— Это все, — сказала я дворецкому. — Спасибо, что уделили мне время, господин Сфорци.
— Милорд просил передать, что будет к ужину.
— Прекрасно. Обед можете не накрывать, я подожду супруга, — есть что-то, приготовленное лично для меня, казалось после всего произошедшего занятием слишком рискованным. — Я буду в библиотеке.
*
Отыскав на полке нужный справочник, которым пользовалась еще во время учебы, я углубилась в чтение. Пробегая взглядом по страницам, я пыталась восстановить в памяти запахи, которые чувствовала в комнате, чтобы определить состав зелья. Терпкий аромат нагретой древесины в сочетании со сладким цветочным запахом, дающий недвусмысленный возбуждающий эффект, плюс что-то, вызывающее временное помутнение рассудка. И магия. Вне всякого сомнения, чувствовалась работа хорошо обученного зельевара.
Единственное, чего я не могла понять, так это причину, почему было выбрано именно разжигающее страсть зелье. Если это не шутка самого лорда, кому могло понадобиться толкать меня в объятия мужчины? Да и кого я в таком состоянии должна была встретить — уж не господина же Сфорци или племянников госпожи Лене. Такое имело бы смысл, если бы требовалось скомпрометировать меня перед супругом, да только лорда Кастанелло нисколько не интересовали мои дела, как сердечные, так и постельные.
Выходит, целью должен был стать сам лорд. Но вот зачем? У меня не было достойных предположений.
— Чаю, миледи? — я поспешно отложила книгу, и, обернувшись, обнаружила на пороге библиотеки Лоиссу, державшую в руках небольшой поднос, на котором стоял пышущий паром чайник, чашка и небольшое блюдо с горячей сдобой. В ногах девушки извивался и терся о подол платья Милорд, пребывавший в несвойственном ему благодушном настроении. — Я подумала, вдруг вам все же захочется немного подкрепиться.
— Спасибо, Лоисса, — я взяла с подноса чашку, от которой поднимался ароматный пар, и тепло улыбнулась кухарке. Девушка чуть покраснела, обрадованная моему вниманию.
— Ох, миледи, и не устали вы полдня за книжками-то сидеть? — спросила она. — В городе-то раньше, небось, все по балам да приемам катались, а здесь держит вас наш милорд ну чисто затворницей.
Услышав свое имя, кот заурчал, и девушка наклонилась, чтобы потрепать его по загривку. На мгновение мне показалось, что я ощутила едва уловимый знакомый цветочный запах, исходящий от волос девушки. Но тут же пришлось одернуть себя: в чашке среди темных листьев плавали несколько тонких белых лепестков жасмина, и именно его аромат, исходящий от чайника с чаем, я и почувствовала сейчас.
Точно! Жасмин! Жасмин и сандаловое дерево, один из стандартных рецептов приворотного зелья или зелья, пробуждающего чувственность. Плюс закрепитель, усыпляющий разум. Неужели обычная кошачья мята, если принимать во внимание реакцию Милорда на мое ночное появление?
— Ну правда ведь, миледи? — вырвал меня из задумчивости голос кухарки, отчаянно жаждущей поговорить. Казалось, девушке было скучно в компании более взрослых слуг, и она искала общества кого-то, близкого ей по возрасту. — Танцевали ли вы на балах?
— Раньше я работала помощницей аптекаря и училась в университете, — ответила я. — У меня было мало времени для развлечений.
Кухарка сочувственно вздохнула.
— Но все равно, небось, жизнь-то прежняя у вас была повеселее нашей, миледи. Я вот за всю жизнь в Аллегранце, почитай, и не бывала почти, разве что на ярмарках. А так здесь иногда тоскливо, сил нет. Милорд наш нелюдимый, гостей в доме почти не бывает. Все эксперименты свои проводит, — она по слогам выговорила непривычное слово и нахмурилась, точно копируя чужой тон, — а мы ходи вокруг него на цыпочках. Уезжать надолго нельзя, болтать ни с кем не велено, живем как в тюрьме. А все, — кухарка оборвала фразу, прикрыв рот ладошкой, словно бы только что чуть не сказала лишнего.
Я замерла, не донеся чашку до губ.
— Что, Лоисса? Что ты хотела сказать? Ты знаешь что-то про лорда Кастанелло? Кухарка отвела глаза.
— Да что уж тут, странный он человек, наш милорд, нечего и говорить, — расплывчато ответила она.
