— Они сожрали их, а потом заснули. Вон там. — Он махнул рукой.
Они подошли к двум глубоким вмятинам в снегу, которые позволяли составить представление о размере и мощи тех, кого они преследовали. Пантерра присел на корточки, трогая утрамбованный снег и проводя кончиками пальцев по его поверхности.
— Они спали здесь после того, как поели, а потом поднялись и двинулись вон туда. — Он указал на запад, вниз по склону. — Они все еще охотятся.
— Насколько они опережают нас? — спросила Пру.
Он выпрямился и уставился на стену леса, темневшую внизу.
— Примерно на час или около того.
Они вновь двинулись в путь, не обменявшись более ни словом, сосредоточившись на задаче, которая стояла перед ними. Солнце поднималось все выше, и воздух постепенно становился теплее. Время близилось к полудню. Они шли по следу вот уже больше семи часов, и Пантерра чувствовал, что им надо остановиться, чтобы отдохнуть и перекусить. Но они не могли позволить себе сделать привал, пока не покончат с этим делом. Риск упустить добычу сейчас, когда они подобрались к ней так близко, был слишком велик, чтобы отвлекаться на удовлетворение личных потребностей.
Линия снегов осталась позади, в миле за спиной. Замерзшая земля потихоньку оттаивала, становясь мягче. Следы свидетельствовали, что тварей действительно двое, а их размеры и сила внушали беспокойство. С каждым шагом Пантерре все больше становилось не по себе. Если они случайно наткнутся на этих тварей или если те почуют, что их преследуют… Ему не хотелось даже думать о том, что может произойти. И у Пру, и у него были с собой длинный нож и лук, но это было жалкое оружие, учитывая мощь противника. Сейчас весьма кстати пришлись бы меч или копье, но Следопыты не любили отягощать себя тяжелым вооружением, посему ни у Пана, ни у Пру его не было.
Пантерра вновь задумался над тем, правильно ли они поступают, охотясь на тварей, которые были настолько сильны, что разорвали на куски двух намного более опытных и взрослых Следопытов. Он знал, что по-иному поступить было нельзя, но при этом не мог отделаться от мысли, что им движет безрассудство. Пан сознавал, что они с Пру наделены особыми талантами и превосходными инстинктами, но им достаточно ошибиться один раз, чтобы стать очередными жертвами тварей, и никто не узнает, как они погибли. Он метнул короткий взгляд на девушку, но та внимательно высматривала дорогу впереди и не обратила на него внимания. На ее лице он не разглядел и тени сомнения и постарался поскорее отогнать свои собственные.
Лес впереди становился все гуще, и меж деревьев залегли плотные тени. В сумраке лесной чащи трудно было разглядеть что-либо, поскольку солнечные лучи не могли пробиться сквозь переплетение еловых лап. Но следы вели именно туда.
Пан, замедлив шаг, подал сигнал Пру. Она оглянулась.
— В чем дело?
Он покачал головой, и сам не понимая, что его беспокоит. И все же шестое чувство подсказывало ему, что здесь что-то не так.
— По-прежнему ничего не чувствуешь? — настойчиво поинтересовался он.
Она отрицательно покачала головой.
Он заколебался, подумав, что девушка могла и ошибаться, хотя это было ей несвойственно, а значит, не было причин сомневаться в ее способностях.
— Ладно, пошли, — скомандовал он.
Они вошли в лес, бесшумно скользя меж деревьев, стараясь не шуршать в высокой траве. Зеленый покров над головой стал еще плотнее, и им пришлось разделиться, чтобы не идти друг за другом, ведь тогда только один видел, что ждет их впереди. Следопыты разошлись шагов на десять. Свет угасал, а тени, наоборот, обретали плотность. Следов на земле не было, но сломанные стебли и содранная кора безошибочно указывали им путь. «Пока все нормально», — убеждал себя Пантерра. Этих едва заметных отметин им вполне хватало.
А потом лес вдруг расступился. Перед ними простерлось болото, поросшее густой травой, в которой деловито жужжали насекомые. Поверхность коричневой воды была покрыта ряской. Над водой посвистывал ветер, швыряя им в лицо запахи гниения, разложения и смерти.
