Брак с летальным исходом - Яблонцева Валерия 11 стр.


Я вскочила на ноги, оказавшись к супругу так близко, что почти уткнулась носом в его грудь. Пришлось поднять голову, чтобы заглянуть ему в глаза. Лорд Кастанелло смотрел внимательно, но лицо его, казалось, ничего не выражало.

— С удовольствием, милорд. Но не раньше, чем вы скажете, что приказали подмешать в свечи.

Мелия, прекрасно слышавшая наш разговор, тут же возмущенно фыркнула.

— Что вы имеете в виду, миледи? — Лорд Кастанелло скептически изогнул брови. — Никаких особых распоряжений по поводу свечей я не давал.

Я многозначительно посмотрела на горничную поверх плеча лорда, но та не отвела взгляда, да и в целом вела себя так, словно ничего не знала о подмешанном зелье. Или же умело притворялась, разыгрывая оскорбленную несправедливыми обвинениями невинность.

— Да, свечи принесла я, — тут же сказала она с вызовом. — И это были совершенно обычные свечи, которые я взяла из кладовки, милорд. Могу провести вас

туда, если хотите убедиться в моих словах. Если вы мне не верите…

— Сперва осмотрим комнату миледи, — оборвал ее лорд Кастанелло.

Он галантно пропустил меня вперед. Я почти взлетела по лестнице, торопясь вернуться к себе. Лорд Кастанелло не отставал ни на шаг. Позади нас раздраженно стучала каблучками и пыхтела полноватая Мелия.

— Сейчас, — торопливо сказала я, распахивая дверь. И замерла на пороге, разом растеряв весь запал. Одного взгляда на подсвечник было достаточно, чтобы понять: не тот. Пока я спала внизу, свечи подменили.

Лорд мягко отодвинул меня и первым вошел в комнату. Принюхался, но за ночь запах, конечно же, успел выветриться. Подошел к подсвечнику, потрогал остывший

воск, растирая его меж пальцев.

— Обычные свечи, — заключил он, оборачиваясь ко мне.

Торжество Мелии за моей спиной было почти осязаемо. Я комкала подол платья, мечтая провалиться сквозь пол со стыда. Надо же было выставить себя такой дурой! И уж точно стоило предположить, что оставленная без моего внимания комната в доме, где каждый мог быть замешан в странных происшествиях, непременно будет кем-то обследована, а улики скрыты. Я украдкой бросила взгляд на пол и заметила мохнатую лапу игрушки, унесенной мною из детской и отброшенной, пока я возилась с окном. Хорошо хоть ее не подложили так, чтобы она нарочно бросилась в глаза лорду Кастанелло.

— Объяснитесь, миледи, — вырвал меня из размышлений голос лорда.

— Кто-то подменил подсвечник, пока я была внизу, — беспомощно пробормотала я, отлично понимая, как глупо сейчас все это звучит.

— Миледи, — лорд Кастанелло посмотрел на меня в упор. — Это самые обыкновенные свечи. Если вас что-то не устраивает в выделенной вам комнате,

скажите об этом прямо, не устраивайте нелепых представлений.

Я промолчала, и Мелия, моя главная подозреваемая в этой подмене, удовлетворенно хмыкнула. Еще бы, зарвавшуюся «миледи», из-за которой слугам дважды приходилось выслушивать выговоры от хозяина дома, поставили на место, уличив в беспочвенной истерике. Это могло бы быть местью как раз в духе

обиженной горничной, особенно если вспомнить выходки слуг господина Ридберга. Невольно вырвавшийся у Мелии смешок не укрылся и от лорда Кастанелло.

— Мелия, ответь на несколько вопросов, — сказал он, и служанка почтительно склонила голову. — Ты уверена, что это тот же подсвечник, который ты принесла миледи вечером?

— Да, милорд, — произнесла горничная. — Они у нас все одинаковые, конечно, но как по мне, так он точно тот же самый.

— Хорошо, — лорд кивнул. — А свечи?

— Свечи из кладовки, милорд. Целая коробка их, еще на той неделе доставили. У нас же не везде кристаллы-то, да и со свечами привычнее.

— И ты никого не видела у комнаты миледи? Ни с утра, ни позже, когда помогала мне в поисках?

— Никого, милорд.

