Помню пациентку, которая никак не решалась пройти по мосту над Москвой-рекой. Ей казалось, что он непременно рухнет; тяжесть именно ее твла создаст как бы критическую массу. То, что через мост проходили трамваи, много транспорта, не служило для женщины аргументом. Надо было убедить пациентку в нелепости ее страха, и я предложил ей входить на мост с… цветком в руке. Как бы для тяжести. Проверив, что с мостом асе в порядке, бросать цветок в реку, становиться легче.
— Это же смешно, — тут же заметила женщине.
— Да, смешно, как смешны ваши опасения. Попробуйте, шагая по мосту, повторять про себя: как смешно, что боялась здесь идти, как смешно…
Вскоре женщина забыла о своем неврозе.
Известно, что Сократ, будучи сыном повитухи, часто советовал своим собеседникам: «Сам рожай! За тебя никто родить не может». Имелось в виду — постигай истину. При многих видах невротических нарушений, дурных привычках, перешедших а болезненные формы, алкоголизме, наркомании и других подобных состояниях сократический диалог помогает перестройке личности, системы ее взглядов. Направление перестройки задает психотерапевт.
ЭМОЦИОНАЛЬНО-СТРЕССОВАЯ ГИПНОТЕРАПИЯ. Глубокая, сомнамбулическая стадия гипноза открывает большие возможности не только для лечения, но и для проникновения в до сих пор загадочные тайны психики. Тайна — и самое гипнотическое состояние. Полвека изучая теорию и практику гипноза и связанных с ним состояний, я все больше укрепляюсь во мнении: для решения этой загадки мало только физиолого-психологических и медицинских познаний. Необходим синтез различных наук и в первую очередь — помощь физики на ее современном уровне представлений о закономерностях микромира, квантовой механике с корпускулярно-волновыми парадоксами.
Эмоционально-стрессовый гипноз перспективен и при проведении коллективных сеансов гипнотерапии. Расскажу случай из практики. Никак не поддавался воздействию известный летчик-испытатель, которому на многочисленных индивидуальных сеансах гипноза я пытался внушить отвращение к алкоголю. «Меня лечили всем, — говорил пациент а ответ на тщетные попытки вызвать у него рвотный рефлекс, — но мой вестибулярный аппарат слишком тренирован». Отчаявшись, я решил включить пациента в лечебную группу. Каково же было мое и его удивление, когда на первом же сеансе эффект был достигнут, при том гораздо раньше, чем у других.
Чем это объяснить?
Есть понятие психического контагия («заразы», по словам Бехтерева, что лежит в основе возникновения и распространения массовых психических эпидемий. порою с весьма зловещими последствиями), благодаря чему возникают индукционные воздействия участников лечебной группы друг на друга и всего коллектива в целом, что понятно, принимая во внимание общую атмосферу эмоционального накала. Проводя сеансы за рубежом, я убедился, что преодолим даже языковой барьер, если он есть между психотерапевтом и участниками лечебной группы. Чтобы быть понятым, хватает нескольких ключевых слов иностранного языка. Эффект же внушения связан с модуляциями голоса, экспрессией звуков, произносимых на незнакомом для участников группы языке.
МЕДИТАЦИОННАЯ АУТОГЕННАЯ ТРЕНИРОВКА. Обратившийся за помощью к психотерапевту должен все устремления и помыслы подчинять одной задаче — побороть болезнь. И верить: проводимые тренировки помогут достичь успеха. Подобное можно сравнить с всплеском чувств и активностью интуитивных действий, спасающих человека в экстремальных условиях, при угрозе жизни. Все силы души мобилизуются на эту работу. Это сродни вере в силу молитвы, обращенной верующим человеком к Богу. Именно такое эмоционально-психологическое состояние и составляет ядро методики, именуемой нами медитационной AT Возникающий при этом внутренний подъем и является тем саногенным стрессом, который, воплощаясь в самовнушение, способен исцелять и дух, и тело.
Когда же нам говорят, позвольте, но ведь аутогенная тренировка это релаксация, расслабление, успокоение и дремотное состояние, внутреннее умиротворение и тишина? Да, внешняя тишина. Но внутри человека — экстаз, незримое миру волнение, буря чувств и мыслей, состояние, о котором Леонардо да Винчи сказал: «Тишина сильнее бури».
