен. Я бы зашел к тебе еще.
— Ты можешь остаться. На улице дождь. Я только не понимаю, почему эта мелодия. Она говорит мне о скрытых чувствах, любви, надежде и боли, сомнениях, которые терзают душу. Майкрофт?
— Да, так глупо отрицать, что я пришел не просто так. Наверное, зря. Эта твоя дедукция все всегда портит. Я просто хотел… А, не важно.
Майкрофт развернулся и хотел уйти, но Шерлок перехватил его руку, аккуратно вынимая скрипку. Это была дорогая реплика Страдивари, и он ее очень любил.
— Постой. Останься. Я давно это понял. Я не говорил, какой ты особенный, потому что никогда не ценил тебя так, как ты на самом деле заслуживаешь, Майкрофт. И я не говорил тебе, что совершил страшную ошибку.
Кожа Шерлока казалось бледнее обычного, а точеные черты заострились в приглушенном свете фонарей из окна. Он говорил, будто пытаясь подавить дрожь, но впервые не очень удачно получалось. Холод из-за окна и воспоминаний проникал под кожу, холодя ее ужасом, и ему сейчас хотелось согреться.
— Я поцеловал Мориарти, — продолжил он, — А потом отпустил его. И я жалею об этом. Я просто искал… кого-то похожего. И мне жаль, что он на стороне демонов.
— Мне бы хотелось стереть его грязный поцелуй с твоих губ, — Майкрофт провел пальцем по его губам, как бы очищая их, легко касаясь щеки и тут же убирая руку, будто сожалея о своей случайной ласке.
— Ты не понимаешь, я сам все это начал. Я виноват сам.
— Нет, Шерлок. Ты не виноват. Ты просто был очень сильно одинок. И искал кого-то похожего. Ты сам от себя всех отталкиваешь, а потом страдаешь от одиночества наедине со своей гениальностью. Я и сам делаю точно так же уже много лет. Потому что ничто не заменит общения с подобным, — с горечью проговорил Майкрофт.
— Когда ты сегодня пришел, — сказал Шерлок, глядя ему в глаза, — Я понял, что ты заслуживаешь любви гораздо больше. Потому что ты единственный, кто на самом деле на меня похож. А я просто не ценил твою заботу. А ты всегда был рядом.
— Прости, я казался всегда слишком гиперопекающим, давил иногда слишком сильно и… и похищал Джона.
Шерлок усмехнулся.
— Это не важно. Ты всегда заставлял меня развиваться. Я не понимал, видел в тебе врага, а все это время…
— Я любил тебя, — просто сказал Майкрофт, обнимая его.
— А я не ценил. Я искал кого-то похожего на стороне, не видя, что ты всегда находился рядом. И я знаю, ты такой единственный, я не могу тебя отпустить, потому что ты мое все. И я… я тоже тебя люблю.
Шерлок мягко отстранился, а потом проговорил:
— Почему после этих слов я будто слышу, как гремит гром, и я чувствую, что наш мир, который мы строили так долго — разрушается? Если мы сделаем шаг…
— Помнишь, когда в детстве ты был маленький, ты приходил ко мне в грозу. Я позволял тебе остаться на ночь, и мы сидели рядом, закутавшись в наши одеяла.
— Когда гремел гром, ты клал руку мне на сердце и говорил мне — " Дыши." Говорил, что все будет хорошо.
— Я говорил, что я рядом, что я буду тебя защищать что бы ни случилось. Все будет хорошо Шерлок, это должно было случиться. Давно.
Майкрофт положил ему руку на грудь в области сердца, как тогда в особо сильную грозу, стоя напротив него.
— Просто дыши, Шерлок. Просто знай, что я всегда буду рядом. Я буду тебя защищать, что бы ни случилось. Всегда. Даже ценой жизни.
Шерлок взволнованно смотрел на него. Он успокоился, чувствуя его руку и тепло, которое от нее исходило.
Майкрофт ласково провел по его щеке.
— Новое не построить, не разрушив старое, — С грустью и нежностью в голосе сказал Майкрофт.
Шерлок прикрыл глаза, подаваясь вперед, едва касаясь губами и делая вдох.
— Теперь ты не один.
***
Глава 2.
Вторая скрипка.
Это было как вспышка. За окном сверкнула молния, будто напоминание из прошлого. И через несколько долгих мгновений раздался гром.
Шерлок отстранился, как бы не веря тому, что произошло только что между ними. Это был очень скромный поцелуй, их губы едва соприкоснулись, но он породил в обоих целую бурю чувств.
Казалось, Майкрофт тоже был ошеломлен, но он быстро взял себя в руки.
— Это всего лишь поцелуй, Шерлок. Теперь можешь считать, что ты снова чист. Я поставил, если так можно выразиться, свою печать. Ты ведь на стороне ангелов, не забывай, за что мы боремся.
