Пошептавшись с дворецким, миссис Тряпочертик покраснела и резко обернулась.
«О, боже, — подумала Софрония, — что я еще натворила?»
— Простите, я отлучусь на секунду. Выяснилось, что возникли трудности с новым кухонным лифтом. — Она пронзила дочь взглядом. — Попридержите ваш язычок и ведите себя прилично, юная леди!
— Да, мамуленька.
Миссис Тряпочертик оставила комнату, плотно закрыв за собой дверь.
— Откуда вы достали каучук?
«Ворона» с относительной легкостью отпустила матушку Софронии, все еще увлеченная усовершенствованием ботинок. Каучук — удовольствие дорогое и труднодоступное, особенно в форме, отличной от шара.
Софрония выразительно кивнула в сторону лифта.
— Так вы сломали ради этого лифт?
— Я не говорю, что сломала. И не говорю, что не сломала.
Софрония вела себя осмотрительно.
«В конце концов, эта женщина хочет уволочь меня в школу совершенства. И я там останусь на долгие годы, а потом сплавят какому — нибудь лысому виконту с двумя тысячами годового дохода».
Софрония пересмотрела свой подход: возможно, стоит призвать меньшую осторожность и разумно применимый саботаж.
— Мамуленька не обманывала, как вы понимаете, насчет моего поведения. Лазание и все такое. Хотя прошло уже время, как я пыталась вскарабкаться на кого — нибудь. А с лакеем я не флиртовала. Он боготворит Петунию, а не меня.
— А что насчет разрушения всего и вся?
Софрония кивнула, поскольку это лучшее объяснение поломки лифта, чем шпионаж.
— Я без ума от машин. Очень интригующие штучки, эти механизмы, не находите?
«Ворона» склонила голову набок:
— Я по большей части предпочитаю их использовать, а не разбирать. Зачем вы это делаете? Чтобы досадить вашей матери?
Софрония задумалась. Она относительно любила матушку, как положено, но считала, что в какой — то степени находилась с ней в состоянии войны.
— Возможно.
Проблеск улыбки мелькнул на губах гостьи. В этот миг лицо ее очень помолодело. Улыбка быстро исчезла.
— А какая вы актриса? Хороши?
«Какая учительница школы совершенства спросит такое?»
— Театр? — Софрония ощетинилась. — Может, у меня и грязь на лице, но я все еще леди!
Женщина оглядела выставленные наружу нижние юбки Софронии.
— Оставим это пока. Посмотрим потом. — Отвернулась, будто потеряла интерес, и взяла кусок торта. — Вы сильная?
Где — то в коридоре что — то с хлопком взорвалось. Софронии показалось, что послышался вскрик матушки. Вместе с гостьей они не обратили на шум внимания.
— Сильная? — переспросила Софрония, бочком подбираясь к чайному подносу и пожирая взглядом торт.
— От всех этих лазаний. — Молчание. — И, полагаю, от катания на машинах.
Софрония моргнула:
— Я не слабачка.
— И определенно поднаторели в умении увиливать от ответа.
— А это что, плохо?
— Зависит от того, кто вас спрашивает.
Софрония обзавелась двумя кусками торта, словно ей предложили угоститься. Гостья воздержалась от замечания. Софрония быстро отвернулась, якобы найти ложку, и сунула кусок в карман передника. Мамуленька наверняка лишит сладкого на неделю, как только обнаружит, что случилось с кухонным лифтом.
Может, гостья и заметила воровство, но виду не показала.
— Вы ведь директриса этой школы совершенства?
— Вы директриса этой школы совершенства, мадемуазель Жеральдин? — поправила «ворона».
— Вы директриса этой школы совершенства, мадемуазель Жеральдин? — послушно повторила за ней Софрония, хотя их и не представили должным образом.
Странно, учитель какой — то школы совершенства. Стоит ли ждать, пока вернется мамуленька?
— Она называется Институт совершенства благородных девиц мадемуазель Жеральдин. Вы слышали о таком?
Софрония слышала.
— Я думала, только лучшие семейства могут себе это позволить.
— Иногда мы делаем исключения.
— Так вы мадемуазель? Вы не кажетесь старой.
— Что ж, спасибо, мисс Тряпочертик, но к вашему же благу не стоит озвучивать подобные наблюдения.