— А ты служила здесь при прежних женах лорда Кастанелло? — попробовала я зайти с другой стороны.
Девушка отрицательно помотала головой.
— Нет, миледи. Меня год назад наняли, лорд тогда уже трижды вдовый ходил. Сначала я очень по дому скучала, да и нелегко было здесь, пусть и работы поменьше, чем в иных домах, а потом…
Служанка вдруг замолчала, взгляд ее затуманился, а по губам скользнула легкая мечтательная улыбка. Не стоило и спрашивать, почему сейчас девушке было не так тягостно проводить время в поместье. Я вспомнила молодого извозчика, которого я несколько раз видела из окна по утрам. Отрадно, что хоть кто-то в этом доме был счастлив.
Заметив выражение моего лица, кухарка посмотрела на меня с хитрым прищуром.
— А ведь у вас в городе, говорят, и жених был, верно, миледи? Неожиданный вопрос застал меня врасплох, стерев с лица улыбку. Воспоминания
об Эдвине, в последнее время немного притупившиеся, с новой силой вгрызлись в сердце, заставив стиснуть в пальцах тонкую фарфоровую чашку. Не жених. Муж.
— Был, — тихо сказала я. Девушка ободряюще улыбнулась.
— Не грустите, миледи, — она подмигнула мне. — Как знать, может, жизнь у вас еще наладится.
Я скептически хмыкнула. Уж не имела ли служанка в виду, что мой вынужденный брак может сделать меня счастливой? Скорее уж, если таинственный доброжелатель не соврал и расследование, призванное доказать мою невиновность, действительно ведется, это и станет тем, что принесет мне долгожданную свободу и счастье.
В комнату заглянула экономка и, увидев кухарку в моей компании, неодобрительно нахмурилась.
— Лоисса, ты что здесь забыла? Тебя давно ищут на кухне.
Девушка резво отскочила от меня и, прикрываясь от недовольной женщины подносом, затараторила:
— Да, госпожа Лене, извините, я чай приносила для миледи, а то что миледи тут…
— Миледи сама может попросить все, что ей требуется, — оборвала ее экономка. — На кухню, живо.
Забыв о принесенном чае и булочках, кухарка прижала к себе поднос и выскочила вон, сопровождаемая Милордом. Экономка направилась следом.
Отогнав непрошеные мысли о смерти лорда Осей, я со вздохом пододвинула к себе очередной справочник лекарственных трав и провела пальцем по оглавлению.
Разговор с Лоиссой никак не выходил у меня из головы. Без сомнения, кухарка что-то знала о таинственных вещах, происходивших в поместье, и пока что она оставалась единственным человеком, который был ко мне расположен, а, значит, задавать вопросы больше было некому. Подхватив чайник, чашку и блюдо — чем не причина для появления на кухне, раз обе горничные не спешили появиться и убрать грязную посуду — я покинула библиотеку.
Днем дом казался совершенно безлюдным. Никем не замеченная, я прошла через парадные комнаты и проскользнула в низенькую дверь, отделявшую столовую от хозяйственной пристройки.
Лоисса действительно обнаружилась на кухне. Возле нее крутился Милорд, выпрашивая внимания и пожирая взглядом очищенную рыбу, лежавшую на разделочной доске. Увидев меня, девушка смутилась и, ополоснув руки, бережно забрала фарфоровый чайник с остатками чая.
— Что же вы так, миледи, я б сама зашла, непременно.
— Ничего, Лоисса, мне только хотелось еще немного поговорить с тобой. Кухарка нахмурилась.
— Простите, миледи, я позволила себе лишнего, — сказала она тихо и серьезно. — Этого больше не повторится.
Почувствовав, что еще немного, и кухарка закроется от меня, оборвав хрупкую ниточку, связывавшую меня с разгадкой тайн поместья, я поспешно повторила:
— Ничего страшного, Лоисса. Я не собираюсь расспрашивать тебя о том, что слугам приказано держать в секрете. Мне просто хотелось поблагодарить за булочки с чаем.
Девушка заулыбалась, заметно расслабившись. Воспользовавшись моментом, Милорд попытался запрыгнуть на стол и стянуть сочный кусок. Кухарка притопнула на него, но вместо того, чтобы отпрыгнуть в сторону, кот обвился вокруг ее ноги.