Пантерра мгновенно сообразил, что допустил роковую ошибку. Он быстро опустился на корточки, краем глаза увидев, что Пру, находившаяся шагах в пятнадцати от него, последовала его примеру. Пока они выслеживали тварей, убивших Бэйлин и Раушу, те почуяли их и завели в трясину. Болотная топь впереди и густой лес сзади — они угодили в ловушку.
По спине у него пробежал холодок. Но как Пру могла не почувствовать опасность? Или смрад болота не позволял уловить присутствие тварей? Может, поэтому инстинкты подвели ее? Пан потянулся за клинком и медленно вытащил его из ножен. Пру слишком далеко, внезапно понял он, — слишком далеко от него, чтобы он успел ее защитить. Он быстро огляделся, прикидывая, откуда последует нападение.
Он понял это почти мгновенно.
Твари были прямо у него за спиной.
Глава 3
Пантерра Ку сделал глубокий вдох и начал поворачиваться, чтобы оказаться лицом к лицу с тем, что поджидало его сзади. Но голос, холодный и суровый, как лютая зима, заставил его замереть на месте.
— Не двигайся. Они знают, что вы здесь, хотя пока и не догадываются, где именно. Если шевельнешься, они увидят тебя.
Пан настолько растерялся, что повиновался без раздумий. Тот, кому принадлежал голос, стоял у него за спиной, но он явно не был одним из тех тварей, которых они преследовали. В этом Пан ошибся.
— Где они? — прошептал он, не сводя глаз с болота. — Я их не вижу.
— Патовая ситуация, парень. Ты не видишь их, а они не видят тебя. Никто никого не видит, верно? Нет, не двигайся. Не пытайся обернуться. Просто оставайся на месте и слушай меня.
Пантерра метнул быстрый взгляд на Пру, которая недоуменно смотрела на него. Очевидно, она тоже не видела того, кто с ним разговаривал, и поэтому не могла понять, что делает Пан, сидя на корточках и глядя на трясину. Он подал ей знак оставаться на месте.
— Она послушает тебя? — поинтересовался голосу него за спиной. — Это был знак Следопытов. Получается, вы оба — Следопыты?
Пан кивнул:
— Да.
— Выглядите молодо для такой работы. Вы оба или очень хороши в своем деле, или знаете кого-нибудь из Совета. Вы пришли из Гленск-Вуда?
Пан вновь кивнул.
— А вы кто?
— Друг. Причем хороший друг, как выясняется. Может, мне даже удастся спасти тебе жизнь. Хотя промедли я еще пару минут, и было бы уже поздно. Они устроили вам ловушку.
— Получается, вы тоже преследовали их? — Пан пытался осмыслить происходящее. — Или вы шли за нами?
— Не льсти себе, мальчик. Я преследовал их, но вы вышли на их след передо мной. Любой другой на вашем месте, любой Следопыт, вернулся бы в деревню за подмогой. Кроме вас, получается. Вы что же, настолько храбры или попросту глупы?
— Ни то ни другое, — отозвался Пан, чувствуя, как жаркий румянец заливает ему лицо и шею. — Я знал тех двоих, что погибли. Они тоже были Следопытами. Но я не думаю, что мы когда-либо сталкивались с тем, что так обошлось с ними. Вот я и подумал, что нам стоит взглянуть на него, чтобы знать, кого придется загонять попозже, когда нас будет больше.
Тот, кто стоял у юноши за спиной, немного помолчал.
— Должно быть, ты — очень хороший Следопыт. И девчонка тоже. Я с трудом находил ваши следы там, где снега не было. Да, находить отпечатки тварей было легче, чем ваши.
Разговаривая, он чуточку переместился влево — теперь его голос доносился с другой стороны. Но движения Пан не уловил, как ни старался, — не услышал ни шороха. Он вновь уставился на болото, а потом метнул взгляд на Пру.
К своему ужасу, он увидел, что она оставила свою позицию и, пригнувшись, приближалась к нему.
— Скажи ей, пусть замрет на месте! — прошипел голос.
Но Пру не обратила внимания на его отчаянные сигналы.
Похоже, она заметила что-то такое, чего не видел он, а это означало, что тот, кто стоял у него за спиной, каким-то образом выдал себя, и теперь девушка знала о его присутствии.