— Спасибо. Я это помню.
Шерлок коснулся того места, где мгновение назад были губы Майкрофта, будто пытаясь удостовериться, что это по-настоящему произошло, или проверяя наличие "ангельской печати."
— Не переживай.
Майкрофт переплел их пальцы в поддерживающем жесте.
— Я хочу спать, — сказал Шерлок.
— Тогда я пойду?
За окном снова сверкнуло, возможно эта гроза была последней в году перед настоящими холодами и скоро должен был выпасть снег.
— Нет. Останься Майкрофт, прошу тебя. Не уходи.
— Ты уже не маленький. А у меня есть зонт, я не растаю.
— Твое пальто совсем промокло и на улице гроза. Так необычно — в это время года. На самом деле я просто хочу, чтобы ты остался.
— Хорошо, — наконец согласился Майкрофт, — Я лягу на диване. Тебе надо выспаться. У тебя был тяжелый день
— Нет, ты ляжешь со мной. Возражения не принимаются. И я в полном порядке.
— Ты ведь не уверен. Вдруг это ошибка?
— Нет. Но я вижу, что ты этого хочешь. Я просто разрушаю сомнения. Они нам ни к чему.
— Хорошо, идем.
***
— Так странно. Сколько лет прошло с тех пор, когда мы в последний раз были так близки? — спросил Майкрофт, обнимая Шерлока, лежа рядом с ним в кровати.
Он не решался пока предложить что-то большее, да и того, что его брат был рядом в его объятиях, было вполне достаточно. О большем он мечтал разве что пока в своих фантазиях, посещая Чертоги Разума.
— Мне этого не хватало. Ты такой теплый, — проговорил Шерлок, прижимаясь ближе, — Я уже засыпаю. Я рад, что ты пришел.
— И я тоже.
Он поцеловал Шерлока в уголок губ, когда тот расслабился в его руках. И через мгновение Шерлок уже спал.
Майкрофт невольно залюбовался его точеной красотой.
Во сне Шерлок выглядел еще прекраснее, а роскошные кудри разметались по подушке в разные стороны.
Во сне его губы приоткрылись, так что хотелось их поцеловать снова, на этот раз по-настоящему.
Майкрофт еще немного полюбовался и закрыл глаза, думая, что зря боялся признаться Шерлоку в своих чувствах. Все оказалось не так страшно.
Шерлок тоже его любил, и Майкрофт впервые за долгое время почувствовал себя счастливым.
***
Майкрофт ушел около пяти утра, ему нужно было на работу в правительство. Шерлок еще спал в это время, и брат решил его не будить. Он бесшумно собрался и вышел, нужно было успеть дойти до машины. Дождь уже закончился и на улице заледенели лужи и капли на темнеющих ветвях, а листья почти все опали и выгорели, создавая чувство тоски по лету.
Майкрофт поднял воротник, закрываясь от холода и пошел по пустой улице, наслаждаясь последними днями осени. Он ненавидел зиму.
Но эта зима обещала быть особенной, если рядом будет Шерлок.
Майкрофт шел и улыбался. Он придумал что подарить Шерлоку.
Ближе к вечеру принесли посылку.
Шерлок расписался за нее и поднялся наверх, распаковывая оберточную бумагу. Внутри коробки находилась вторая скрипка такой же модели, как у Шерлока. На дне лежала записка.
"От Майкрофта с любовью.
PS: Жди меня вечером. Я не предлагаю перемирие. Я предлагаю свое сердце."
Шерлок улыбнулся и подумал:
"Это самый лучший подарок, который я получал."
Он коснулся рукой там, где билось его сердце.
"Оказывается, оно у меня есть и зовут его Майкрофт Холмс."
***
Глава 3.
Горький дым на двоих.
— Ты был бы последним, у кого я бы попросил помощи, Майкрофт, — сказал Шерлок, сидя на крыше рядом с братом.
На той самой, где однажды разыгралось представление с мнимой смертью Шерлока и участием его заклятого врага — Мориарти.
— Я знаю, Шерлок. Но это был единственный вариант исправить ситуацию.
— Я ошибался в тебе.
Шерлок задумчиво посмотрел вниз и подумал, что бы было, если бы он действительно спрыгнул. Что было бы с Джоном, Мэри, миссис Хадсон, с его братом, который теперь стал гораздо большим. От этих мыслей стало еще холоднее.
— Зачем мы здесь, Майкрофт?
— Я привел тебя сюда, чтобы ты осознал. У любого выбора есть последствия.
Ты ведь чуть не поверил Мориарти. И я восхищаюсь твоим гениальным умом, который продолжает работать даже в таких ситуациях.
