Вернувшись в каюту, Эндрю обнаружил уже проснувшегося Нэтти: тот, заплетший волосы в матросскую косичку, чистил его шпагу: будем надеяться, не заржавела… Стоукс, взявшись за голову, мрачно смотрел в сегодня, заполненное вчерашним похмельем. На предложение поправиться остатками рома скривился. Но выпил, и вскоре взгляд его слегка прояснел. Эндрю немедленно поинтересовался:
– У тебя тут в соседках девица обитает?
– Какое там! – отмахнулся Стоукс. – Живу на отшибе. Надоели мне все, одни и те же рожи да столько лет!
– Жаль-жаль, а я-то размечтался: уж больно аппетитная девчонка тут под твоим бортом плескалась!
Перехватив быстрый взгляд Нэтти, Эндрю истолковал его как укоризненный и широко ухмыльнулся в ответ: ну да, он такой и меняться из-за какого-то кораблекрушения не собирается! Впрочем, и Стоукс оживился:
– Да ну? Завтра подстерегу, погляжу, кто это! Может, наша красавица Арно? Ух, какая девочка, жаль, парень у нее ревнивый. А вы давайте двигайте к мэру. А то разузнает о вашем появлении, милицию пришлет – под конвоем пойдете… Да, вот такие у нас порядки!
– Странные порядки, – ворчал Эндрю, шагая по трещащим и поддающимся под ногами палубам, трапам и мосткам, проброшенным с судна на судно, – местами приходилось брести по колено в воде. – Мэр, милиция… уплывать нельзя… и где же тут тогда бродяжий Остров Справедливости? Судя по всему, мы с тобой пленники, Нэтти!
Нати помалкивала. Она, как и вся команда «Красотки», давно уже свято верила, что Лис выберется и выведет их из любой передряги, и ломала голову исключительно над тем, узнал ли Фокс ее в «аппетитной девчонке». Хотя был такой туман, что она даже боялась отплывать подальше от борта Стоуксовой шхуны, чтобы не потеряться… Нет, навряд ли, но почему тогда он так издевательски улыбнулся в ответ на ее панический взгляд?
Не подозревая, что за мысли роятся в голове громмета, Эндрю остановился:
– Да тут целый лабиринт!
Остров – нет, город! – производил странное впечатление. Было в нем что-то от верфи, что-то от нищенских закоулков, а пуще всего – от кладбища. Медленно гниющие остовы искалеченных кораблей; пробоины в бортах – то ли следы кораблекрушения, то ли горожане потихоньку разбирали корабли на свои нужды; вылинявшие краски корпусов и названий… За верхушки мачт все еще цеплялись клочья тумана; солнце, тускло пробивающееся сквозь поднимавшийся туман, не оживляло унылого пейзажа.
– Мы заблудились? – спросила Нати, оглянувшись.
Уже и не найти среди силуэтов кораблей шхуну Стоукса. Да, отшельник и впрямь далеко забрался, они уже столько идут, а до сих пор не встретили на «улицах» ни единого человека!
– Может, залезть на мачту, оглядеться? – предложила она.
Эндрю многозначительно постучал себя по острому носу.
– Я же Лис! Я не могу заблудиться, нюх меня повсюду выведет!
Нос, однако, вывел его вовсе не на мэра, а туда, куда стремится всякий моряк по прибытии в любой порт.
В таверну.
Здешняя располагалась на выкрашенном свежей веселенькой краской трехмачтовом барке «Флерон». На гроте развевался самодельный флаг с кружкой и ложкой – точно цеховой знак всем необходимого ремесла. По случаю утра посетителей еще не было, и хозяин, Хилл Брюннер, был приятно удивлен визитом двух новичков. На радостях он даже накормил их вчерашней рыбой и налил по маленькой порции местного пойла. Испробовав его, передернулся даже видавший виды Фокс. А побледневший громмет отставил кружку подальше, чтобы и не нюхнуть ненароком.
Румяный Хилл рассмеялся:
– Лихо, да? Понравилось?
Еле продышавшийся Фокс поинтересовался:
– Из чего вы его делаете?! Из досок? Из чернил осьминога? Яда мурены?
Хозяин поднял толстый палец.
– Секрет мастерства! Есть тут у нас один умелец…
Хилл принадлежал к тем людям, которые мало расположены слушать, зато готовы трещать весь день, выдавая нужные и ненужные сведения. Вот и сейчас, наскоро расспросив о новостях большого мира, кабатчик охотно начал делиться знаниями и опытом с любопытствующими новичками.