— Простите, мадам.
— Простите, мадемуазель Жеральдин.
— О, да, простите, мадемуазель Жеральдин.
— Очень хорошо. Вы заметили во мне еще что — то странное?
Софрония ляпнула первое, что пришло в голову:
— Седина в волосах. Она неуместна.
— А вы ведь наблюдательная юная леди?
И тут одним быстрым движением мадемуазель Жеральдин бросила из — за спины маленькую подушку. Бросила, между прочим, в Софронию.
Софрония, в которую прежде леди не бросали подушки, изумилась, но поймала.
— Ловкость присутствует, — отметила мадемуазель Жеральдин, показав пальцами, чтобы ей вернули подушечку.
Потрясенная Софрония подушечку вернула.
— Зачем…
Рука в черной перчатке поднялась, пресекая дальнейшие расспросы.
Их беседу прервала вернувшаяся миссис Тряпочертик.
— Приношу свои извинения. С моей стороны это была непростительная грубость. Не могу понять, что случилось с кухонным лифтом. Он производит отвратительный шум. Но вам ни к чему слушать о таких мелких домашних пустяках.
Она сделала ударение на слове «пустяки». (игра слов — слово trifles переводится и как десерт «трайфл», и как «пустяки». — Прим. пер.)
Софрония скорчила гримасу.
Миссис Тряпочертик села и потерла жирное пятно на прежде безупречной перчатке.
— Как вы поладили с Софронией?
— О, вполне, — ответила мадемуазель Жеральдин. — Юная леди поведала мне о некоторых исторических книгах, которые недавно прочла. Каков был предмет?
«Она что, не хочет, чтобы мамуленька знала, что она кидала в меня подушкой?»
Софрония никогда бы не подкачала, если требовалось соврать.
— Египет. Очевидно, Первобытная монархия, которая последовала сразу за Мифологическим периодом, характеризуется новыми датами. И…
— Более чем достаточно, — прервала матушка. — Директрису не интересует образование. Воистину, мадемуазель Жеральдин, если дать ей волю, она не остановится. — И посмотрела с надеждой: — Знаю, она ужасное создание, но вы можете с ней что — нибудь сделать?
Мадемуазель Жеральдин сдержанно улыбнулась:
— Что вы скажете насчет испытательного срока? Если мы вернем ее к дебютному балу через несколько месяцев и посмотрим, чего она достигла?
— Ох, мадемуазель Жеральдин, это же превосходно, лучше не бывает! — Матушка радостно сжала руки. — Разве не волнующе, Софрония? Ты отправляешься в школу совершенства!
— Но я не хочу уезжать в школу совершенства!
Софрония не могла подавить раздраженные нотки в голосе при пронесшемся в голове видении, как она учится обращаться с зонтиком.
— Не говори так, дорогая. Это будет восхитительно.
Софрония ухватилась за припрятанный козырь:
— Но она бросила в меня подушкой!
— Ох, Софрония, не выдумывай, ты же знаешь, как этим меня расстраиваешь.
Софрония глупо таращилась, то и дело переводя взгляд с оживившейся матушки на ворону — незнакомку.
— Как быстро она может собраться? — поинтересовалась мадемуазель Жеральдин.
— Вы желаете забрать ее сейчас? — поразилась матушка.
— Коли я уже здесь, верно? Зачем даром терять время?
— Не думаю, что можно быстро собраться. Мы должны купить несколько платьев, теплое пальто. А что насчет учебников?
— О, вы можете прислать все позже. Я снабжу вас списком необходимого. На данное время она в прекрасном состоянии. Подающая надежды девочка, полагаю.
— Ну, если вы считаете, что так лучше…
— Считаю.
Софрония не привыкла видеть, чтобы матушку столь действенно настроили на сборы.
— Но, мамуленька!
— Если мадемуазель Жеральдин считает, что так лучше, то тебе стоит пошевелиться, юная леди. Переоденься в выходное, а именно синее, платье и воскресную шляпку. Я распоряжусь, чтобы горничная собрала самое необходимое. У нас есть полчаса, мадемуазель?
— Разумеется. Может, я предприму небольшую прогулку по окрестностям, пока вы собираетесь. Разомну ноги перед поездкой.