Что требуется для успешного занятия психотерапией? Чтобы пресечь самонадеянные попытки заниматься этим делом дилетантски, процитирую немецкого исследователя Иоганна Шульца, автора «Руководства по психотерапии для специалистов и врачей практиков» (переведенного на русский язык и изданного в Берлине в 1925 г.). От них требуется «всего лишь»: «терпение, спокойствие, критичность, правдивость, умение сохранять тайну, такт, прямота, темперамент, ясность понятий, объективность, непредвзятость, образ жизни и чувствований свободного человека, дар хорошего исповедника, энергичного начальника, асе взвешивающего дипломата, пророка, художника и много-много другого».
Однако добавим, что обречен чувствовать себя случайным гостем в специальности и человек без знаний философии, психологии, социологии, религиоведения, истории, литературы, изобразительного искусства, музыки.
Значимость этого возрастает сегодня при наличии, как сказал Карл Ясперс, «постоянной угрозы со стороны шарлатанов, «пророков» и «спасителей».
Абрахам Меррит
ОБИТАТЕЛИ БЕЗДНЫ
К
северу от нас взметнулся в небо луч
света. Он вырвался из-за горы, к ко
торой мы брели с самого утра, — сверкающий столб, видимый очень отчетливо, как полоса дождя на фоне грозовых туч. Рассекая вечернюю дымку, словно луч прожектора, он не отбрасывал тени. Благодаря ему мы смогли как следует разглядеть вершину — пятиконечную, напоминавшую формой человеческую руку, которая как будто что-то отталкивала от себя. Луч продержался в воздухе всего лишь несколько секунд, а затем рассыпался мириадами искр: те закружились над землей, словно выискивали некую пропажу.
В лесу все стихло. Впечатление было такое, будто деревья затаили дыхание. Собаки жались к моим ногам. Я чувствовал, как они дрожат, видел, что шерсть на загривках встала дыбом. Псы неотрывно следили за порхающими в небе искорками. Я посмотрел на Старра Андерсона. Тот глядел на север, где тянулся к зениту новый луч.
—
Гора-рука! — выдавил я. В горле у меня пересохло, как если бы я выпил гнусное снадобье Лао Цзая.
—
Она-то нам и нужна, — отозвался Андерсон.
—
Но свет… Что это такое? Наверняка не зарницы.
—
Какие сейчас могут быть зарницы? — буркнул Старр. — Мне кажется, там идет какая-то странная погоня. Нам повезло, до нас лучи не достают.
—
Смотри, гора словно движется, — заметил я. — Интересно, кого или что она отталкивает? Знаешь, мне вспоминается облачная длань Шан Надура, которой он запечатал Врата Призраков, чтобы избавить мир от всякой нечисти.
Андерсон жестом призвал меня к молчанию и прислушался.
Налетевший с севера ветерок принес с собой диковинный звук, тихий, едва различимый, в котором тем не менее ощущалась скрытая сила, как в завываниях тех вихрей, что бушевали на заре мироздания, обрывая листву дерев, среди которых пряталась Лилит. Звук повелевал, манил за собой, звал туда, где сверкали лучи. Он требовал повиновения. Мне стало страшно; в то же время меня так и подмывало выбежать на свет, нырнуть в него, погрузиться с головой. Я испытывал, должно быть, муки подобные тем, что выпали на долю Улисса, когда он, привязанный к мачте, слышал гибельное пение сирен. Внезапно звук сделался громче.
—
Черт возьми, что творится с собаками? — воскликнул Старр Андерсон. — Ты только взгляни!
Животные, поскуливая, устремились на свет и вскоре исчезли за деревьями. До нас донесся скорбный вой, который, впрочем, быстро затих.
Поляна, на которой мы разбили лагерь, находилась, по моим подсчетам, милях в трехстах от того места, где делает свой первый поворот река Кускоквим. Мы вышли из Доусона ранней весной, соблазнившись легендой, рассказанной нам знахарем из племени атабасков: о пятиконечной вершине, на склонах которой золото валяется прямо под ногами. Индейцы наотрез отказались сопровождать нас, заявив, что на ту гору наложено заклятие.