Тут наконец выяснилось, почему же никому нельзя покидать «остров». Кольцо из останков кораблей удерживается на плаву лишь тогда, когда все его составляющие связаны между собой. Стоит вывести хотя б один, и все – город потеряет устойчивость, начнет двигаться, оборвутся все мосты и трапы. К тому же неизвестно, как поведут себя разъединенные корабли: могут затонуть или перевернуться, а внутри этих разбитых лоханок ведь люди живут, правильно? Да, можете выбрать себе любой свободный корабль, только оглядитесь на предмет трупов… а чего вы удивляетесь? Люди пропадают, люди умирают, правильно?.. И даже (кабатчик понизил голос) кое-кого убивают. Кто? Ну, слухи ходят, сама милиция по приказу мэра Каппера, да и мало ли головорезов прибило сюда в разное время, поэтому мы, честные люди, должны держаться вместе, правильно?
Нэтти обнаружила, что машинально кивает на каждое «правильно?» Хилла; речь его лилась непрерывным плавным усыпляющим потоком, даже глаза начали слипаться. Бросила взгляд на капитана и обнаружила, что у того отвисла челюсть.
Такое идиотское выражение лица и мягкий золотистый блеск в глазах Фокса появляется лишь в одном случае – если рядом возникает очередная красотка.
Нати обреченно оглянулась. И скрепя сердце вынуждена была признать, что девушка, легко взбежавшая по трапу и приблизившаяся к ним танцующей походкой, и впрямь была красавицей. Золотистые пушистые волосы, медовая кожа, синие улыбающиеся глаза… Брюннер заметил произведенное впечатление и довольно ухмыльнулся:
– А вот и наша пташка! Видишь, какие гости у нас дорогие?
– Новенькие? – с восторгом спросила девушка. – Неужели? Расскажите же, о, расскажите, что происходит в мире? Кто вы? Как сюда попали?
Фокс, спохватившись, вскочил и поклонился. Кинул недовольный взгляд на нелюбезного юнгу – тот ядовито улыбнулся, но так и не оторвал зад от скамьи.
– Капитан Фокс к вашим услугам, мисс! А вы?..
– Это наша первая красавица, – с удовольствием объяснил Хилл, – и она работает у меня. А зовут ее…
– Арно?
– …Арно Дюлин.
Арно сделала книксен, и на ее щеках появились миленькие ямочки. За эти ямочки Эндрю немедленно простил ей то, что ее волосы слишком светлы и длинны для того, чтобы она была его утренней сиреной.
– К вашим услугам, месье!
– О, если бы так… – пробормотал Эндрю и тут же услышал неприятный голос своего вредного громмета:
– Капитан, а не пора ли нам уже к мэру регистрироваться?
– И правильно! – спохватился хозяин. – Мэр-то крут, когда не в настроении, не стоит его лишний раз сердить, правильно? Представьтесь – и постарайтесь потом подольше не попадаться на глаза ему и милиции. Арно, а ты давай к плите, успеете, наболтаетесь! А не хотите ли еще чарочки, ах нет, пора?
Послав новичкам еще одну ослепительную улыбку, девушка удалилась к плите, устроенной у грот-мачты «Флерона». Эндрю с неохотой оторвал взгляд от танцующих бедер Арно.
– И как нам разыскать вашего мэра? Здесь же настоящий лабиринт!
– Сейчас объясню.
Набросав угольком на досках палубы путь к мэровско-адмиральскому фрегату (а что, у нас тут целая флотилия, вот он и адмирал, правильно?), Хилл придержал Фокса за локоть. Сказал серьезно:
– Шпага, я смотрю, у тебя хороша. Припрячь-ка ты ее на всякий случай. И деньги, да, и деньги тоже – если есть. Они тебе и самому пригодятся, правильно?
– А что, отнимают?
Хилл взмахнул рукой:
– Ничего не знаю, если что и болтаю – так это не со зла, а потому что язык у меня как помело… Идите уже. Да потом приходите, не забывайте, я-то, Хилл, кабатчик на весь город один, и продукты у меня не порченные и нетраченные. А каких крыс я готовлю – м-м-м, пальчики оближешь!
– С-спасибо… – пробормотал совсем позеленевший громмет, а Фокс, которому в жизни приходилось есть кое-что похуже, чем запеченные крысы, кивнул:
– Обязательно попробуем!
К совету Хилла он отнесся серьезно: едва кабак скрылся из виду, начал подыскивать подходящую посудину для «захоронки». Выбрав крепко державшийся на плаву шлюп, обследовал, убедился в его необитаемости и остойчивости. Как и всякий капитан, Фокс знал укромные местечки на судне, где можно спрятать контрабанду. Сложив в тайник шпагу и большую часть содержимого кошелька, протянул руку к Нэтти:
– Сдавай-ка свое имущество!
Громмет попятился с угрюмым:
– Ну что еще? Нет ничего у меня!
– А то я не знаю, что ты всегда таскаешь все свои деньги с собой! Отдавай, маленький скряга!
Надувшийся Нэтти расстегнул куртку и снял зашитый пояс.
– Что за скверная привычка вечно меня грабить!