— Извольте. Идем, Софрония, у нас много дел.
Разочарованная, в расстроенных чувствах Софрония потащилась за матушкой.
Последовательно ей вручили старый чемодан, извлеченный с чердака, три шляпные коробки и саквояж. Едва ли имея достаточное время, чтобы обеспечить перекус на дорогу — бог знает в какие края и на бог ведает какое расстояние, — Софрония очутилась в карете, куда ее сунули весьма поспешно. Матушка поцеловала ее в лоб и устроила суетливое представление:
— Моя крошка, уже выросла и покидаешь нас, чтобы стать леди!
Как говорится, вот и все дела.
Возможно Софрония надеялась на грандиозные проводы с участием всех родственников и половины домашних механизмов, машущих вслед облитыми слезами платочками. Однако младшие братья были в деревне, старшие в Итоне, сестры занимались мишурой или замужеством — возможно, и тем и другим одновременно, а механизмы раскатывали, выполняя домашнюю работу. Софронии показалось, что она углядела Роджера, мальчика — конюшего, машущего шапкой с сеновала, но помимо него даже матушка лишь небрежно пошевелила кончиками пальцев и вернулась в дом.
Глава 2
Карета была изумительная, снабженная последними достижениями в виде автоматически опускавшейся крыши, выдвижной подставки для ног и чайницы. Экипаж наемный, однако разряжен, как фамильная карета: стенки обиты темно — синим бархатом, дабы приглушить уличный шум, а одеяла с золотой бахромой спасали от простуды.
Софрония едва ли успела все это рассмотреть, как мадемуазель Жеральдин стукнула в потолок ручкой зонтика, и они тронулись в путь.
Больше убранства экипажа удивляло то, что карету уже занимали два ученика. Совершенно очевидно, что они терпеливо просидели на месте все время, пока мадемуазель пила чай, а Софрония роняла кухонные лифты и упаковывала свои мирские пожитки в чемодан. Прямо напротив сидела ясноглазая и с виду жизнерадостная юная леди, немного младше Софронии, с копной волос цвета меда и круглым, словно фарфоровым личиком. К ее светло — красному платью была пришпилена огромная красная с золотом стеклянная брошь. Сочетание волос, украшения и платья придавало леди совершенно скандальный вид, будто ее обучали, как стать ночной бабочкой. Софронию впечатлило должным образом.
— Бог ты мой! — обратилась девочка к Софронии, будто появление той в карете стало самым выдающимся событием дня. Что, весьма возможно, так и было, учитывая праздное сидение в экипаже без отвлекающего занятия или развлечения.
— Как поживаете? — спросила Софрония.
— А как вы? Разве не прекрасный день? Воистину замечательный. Я Димити. А вы?
— Софрония.
— И все?
— А что, разве этого мало?
— О, ну, я хочу сказать, что я, если точнее, Димити Энн Пероблёкли — Тынемот, вообще — то.
— Софрония Анжелина Тряпочертик.
— Боженьки, как трудно выговорить.
— Вот как? Возможно.
«Будто Димити Энн Пероблёкли — Тынемот выговорить легче».
Софрония перевела взгляд от Димити на еще одного обитателя кареты. Было трудновато распознать, что за существо притаилось под большой не по размеру шляпой — котелком и заляпанной масляными пятнами шинелью. Впрочем, если поднатужиться, Софрония сказала бы, что это порода мальчика неопрятного. Он носил очки с толстыми стеклами, основательно морщил лоб, а на коленях держал внушительный пыльный фолиант, который полностью завладел его вниманием.
— Что это такое? — спросила она соседку, морщившую нос.
— Ох, это? Это просто Пилловер.
— А что называют «пилловером» у вас дома?
— Моего младшего брата.
— А, соболезную. У меня самой их несколько. Дьявольское неудобство эти братишки.
Софрония с совершенным пониманием кивнула на нелепую шляпу с пальто.
Пилловер из — под очков бросил на девочек косой взгляд. С виду брат был на несколько лет младше сестры, которой, как догадалась Софрония, исполнилось тринадцать.
— Его определили в Бансон.
— Для чего?
— Политехническая школа для мальчиков Бансона и Лакруа. Ну, знаешь, та, другая, школа.