Лорд вновь взглянул на меня, словно проверяя, убедили ли меня слова служанки. Я только упрямо сжала губы.

— И последнее, Мелия. От кого ты вчера получила распоряжение принести миледи свечи?

Я замерла. Неожиданный вопрос лорда Кастанелло заставил меня задуматься. Ведь, действительно, если сам лорд, поспешно отправившийся к себе после ужина, не успел сообщить о моей просьбе даже дворецкому, откуда тогда появились свечи?

Могло ли это быть простым совпадением?

Мелия, казалось, тоже была озадачена. Она посмотрела на лорда, словно бы в

поисках поддержки, и нахмурилась, вспоминая.

— Господин Берто, — неуверенно сказала она. — Да, кажется, это был господин Берто. Он передал мне ваш приказ, милорд.

Лорд Кастанелло повернулся ко мне, по-видимому, удовлетворившись объяснением горничной. Я же не собиралась отступать.

— Я бы хотела посмотреть свечи, — сказала я.

— Думал, в поместье вас скорее заинтересует библиотека, чем кладовая, — хмыкнул лорд. — Но выбор за вами. После вас, миледи.

*

Около кладовой терся Милорд, норовя лапой подцепить дверь и пробраться внутрь. Увидев меня, кот недовольно дернул хвостом. От ночной приязни не осталось

и следа.

Мелия шикнула на кота.

— Нельзя вам тут находиться, Милорд, — она погрозила ему пальцем, и я с некоторым удовлетворением заметила нотку боязливой неуверенности в ее голосе. Выходит, не только я опасалась кота лорда Кастанелло. — Идите лучше на кухню и

попросите у Лоиссы требухи. Она как раз разделывает рыбу для ужина.

Кот окинул горничную презрительным взглядом и, покинув свой пост, нехотя направился дальше по коридору, откуда доносились ароматы готовящегося завтрака. Убедившись, что зверь скрылся из виду и не успеет проскочить вслед за нами, Мелия открыла дверь.

— Следуйте за мной, милорд, миледи.

Свечи ровными рядами лежали в коробке на одной из полок. Не хватало едва ли десятка. Под насмешливым взглядом Мелии и скептически-равнодушным лорда Кастанелло я осмотрела несколько свечей и убедилась, что все они одинаковы и никаких следов зелья не несли. Иногда мне казалось, будто я чувствую едва уловимый цветочный дух, но вычленить один запах из многообразия ароматов, пропитавших кладовую, было практически невозможно. Быть может, я просто обманывала себя, выдавая желаемое за действительное.

Я мысленно вздохнула. Никакой возможности доказать правоту своих слов я не видела. Выходит, искать злоумышленника придется самой.

— Со свечами все в порядке, — вынуждена была подтвердить я слова горничной.

— Рад, что вы признаете свои ошибки, миледи, — откликнулся лорд. — В таком случае, мы можем продолжить осмотр. Мелия, вы свободны. Накройте завтрак в малой гостиной через двадцать минут.

— Хорошо, милорд, — горничная присела в поклоне и вышла, не преминув бросить на меня взгляд, полный неприкрытого торжества. Я мрачно улыбнулась в ответ.

— Желаете увидеть еще что-нибудь занимательное в этой части дома? — с преувеличенной любезностью поинтересовался лорд. — Могу показать вам прачечную, где кипятят ваше постельное белье и стирают платья, если вам необходимо проверить состав порошка. Или хранилище для щеток и метел.

— Спасибо, нет, — буркнула я.

— В таком случае, библиотека, — лорд распахнул передо мной дверь кладовой и подхватил на руки кота, попытавшегося воспользоваться удачным моментом и отсутствием горничной. Милорд заворчал, завозился на руках хозяина, но, тем не менее, позволил унести себя прочь от кладовой.

Хозяйственные помещения и комнаты слуг, постоянно живущих в поместье, располагались в дальней части дома, примыкая коридорами к неприметным выходам в парадную часть поместья. Лорд отпер одну из дверей и, велев следовать за ним кивком головы, пошел вперед быстрым шагом. Мы прошли сквозь помпезную гостиную и столовую, где мне однажды довелось ужинать в одиночестве, не задержавшись ни одной лишней секунды. Затянутые в шелк и бархат лорды и леди без улыбок провожали взглядами своего последнего потомка и едва поспевавшую за ним безродную супругу, смотря на нас с высоких парадных портретов.