— Ты бы плакал, если бы я умер? — спросил Шерлок поежившись, — Если бы оказался там — внизу, разбитый и изломанный в луже крови.
Несколько снежинок закружились в холодном воздухе.
— Шерлок, зачем ты спрашиваешь? Конечно бы я плакал. Ты думаешь, что я не способен на чувства, но это не так, по крайней мере, не с тобой.
— Мне сложно это принять. Ты всегда был похож на бесчувственный часовой механизм — чистая математика без примеси эмоций. И мне всегда казалось, что ничто тебя поколебать не может, даже смерть, и даже моя. До недавнего времени я даже не догадывался о твоих чувствах.
— Ты ошибаешься. Я не какой-то там сверхчеловек. Я такой же как все, из плоти и крови.
— Только с той разницей, что ты гений.
— Верно.
Майкрофт грустно улыбнулся и достал из кармана пачку сигарет.
— Я думал, что ты бросил, — сказал Шерлок, — В чем дело?
— Нет, сегодня просто такой случай, — сказал Майкрофт, — Ты ведь всегда куришь, чтобы заглушить боль. Ты бы сам попросил.
— Теперь они мне не нужны, у меня ведь есть ты.
Но немного поколебавшись, сигарету все же взял.
— Послушай Шерлок, я должен извиниться.
— За что?
— Я не сказал Джону, что ты на самом деле жив, — Майкрофт привычно скривил губы, что не предвещало ничего хорошего.
— Я знаю.
— И еще кое-что.
Шерлок напрягся, предчувствуя бурю и сделал затяжку.
— Говори.
— Я попросил Джона солгать тебе, что Ирен Адлер жива. На самом деле она погибла в тот день, когда было отправлено ее последнее сообщение на телефоне.
— Зачем ты это сделал?
— Ты был влюблен, — с грустью сказал Майкрофт, — Я не хотел, чтобы ты страдал из-за этого.
Майкрофт почувствовал страх и беспокойство, увидев реакцию Шерлока. В глазах его брата заблестели слезы.
— Как это случилось?
— Ее убили.
— Я не должен был взламывать ее телефон.
— Ты спас этим множество жизней.
— Но не ее.
— Прости. Я не мог сказать, просто не мог так с тобой поступить. Я знал, что ты себе навредишь, или снова начнешь что-то принимать.
Майкрофт вспомнил, что однажды увидел порезы на руке Шерлока, которые он старательно прятал под рубашкой.
— Я больше не врежу себе.
— Ты всегда считал, что чувства над тобой не властны. Но это образ для других. И я лучше знаю, что у тебя внутри, как бы ты это не прятал, Шерлок.
— Откуда?… Откуда ты это знаешь?
— Мы похожи. Только ты больше подвержен чувствам. И это могло бы быть опасным. Боль заставляет делать с собой ужасные вещи. И я не мог этого допустить.
Первые снежинки закружилась в предзимнем воздухе, вскоре превратившись в настоящий снегопад.
Майкрофт и Шерлок сидели на крыше, разделяя свои тайны и горький дым на двоих.
По щекам Шерлока скатились запоздалые слезы, готовые превратиться в лед. Он пытался подавить дрожь.
— Зачем ты рассказал мне именно сейчас?
— Между нами не должно быть тайн. Не после того, что случилось. Я бы хотел, чтобы у тебя был выбор.
— Уйди, Майкрофт, просто уйди!
Майкрофт поднялся и уже подошел к двери, ведущей вниз, как Шерлок его окликнул:
— Прости, я не должен был кричать.
Майкрофт снова скривил губы, наблюдая за Шерлоком. Он уже взялся за ручку двери.
— Нет, постой. Я правда был не должен.
Майкрофт подошел к нему и обнял.
— Это я должен просить прощения.
— Это было давно, я просто все помню так ясно, будто это было вчера.
— Я знаю, как работает твой мозг. Нет нужды объяснять. Такая реакция совершенно нормальна.
— Не ты ее убил. Я виноват в этом. Я не просчитал все до конца.
— Ее сгубили ее дела, а не ты. Тебе не следует себя винить.
— И все же я виновен.
— Это просто любовь. Но я помогу тебе это забыть.
Майкрофт обнял брата, стряхивая пушистые снежинки с кудрей. Ему тоже хотелось заплакать, но он не мог. Они сидели так обнявшись, пока совершенно не замерзли.
"Я не знаю кто прав или виноват, я знаю только одно — мы есть друг у друга, и это тот выбор, о котором я не буду жалеть", — думал Шерлок, идя с Майкрофтом в сторону его дома по улице, усыпанной первым настоящим снегом.
— Между нами все по-прежнему, — сказал он глядя на Майкрофта, — Я ни о чем не пожалею.