Софрония, которая понятия не имела, о чем говорит Димити, притворилась из вежливости осведомленной.
Димити продолжала чирикать. Оказалась она чуточку говорливой. После своей семьи Софрония чувствовала себя с такой болтушкой как рыба в воде. Уж что — что, а поболтать ее родня всегда любила, но о куда менее интересных вещах, чем Димити.
— Мамочка и папочка хотят, чтобы он стал злым гением, но сердце у него лежит к латинской поэзии. Правда, Пилл?
Мальчик одарил сестру противным взглядом,
— Пилловер ужасно не преуспевает в злых делах, если вы понимаете, о чем я. Наш папа в числе основателей Конфедерации мертвых хорьков, а мама кухонный химик с сомнительными намерениями, но бедняжка Пилловер, с его Кривыми окулярами фантастического увеличения, не может и муравья убить. Ведь не можешь, Пилл?
Софрония чувствовала, словно от нее постепенно ускользала нить беседы.
— Конфедерация мертвых хорьков?
Димити кивнула, тряхнув кудрями.
— Знаю, знаю, можешь посочувствовать. Я стараюсь видеть и светлую сторону: по крайней мере, папа не Засольщик.
Софрония вытаращила глаза.
— Э, о, да, куда лучше.
«Засольщик? Что такое, небеса святые, Засольщик?»
— И вот Пилл для бедного старого папы грустное разочарование.
Упомянутый Пилл отложил книгу, явно намереваясь себя защитить.
— Я сделал скамеечку на шарнирах, которая двигается, когда кто — нибудь собирается на нее присесть. И еще горшок заварного крема, который никогда не остывает так, чтобы стать пригодным для пудинга.
Димити внесла пояснения, которые разбили все доводы.
— Скамеечка в конце концов всегда двигается вперед, так что садится на нее преудобно. А повар просто использует Кремовый дурной горшок, чтобы держать теплыми булочки.
— Послушай. Так не пойдет. Нечего выбалтывать семейные тайны!
— Смирись, Пилл, ты прискорбно добрый.
— О, ну это уж слишком! А ты что, такая уж злодейка? Господи, да ты хочешь выйти замуж и стать леди. Да в нашей семье сроду такого не слыхивали! По крайней мере, я — то стараюсь.
— Ну, школа совершенства ведь на то и требуется, чтобы помочь стать леди?
По крайней мере, об этом Софрония была осведомлена наверняка.
Мальчик насмешливо фыркнул.
— И близко нет. Только не эта школа совершенства. Вовсе не того совершенства. Или стоит сказать, что того, но только с виду? Уверен, вы понимаете.
Пилловер бросил насмешливый косой взгляд на Софронию, затем, заметно смутившись, снова вернулся к книге.
— На что он вообще намекает? — обратилась Софрония к Димити, чтобы та объяснила поведение брата.
— Хочешь сказать, ты не знаешь?
— Не знаю что?
— О бог ты мой. Ты скрытый рекрут? Совсем без семейных связей? Я знала, что их берут, конечно, но не думала, что встречусь хоть с одним. Как чудесно! Ты находилась под надзором? Я слышала, иногда так делают.
Тут вмешалась мадемуазель Жеральдин.
— Довольно об этом, мисс Пероблёкли — Тынемот.
— Да, мадемуазель Жеральдин.
И директриса продолжила дальше не обращать на них внимания.
— Так куда мы путешествуем? — спросила Софрония, решив, что это допустимый вопрос, коли им явно не разрешается говорить о самой школе.
— Так ты даже этого не знаешь? — В голосе Димити явственно слышалась жалость. — Ну, в Институт совершенства благородных девиц мадемуазель Жеральдин.
Софрония помотала головой.
— Нет, я имею в виду, где находится эта школа?
— Ну, никто не знает точно, но где — то на юге. В Дартмуре или поблизости.
— Откуда такая таинственность?
Димити тряхнула головой, кудри снова взлетели.
— О, нет, послушай, я не то имела в виду. Понимаешь, она не на одном месте.
— Что не на одном?
— Школа.
Софрония вообразила дом, полный визжащих девочек, удирающий по торфяникам на гусеницах, как какое — то громадное перевозбужденное механическое сооружение.