Лишь оказавшись в малой гостиной, лорд Кастанелло, наконец, остановился, давая мне возможность оглядеться. Кресла вновь были поставлены к столу, портьеры раздвинуты, и мягкий утренний свет заливал комнату, рождая в душе чувство спокойствия и умиротворения. Кто бы ни подбирал обстановку для этой части дома, столь отличной от холодных парадных помещений, вкус у этого человека был отменный.

— Вижу, вам здесь нравится, миледи, — лорд, усмехнувшись, окинул меня внимательным взглядом. — Тем не менее, я предпочел бы, чтобы ночевать вы оставались в собственной спальне.

— Конечно, милорд, — отозвалась я, хотя после ночного происшествия нигде в этом доме более не чувствовала себя в безопасности.

Неопределенно хмыкнув, лорд отворил очередную дверь, пропуская меня в библиотеку.

Бросив один лишь взгляд внутрь, я восхищенно замерла на самом пороге комнаты. Библиотека, светлая и уютная, с уходящими под свод стеллажами, заполненными сотнями фолиантов, располагалась в отдельном флигеле и занимала в высоту добрых два этажа. Узкие деревянные лестницы опоясывали стены, позволяя подняться на галерею к книгам на более высоких полках. Мебель с обивкой, повторяющей узоры в малой гостиной, была удобно расставлена вдоль узких стрельчатых окон. Пара книг и нож для разрезания страниц лежали на столике у кресла.

Я прошлась между полками, проводя рукой по корешкам книг и чувствуя под пальцами тисненую вязь позолоченных букв. Глаз выхватывал знакомые имена и названия: авторы модных романов мирно соседствовали с толстыми трудами по естественным и магическим наукам, историческими трактатами, монографиями. Здесь были книги, еще пахнущие типографской краской, и книги, чей возраст насчитывал несколько столетий. Даже — я не смогла скрыть восхищенного вздоха — редчайший анатомический атлас, точная копия того, что господин Кауфман привез с востока, где в молодости проходил врачебную практику. Он показывал его мне как величайшее сокровище, а здесь атлас вот так запросто стоял на одной из полок рядом с другими медицинскими справочниками.

Я спиной почувствовала насмешливый взгляд лорда Кастанелло.

— Надеюсь, вы найдете себе достойное занятие для вашего чрезвычайно деятельного ума и прекратите планировать бессмысленные побеги и искать заговоры, — негромко сказал лорд, отрывая меня от разглядывания библиотеки. — Займитесь самообразованием, если хотите. Я, — он сделал легкий, но ощутимый акцент, — не буду чинить вам препятствий.

Я обернулась к нему, быть может, чуть более поспешно, чем хотела. В словах лорда Кастанелло чувствовался скрытый намек, смысл которого я пока не понимала.

— Благодарю, милорд. Он коротко кивнул.

— Следуйте за мной.

Мы вновь возвратились к главной лестнице. Как я теперь знала, по правую руку от нее располагались парадные помещения дома, а по левую — малая гостиная и библиотека. Я ожидала, что лорд завершит здесь нашу небольшую экскурсию, но он подошел к неприметной двери с едва заметно светящимися вставками охранных артефактов.

— Большую часть времени это помещение закрыто от посторонних, — он жестом указал на дверь. — Но, зная ваше любопытство, предупреждаю: сюда, миледи, вы ни при каких обстоятельствах заходить не должны. Надеюсь, моя просьба не покажется вам слишком затруднительной.

— Это здесь вы храните тела предыдущих слишком любопытных жен? — неловко пошутила я.

— Нет, — отрезал лорд и отвернулся, давая понять, что тема закрыта. Мельком взглянув на дверь, я решила, что предупреждения лорда Кастанелло

излишни. Без специального ключа взломать такой запор под силу только искусному артефактору, да и скрыть проникновение было бы невозможно.

— Я бы предпочел, чтобы вы не покидали пределов дома, ограничившись отведенной вам комнатой и, при желании, библиотекой. Гостевое крыло преимущественно пустует, и я готов отдать его в ваше полное распоряжение. Если пожелаете сменить спальню или обустроить себе комнату для шитья, сообщите об этом мне или Альберто. Но учтите, в моем крыле я посторонних не терплю, так что не трудитесь выдумывать причины для непрошенных визитов, — лорд Кастанелло бросил беглый взгляд на часы. — Через десять минут жду вас к завтраку, миледи.