Наш путь был долгим и тяжелым. Наконец вчера вечером мы заметили на горизонте цель своих поисков, а сегодня окончательно убедились в том, что не ошиблись.
Андерсон насторожился. Сквозь призывный звук можно было различить хруст и треск, словно в кустарнике на краю поляны возился медвежонок. Я подбросил в костер хворосту, и тут из кустов выползло на четвереньках какое-то существо, нелепое и вместе с тем вызывающее чувство брезгливости. Способ, каким оно передвигалось, напоминал мне карабкающегося по лестнице малыша. Мы схватились за оружие, но оно не понадобилось. Перед нами был человек! Он кое-как добрался до костра и рухнул навзничь.
—
Спасен, — прошептал он мгновение спустя. — Спасен. Им теперь меня не достать. Только не отвечайте…
—
Спятил, — убежденно заявил Андерсон, наклоняясь над беднягой. — Не волнуйтесь, — прибавил он. — За вами никто не гонится.
—
Не отвечайте им, — повторил человек, — я имею в виду огни!
—
Огни? — любопытство пересилило во мне жалость. — Что это такое?
—
Обитатели бездны, — выдавил он. Андерсон опустился на колени.
—
Господи Боже! Фрэнк, посмотри!
Он указал на руки ночного гостя. Те заканчивались культышками: пальцы стерлись до основания, кожа слезла, тыльная сторона ладоней начисто лишилась мяса. Мой взгляд задержался на толстом металлическом обруче, что опоясывал мужчину; к нему крепилось кольцо, с которого свешивался десяток звеньев золотистой цепи.
—
Кто он такой и откуда взялся? — проговорил Андерсон. — Видишь, он спит и даже во сне пытается ползти! А колени, Фрэнк, колени! Боже, Боже мой!
Андерсон не преувеличивал. Руки и ноги спящего продолжали двигаться, однообразно, размеренно, будто он куда-то взбирался; казалось, конечности обрели вдруг собственную волю и как бы отделились от тела, которое оставалось неподвижным. Если вам доводилось когда-нибудь наблюдать, как поднимаются и опускаются штанги семафоров, вы без труда поймете, что я хочу сказать.
Внезапно призывный звук пропал. Луч света в очередной раз рассыпался искрами и больше не появился. Спящий затих. Небо над нами посерело: короткая летняя аляскинская ночь близилась к концу. Андерсон потер глаза и повернулся ко мне.
—
Эй! — воскликнул он. — Ты, часом, не заболел?
— Посмотри на себя, Старр, — посоветовал
я. — Мы
оба перепугались так, что до сих пор поджилки трясутся. Что будем делать?
—
Подождем, пока проснется, — ответил он, тыча пальцем в фигуру, что лежала на земле, укрытая на
шими одеялами. — Он все нам расскажет: от кого бежал и почему за ним гнались. Те огни, Фрэнк, не полярное сияние и не зарницы, а скорее блики адского пламени.— Сегодня дальше не пойдем, — сказал я. — Не хочу будить его, ни ради золота, которого якобы навалом за той горой, ни ради бесов, что прячутся в ее тени.
Наш новый товарищ спал крепким сном. Мы вымыли и перевязали ему культяшки рук. Он не шевелился, лежал в той самой позе, в которой уснул, слегка поджав колени. Я взял напильник и принялся пилить металлический обруч. Тот оказался золотым, но такого золота мне еще видеть не доводилось. Оно внушало отвращение и вело себя как живое: прилипало к напильнику, корчилось, извивалось — я готов в этом поклясться. Сняв обруч с тела, я немедленно отшвырнул его в кусты.
Мы провели на поляне весь день. Наступила ночь, а беглец все спал. Той ночью нас не тревожили ни лучи голубого света, ни назойливые искры, ни призывные звуки. Зло отступило — но недалеко. Мы с Андерсоном по-прежнему ощущали его; оно затаилось и выжидало.
Спящий проснулся около полудня следующего дня. Услышав его голос, я даже подскочил от неожиданности.
— Долго я спал? — справился он, вопросительно поглядев на меня.