— Милорд-кот, что вы делаете? — беспомощно воскликнула служанка, пытаясь отпихнуть кота. — Вот никак его не отвадить, миледи, — пожаловалась она, путаясь в юбках, — в последнее время, если хозяина нет, этот пройдоха целыми днями на кухне вертится. А сегодня я его два раза из кладовки вытаскивала. Госпожа Лене мне даже выговор из-за него сделала. Мне! Как будто я могу с Милордом-котом сладить, если и она, и господин Сфорци сами этого зверя боятся. Вот…
Она развела руками. Милорд, равнодушный к страданиям кухарки, утробно заурчал.
И тут мне пришла в голову занимательная мысль.
Я вспомнила, как кот терся о мое платье, когда оно было пропитано запахом зелья. Если Мелия вчера взяла свечи из кладовой, а сегодня кот целый день пытается проскочить туда, возможно, обостренное чутье зверя ощущало внутри запах кошачьей мяты? И есть ли хоть малейший шанс, что отравитель оставил следы, невидимые для меня, но заметные Милорду? Нужно было только придумать, как запустить кота в кладовую, не вызывая при этом подозрения слуг.
Резко развернувшись так, чтобы Лоисса не видела мое лицо, моментально выдавшее бы неумелую игру, я вытянула руку, указывая куда-то в дальний угол кухни, и звонко вскрикнула:
— Мышь!
Реакция кухарки, гораздо более искренняя и естественная, не заставила себя ждать. Девушка завизжала и, подобрав юбки, резво вскочила на ближайшую лавку. Милорд, ошалевший от такой прыти своей любимицы, беспорядочно заметался по кухне.
Раздались поспешные шаги, и в дверном проеме почти одновременно показались дворецкий и экономка.
— Лоисса? Миледи? Что случилось?
— Миледи увидела мышь, — дрожащим от страха голосом пояснила кухарка.
— Ну что за напасть! Вроде недавно отраву рассыпала, — экономка горестно вздохнула, качая головой, но никакого недоверия в ее голосе не слышалось.
Дворецкий, напротив, окинул меня подозрительным взглядом.
— А что миледи делает на кухне? — прямо спросил он. Не растерявшись, я многозначительно покачала оставшейся в руке чашечкой.
— Лоисса принесла мне чай в библиотеку. И, поскольку никто из горничных не потрудился прибраться, я решила возвратить посуду сама. Не думаю, что милорд обрадовался бы грязным чашкам, соседствующим с редкими книгами.
Несколько мгновений дворецкий, казалось, обдумывал мои слова.
— Вы правы, миледи, — наконец, сказал он. — Приношу вам свои извинения. Я кивнула.
— Займемся лучше мышами, — я обвела взглядом притихших слуг. — Госпожа Лене, у вас остался еще яд?
— Да, конечно. В кладовке должно быть немного, — поспешно ответила экономка.
— Отлично. С нее и начнем. Мне бы не хотелось, чтоб пострадали припасы.
К кладовой отправились все вместе. Впереди шел дворецкий, следом я и мелко семенящая экономка, а любопытная Лоисса, сопровождаемая Милордом, замыкала процессию. Мелия со стопкой свежевыстиранного белья, дышащего морозной свежестью двора, только фыркнула и гордо прошла мимо, всем своим видом показывая, что капризы взбалмошной миледи теперь не ее забота.
Дворецкий отпер дверь ключом из поясной связки и посторонился, пропуская нас внутрь. Неодобрительно покосившись на Лоиссу, бросившую приготовление ужина, мужчина взглядом указал на крутящегося у ее ног Милорда. Кухарка подхватила кота на руки и крепко прижала к себе.
Кладовая мрачно темнела едва различимыми контурами полок. Я не стала заходить дальше прямоугольника света, падавшего через дверной проем. Рядом замерла Лоисса. Девушка напряженно вглядывалась в темноту, словно оттуда на нее были готовы наброситься полчища грызунов.
Экономка даже в полутьме легко отыскала на полках нужный мешочек и выжидающе повернулась ко мне.
— Хотите, чтобы мы обработали кладовку, миледи?
— Да, пожалуй, — кивнула я. — Думаю, стоит рассыпать немного по углам.
— Сейчас зажгу пару свечей, и начнем.
Внезапно темноту разорвал огонек чиркнувшей спички — пока мы с кухаркой следили за госпожой Лене, дворецкий принес небольшой подсвечник. Тени метнулись между полок, словно живые, и Лоисса испуганно вскрикнула, ослабив хватку. Этого оказалось достаточно, чтобы Милорд вырвался из ее рук и прыгнул в темноту.