Он скрылся за дверями малой гостиной, так и не выпустив из рук кота.

*

— Госпожа Марта Лене, экономка. С Мелией вы уже знакомы, миледи. Клара служит у милорда Кастанелло второй горничной. Густаво и Джакомо, племянники госпожи Лене, занимаются двором и мелким ремонтом в доме, — сухо представлял своих подчиненных дворецкий. — А Лоисса — наша кухарка.

— Очень приятно, наконец, встретиться с вами, миледи, — не дожидаясь, когда господин Сфорци закончит, выпалила девушка, приседая в поклоне и поглядывая на меня из-под полуопущенных ресниц.

Что-то в ее голосе показалось мне смутно знакомым.

— Господин Руджеро Бренци, водитель милорда, большую часть времени проводит в разъездах или в городском доме Кастанелло, так что вам вряд ли доведется часто встречаться, — продолжил дворецкий, бросив недовольный взгляд на слишком бойкую кухарку. — Также помимо постоянной прислуги, летом в поместье проживает садовник. Недостающих работников я нанимаю на время празднеств, приемов и генеральной уборки. Это все, миледи.

Слуги, выстроившиеся у дверей, ведущих к хозяйственным помещениям дома, коротко поклонились. Я кивнула в ответ.

— Рада знакомству, — сухо сказала я.

Не считая сияющей Лоиссы, словно бы излучавшей расположение и радушие, и двух братьев, смотревших прямо перед собой безо всякого интереса к происходящему, слуги радостными не казались. Вероятно, слухи о преступнице и мужеубийце, в последний момент чудесным образом избежавшей казни, уже достигли и столь отдаленных предместий Аллегранцы. Да и судя по тому, что все постоянные работники, кроме племянников экономки и юной кухарки, были, по меньшей мере, ровесниками лорда Кастанелло, в их пренебрежении было мало удивительного. Я нарушала привычный уклад дома и, верно, мало соответствовала образу знатной леди.

Надо признать, чувство недовольства было взаимным. Кто-то из этих людей непременно знал об отравленных свечах. Кто-то подкладывал на поднос привезенные из города или написанные в поместье записки. Кто-то увел от двери моей комнаты милорда во время ночного приступа. Да и коллективный сговор слуг, готовых уморить меня голодом, лишь бы ограничить общение с лордом Кастанелло, окончательно убедил, что никому из них доверять не стоило, если я хотела дожить до того момента, когда отыщутся доказательства моей невиновности в гибели Эдвина.

— Так мы можем возвращаться к своим делам, миледи? — едко поинтересовалась Мелия, когда молчание слишком уж затянулось.

Я посмотрела ей в глаза и медленно растянула губы в улыбке.

— Господин Сфорци, у меня будет несколько распоряжений.

— Слушаю, миледи.

— Во-первых, мне нужен ключ от моей комнаты. И я прошу никого не появляться там без моего разрешения.

Чуть поколебавшись, дворецкий снял с пояса связку и, отцепив один из ключей, передал мне.

— Клара, — я повернулась ко второй горничной, игнорируя возмущенный взгляд Мелии. — Скажите, в каких помещениях дома вы проводите уборку?

— Я заведую комнатами на первом этаже, миледи, — ответила женщина.

— Вас не затруднит заниматься и моей комнатой тоже?

— Нисколько не затруднит, миледи.

— Что? — забыв про приличия, выкрикнула Мелия. — При всем уважении, миледи…

— И проследите, — обратилась я к дворецкому, проигнорировав возмущенную Мелию, — чтобы никто, кроме Клары, не появлялся в гостевом крыле дома без необходимости.

— Будет исполнено, — поклонился дворецкий.

— Дело ваше, миледи, — фыркнула Мелия. — Не очень-то мне и хотелось вам прислуживать. Пусть лучше Клара ночью от ваших криков просыпается да капризы выслушивает.

— Вы забываетесь, Мелия, — одернула я горничную.

— Всего хорошего, миледи, — ответила она и, развернувшись на каблуках, скрылась за дверью.

Я праздновала маленькую, но победу. Хотелось верить, что таким образом мне удалось себя хоть немного обезопасить.

Назад Дальше