— Ночь и почти два дня.
— Прошлой ночью вы не видели огней? Зова не слышали?
— Нет, — ответил я.
— Значит, они утихомирились, — проговорил мужчина, перевернулся на спину и уставился в небо.
— Кто они? — спросил Андерсон.
— Обитатели бездны!
Мы недоуменно воззрились на него, и вдруг я вновь ощутил то желание погрузиться в призрачный свет под горой.
— Да, обитатели бездны, — повторил он, — порождения злобного духа, избежавшие гнева Всевышнего и уцелевшие во время Потопа. Они заманили меня.
Мы с Андерсоном переглянулись. Нам обоим пришла в голову одна и та же мысль.
— Нет, — возразил беглец, угадав, о чем мы думаем, — я вовсе не сошел с ума. Налейте мне чего-нибудь, только совсем чуть-чуть. Я скоро умру. Обещайте, что возьмете меня с собой на юг, а после смерти сожжете на костре. Иначе они вновь призовут меня! Поверьте, я говорю чистую правду, — прибавил он, заметив, что мы колеблемся; пригубил разбавленного водой бренди и продолжал: — Хотите знать, что находится за горой? Ад! Слушайте. Меня зовут Стэнтон, Синклер Стэнтон. Выпускник Йейла 1900 года, путешественник. В прошлом году я отправился из Доусона на поиски пяти вершин, что торчат из земли пальцами человеческой руки. Полагаю, вас привело сюда то же самое? Осенью мой товарищ серьезно заболел, и я был вынужден отослать его с несколькими индейцами обратно. Немного погодя, узнав, куда я направляюсь, остальные индейцы попросту сбежали. Я решил зазимовать, выстроил себе хижину, запасся провизией и стал дожидаться тепла. По счастью, зима была не слишком суровой. Весной я двинулся дальше и недели через две углядел на горизонте пять вершин, не с этой стороны, а с другой. Плесните мне еще бренди. Выяснилось, что я чересчур уклонился к северу, потому пришлось возвращаться. Здесь сплошной лес, который тянется до подножия горы, а там…
— Он запнулся. — Там тоже лес, но более редкий, и постепенно сходит на нет. Выбравшись из него, я очутился на равнине столь унылой, что мне невольно вспомнилась пустыня, которая мало-помалу поглощает развалины Вавилона. Вдалеке виднелись желанные пики, а перед ними — нечто вроде тропы, выложенной по краям камнями. Это оказалась дорога.
— Дорога? — воскликнул Андерсон.
— Совершенно верно, отличная, ровная дорога, что вела прямиком к горе. Она была вымощена плитами, настолько истертыми, будто миллионы ног маршировали по ним на протяжении тысячелетий. Какое-то время спустя я обратил внимание на придорожные камни. К ним явно прикасался резец камнетеса; я пришел к заключению, что вижу руины каких-то древних строений. Их древность не подлежала сомнению. Пики приближались, камней у дороги становилось все больше. От них веяло чем-то зловещим, они внушали страх и, как ни странно, жалость — дряхлые призраки, тени былого.
Посмотрев вперед, я заметил, что дорога ныряет в дебри развалин и проходит меж двух высоких скал, что образовывали как бы подобие ворот, — беглец сделал паузу. Руки его судорожно подергивались, на лбу выступили капли пота. Успокоившись, он улыбнулся.
— То и впрямь были ворота. Я достиг их, миновал — и распростерся в пыли, исполненный благоговейного трепета. Дорога привела меня на утес, который круто обрывался в бездну. Вообразите себе пропасть в три раза шире Великого Каньона, котловину, дна которой не различить, — столь она глубока! Я словно бросил взгляд в бесконечность, где вращаются планеты. На противоположной стороне пропасти возвышались пики, к которым я так стремился. Они выглядели простертой к небесам могучей дланью. Примерно тысячью футами ниже края обрыва котловину затягивала голубоватая дымка, похожая на ту, что собирается в сумерках над холмами. Но пропасть! Она напоминала мне залив Раналак — бездну, что, по верованиям маори, разделяет живых и мертвых; преодолеть ее под силу лишь только что освободившейся душе, а назад пути нет.