— А драться ты умеешь так же хорошо, как и выслеживать? — поспешно спросил голос.
На плечо Пану рукоятью вперед лег меч.
— Возьми его. Он понадобится тебе, если хочешь уцелеть. Не нападай сам — просто отбивайся, держи их на расстоянии. Я помогу тебе, если смогу, но девчонке я буду нужнее.
— Но с кем мы будем драться… — начал было Пан.
Он не договорил. Его голос утонул во взрыве внезапного движения, полыхнувшем с разных сторон болота — прямо перед ним и намного левее, не далее чем в пятидесяти футах от Пру. Низкий кустарник и трава полетели в разные стороны, тухлая вода гейзером ударила в низко нависшие ветви деревьев, и на Пана из темноты выскочили два чудовища. Теперь они передвигались на четырех лапах — огромные мохнатые твари, почти невидимые из-за фонтанов вздымаемой ими воды и летящих клочьев растений. Они могли оказаться кем угодно, Пан едва успевал следить за ними.
Он выпрямился и поудобнее перехватил меч. Краем глаза он заметил серую тень, метнувшуюся из-за его спины в сторону Пру. Это был мужчина, но он двигался с такой легкостью и стремительностью, что казался призраком. Он успел к Пру первым, опередив атакующую тварь, одним плавным движением подхватил девушку на руки и стремглав кинулся к высоченному старому кедру. В следующий миг он подбросил Пру на добрых десять футов, и она вытянутыми руками ухватилась за толстую ветку, на которой и повисла беспомощно.
Пану пришлась по душе идея использовать толстенное дерево, но не для того, чтобы залезть на него, а чтобы укрыться за ним от монстра, который уже почти добрался до него. Тварь двигалась по болоту с такой быстротой, словно чуяла, куда можно ступить, чтобы не провалиться. Ее массивную треугольную башку защищали толстые костяные пластины, а в жуткой распахнутой пасти чернели огромные клыки, готовые впиться в беззащитную жертву. Пан моментально бросился бежать к другому кедру, чувствуя, что дыхание твари обжигает ему затылок. Она двигалась намного быстрее, чем можно было ожидать от существа столь внушительных размеров, и это вселяло ужас. Пан добрался до дерева на мгновение раньше твари, прыгнул за ствол и ударил ее мечом, когда та по инерции пролетела мимо.
Ему показалось, что он попал мечом по камню. Лезвие отскочило, не причинив монстру видимого вреда, а его рука от удара онемела до самого плеча. Он вновь нырнул за дерево, глядя, как тварь тормозит в вихре содранной травы и комьев земли. «Пожалуй, нужно придумать кое-что получше», — понял он, но ничего умного в голову не приходило.
И вдруг рядом вновь оказался незнакомец, появившись словно ниоткуда и встав между Паном и тварью. В руках он держал черный посох, на котором ослепительно сияли руны. Бронированный монстр не колебался ни секунды, завидев перед собой человека. Гигант стремительно бросился на незнакомца, скользя сквозь мрак и высокую траву с вполне понятным намерением. Мужчина, не дрогнув, выставил перед собой посох, который светился теперь уже по всей длине.
«Беги!» — хотелось крикнуть Пану, но слова застряли у него в горле.
В следующее мгновение с посоха сорвалась струя ослепительно-белого пламени и с шипением, словно длинное раскаленное копье, вонзилась во врага. Она вошла чуть пониже бронированной башки чудовища, прямо в его плечо. Струя пламени подхватила гигантскую тварь с такой легкостью, словно это была тряпичная кукла, и отшвырнула на несколько ярдов назад, где та обмякла грязной, исходящей дымом кучей, вяло подергивая конечностями.
Пантерра не верил своим глазам.
А незнакомец уже сорвался с места, устремившись ко второй твари и даже не оглянулся, чтобы посмотреть, что сталось с первой. Теперь нападению подверглась Пру. Второе чудовище, вылезшее из болота чуть позже первого, пыталось вскарабкаться на дерево, на котором сидела девушка. Оно поднялось на задние лапы, став ростом никак не меньше пятнадцати футов, и рвало кору кедра зубами и когтями, стараясь добраться до спутницы Пана. А та при виде опасности вскарабкалась еще выше, почти на самую макушку кедра. Но дерево дрожало и так сильно раскачивалось из стороны в сторону, что она могла сорваться с него в любой момент. Кроме того, она все равно не продержалась бы долго, если бы тварь решила выдрать дерево с корнями.