— Милорд-кот! — охнула девушка и бросилась ловить сбежавшего зверя. Кот обнаружился достаточно быстро. Просунув голову между полками, он
уверенно скреб лапами и, в конце концов, вытащил на свет что-то маленькое, светлое и перепачканное в пыли. Тут же вцепившись в него зубами, он гордо прошествовал к кухарке. Из клыкастой пасти на бок свешивался короткий черный хвост. Лоисса с визгом отпрянула в сторону.
— Он поймал одну! Смотрите, Милорд-кот поймал мышь! Преисполненный чувством выполненного долга, кот прошел мимо нас и
направился к выходу. Кухарке тут же было велено проследить за животным и убедиться, что, когда он наиграется с добычей, мышь будет сразу же отнята и выброшена в мусор, а не подложена, скажем, на подушку любимому хозяину.
И лишь я обратила внимание, что хвост пойманной Милордом «мыши» слишком уж напоминает обгоревший свечной фитиль.
Благодаря удачной находке кота, в правоте моих слов о мышах никто более не сомневался. Экономка рассыпала отраву в кладовой, а затем в кухне, коридоре и около узкой винтовой лестницы, ведущей на верхние этажи и в подвал. Я вынуждена была ходить вместе с ней, хотя больше всего мне хотелось вернуться к Милорду, наверняка устроившемуся неподалеку от Лоиссы, и попытаться отобрать его добычу. Когда крысиный яд, наконец, закончился, а экономка, утомившаяся от бесконечных блужданий по хозяйственным помещениям поместья, отправилась к себе, я тут же поспешила на кухню.
Кухарка занималась рыбой, Милорд в углу терзал свечной огарок. Кот недобро покосился в мою сторону и угрожающе зашипел, стоило мне лишь протянуть к нему
руку.
— А вы дайте ему кусочек рыбки, если погладить хотите, миледи, — по-своему расценив мои действия, Лоисса присела рядом со мной, сжимая в пальцах жирный рыбий бок. — Милорд-кот у нас сегодня герой, он заслужил.
Я с благодарностью приняла подношение и протянула коту.
— Хороший, хороший котик, — ласково зашептала я. — Давай поменяемся? Кот недоверчиво принюхался, но все же решил потянуться за куском рыбы,
оторвавшись от многострадального огарка. Я отвела руку с угощением как можно дальше от лежанки кота и, когда он повернул голову вслед рыбьему боку, брезгливо поморщившись, попыталась выдернуть из его хватки свечной огарок. Возмущенный кот тут же прихлопнул ускользающую добычу когтистой лапой, и в моих оцарапанных пальцах остался только обгорелый фитиль. Я спрятала его в потайном кармашке платья. Все же это было лучше, чем ничего.
— Благодарю за совет, Лоисса, — преувеличенно любезно сказала я, глядя на наливающиеся кровью царапины, и повернулась к выходу.
— Хорошего вечера, миледи, — не оборачиваясь, откликнулась кухарка.
*
На выходе из хозяйственной части дома в холл я столкнулась с возвратившимся лордом Кастанелло. Его сопровождал водитель. Поздоровавшись с обоими мужчинами, я прошмыгнула мимо них наверх, мельком отметив, что водитель скрылся за той дверью, из которой я только что вышла, а вот лорд Кастанелло, напротив, так и стоял у входа, не снимая плаща.
— Ужин через полчаса, миледи, — напомнил он, когда я уже поворачивала в сторону своей комнаты на галерее.
Мне было, чем заняться до этого времени.
Отперев дверь — щелчок замка наполнил меня восхитительным чувством безопасности — я торопливо прошла к столику. Свечи, проверенные лордом Кастанелло еще утром, прогорели едва ли на треть и замены не требовали. Я разожгла их предусмотрительно взятыми на кухне спичками и принялась рассматривать отнятый у Милорда фитиль.
Он все еще едва различимо пах деревом, жасмином и мятой, но в такой концентрации дурман уже не оказывал на меня особого эффекта. Я пристально изучила фитиль, разглядев разорванные нити, и, вспомнив, как легко мне удалось вытащить «мышиный хвост» из огарка, пришла к выводу, что свечи изначально действительно были самые обыкновенные. Зелье внутрь злоумышленник добавил позже, вероятно, прямо перед тем, как свечи принесли мне — выветривалось оно довольно быстро. Схема была предельно проста: длинной спицей или иглой протыкался воск вдоль фитиля до самого основания свечи, а потом желоб заполнялся