Но тут рядом с кедром появился спаситель девушки, и его посох вновь полыхнул огнем, будто вырвался у него из рук. Это было древнее магическое оружие. Струя белого пламени ударила в чудовище, оторвала его от дерева и заставила несколько раз перекувыркнуться через голову, после чего оно рухнуло в густой кустарник. Однако монстр тут же вскочил на ноги, встряхнулся, яростно взревел и вновь бросился в атаку.
«Когда эта тварь идет на тебя, — мелькнула у Пана мысль, — ты не видишь ничего, кроме бронированной треугольной башки и покатых плеч». Эта броня и была главной защитой чудовища. Но, похоже, спаситель молодых людей был готов к такому повороту событий. Он выжидал и, когда чудовище уже нависло над ним, быстро отступил в сторону. Тот факт, что Пан до последнего момента не смог угадать, куда именно отпрыгнет мужчина, когда монстр поравняется с ним, кое-что поведал юноше о его навыках. Тварь тоже была явно сбита с толку — она так и не сумела изменить направление движения до того момента, когда стало уже слишком поздно.
Подставив противнику незащищенную спину, она попыталась было развернуться, и ее хриплый рык походил на скрежет ржавого металла. Но она оказалась слишком неповоротливой. Из посоха вновь вырвался столб белого пламени и попал в монстра в момент разворота. Удар чудовищной силы отшвырнул его назад на несколько ярдов, и он с громким всплеском рухнул в болото. Разбрызгивая мутную тухлую воду, он попытался подняться на ноги. Но незнакомец применил посох еще раз, уже последний, нанеся удар в огромную башку, заставив тварь погрузиться в воду и не давая ей вынырнуть. Она раз за разом пыталась встать, но так и не сумела поднять голову над водой и захлебнулась.
Мужчина обернулся, и Пантерра последовал его примеру — надо было узнать, где второй зверь. Но тот исчез. Пан ни за что бы не поверил, что это возможно, учитывая нанесенные ему раны, но твари каким-то образом удалось подняться и унести ноги. Она двинулась через лес обратно к горным склонам, туда, откуда пришла.
Не обращая внимания на Пантерру, незнакомец подошел к кедру и знаком показал Пру, что она может слезть, а когда она добралась до нижних ветвей, бережно подхватил ее на руки.
— Оно попытается вернуться тем же путем, каким пришло сюда, — заметил он, кивая в ту сторону, куда удалялось чудовище.
— Что это за создания? — поинтересовался Пан, вздрагивая: его бил озноб.
Мужчина покачал головой.
— Твари из большого мира, которым мы пока не дали имя. А как зовут вас?
Пан назвал себя и Пру, добавив, что они очень сожалеют о том, что не проявили большей осторожности, выслеживая столь опасных существ. Он наконец мог без помех рассмотреть незнакомца. Это был высокий и худощавый охотник, одетый чрезвычайно странно: крепкие сапоги и отличное снаряжение непонятным образом сочетались с изрядно поношенной и рваной одеждой. Обшлага штанов и рукавов обтрепались, а в плаще зияли многочисленные прорехи. От этого он казался похожим на призрака, несмотря на короткую бородку, длинные черные волосы и обветренное загорелое лицо. Он был спокоен, держался расслабленно. Он даже ни чуточки не запыхался после столь жестокой стычки с неведомыми чудовищами! А вот взгляд его ни на чем не задерживался надолго, этот человек постоянно был настороже.
— Вы — Сидер Амент, — наконец медленно проговорил Пантерра. — Тот самый, кого называют Серым Стражем.
Незнакомец согласно кивнул.
— Разве мы уже встречались? Откуда ты меня знаешь?
Пан пожал плечами и посмотрел на Пру.
— Мы с вами не встречались, но оба слышали о вас. До нас доходили разные истории, их рассказывал Трой Равенлок, старшина Следопытов Гленск-Вуда. Он описывал вас, говорил, что вы — потомок прежних Рыцарей Слова, которые служили еще Ястребу.