– Не грабим, а сберегаем, – бормотал Эндрю, укладывая кошелек юнги к своим ценностям. – Как-то уж слишком справедлив к нам Остров Справедливости!
Когда верзилы, лениво поигрывающие дрянными, по мнению Фокса, шпагами, пропустили их в кают-компанию «Сан-Августина», мэр даже не удосужился выйти из-за своего стола, заваленного картами и какими-то схемами и чертежами. Эндрю бросил на бумаги любопытный взгляд и поприветствовал мэра.
Чак Каппер оказался мужчиной средних лет с волевым лицом. Голос у него был звучным – таким бы командовать с юта корабля. Уж наверняка человек с такой характерной внешностью был не простым матросом или пассажиром. Каппер оценивающе смотрел на новичков.
– У нашего города есть законы, и вы должны их соблюдать. Нельзя убивать жителей, нельзя воровать у них…
– Смотри десять заповедей Божьих, – пробормотал Фокс, и Каппер мгновенно смолк. Спросил холодно:
– Вы что-то сказали, капитан?
– Да так, вспомнил Библию: не убий, не укради… Правила вашего города прекрасно с ней согласуются.
– Мы – христиане, а не какие-нибудь язычники, капитан Фокс! Дальнейшие законы: у всех есть право на жизнь, и нам совершенно все равно, кем вы были в прошлом, лишь бы не вредили нашему Городу. Также нельзя разбирать затонувшие корабли, чтобы что-то построить, потому что Город может разрушиться. Это ясно?
Новички синхронно кивнули.
– Есть еще одно правило: все, что было твоим, стало общим. Так что сдавайте имущество, моряки!
Да уж, прав был болтливый кабатчик! Фокс кинул взгляд на привалившегося к переборке головореза (тот осклабился) и молча выложил на стол мэра несколько соверенов. Громмет выудил завалявшиеся в карманах куртки пару-тройку шиллингов. Каппер окинул добычу недовольным взглядом серых прищуренных глаз.
– И это все?
Фокс развел руками:
– Когда во время шторма покидаешь тонущий корабль, как-то не до капитанской казны, господин мэр! И не до кирасы.
– Оружие?
Фокс с готовностью выложил на стол свой кинжал. Мэр пожевал губами, задумчиво разглядывая добычу, и махнул рукой:
– Ладно, забирайте, нож вам и самому пригодится.
И еще как, судя по обстоятельствам! Фокс взял со стола кинжал (совершив при этом несколько лишних, не замеченных Каппером движений), заткнул за сапог и, выпрямившись, обнаружил, что мэр сверлит взглядом Нэтти. Но уж вовсе не потому, что заподозрил за рукавами его куртки скрытые наручи с метательными ножами. Каппер еще раз задумчиво пожевал губами и заметил:
– Симпатичный мальчонка. Из твоей команды?
Эндрю среагировал мгновенно. Обхватил юнгу за плечи, прижал (Нэтти только глазами недоуменно хлопал) и сказал с вызовом:
– Да, из моей команды. Это мой мальчик!
Каппер осклабился. Зубы у него были острыми и длинными, и потому казалось, что ухмыляется сухопутная акула.
– Тогда держи своего мальчика при себе, капитан! У нас тут женщин мало, еще не хватает драк из-за смазливых мальчишек. Проваливайте, ребята, и помните – я слежу за вами! Постарайтесь не причинять мне лишних хлопот. Иначе – суд и приговор короток. Кругом одно море!
Про море они уже заметили…
Они прошли по трапу мимо очередного головореза – Эндрю так и не понял, держит их мэр по необходимости или просто ради престижа. Скорее уж второе: те жители города, которых они встретили по дороге, выглядели испуганными или апатичными. Если Каппер и опасается бунта, вряд ли он скоро назреет.
Нэтти сразу спросил:
– А с чего это вдруг из-за меня будут драться?
Фокс поглядел на юнгу сверху и незаметно вздохнул. Несмотря на немалое время, проведенное на корсарском судне, парень оставался еще до ужаса невинным. Не понимающим элементарных (для остальных) вещей.
– Если женщин мало, мужчины живут друг с другом. А любой мальчишка воспринимается ими как женщина. Это – понятно?
– Да.
Нэтти отвернулся – нос вверх, но кончики ушей его порозовели.
…Да уж, в своем мальчишеском обличье она почему-то вызывает у мужчин больше интереса. Если вычесть Аньела, понятно. Сейчас Нати вспоминала своего незадачливого жениха чуть ли не с умилением – с чего она так боялась, что он пустит в ход кнут? Да если бы и пустил, она бы с легкостью дала ему укорот! Кажется, она, как и бедная мамочка, большая паникерша! Аньел и впрямь просто агнец, безобидный ягненочек по сравнению с теми, кого она встретила в этот год… Вот если бы – Нати искоса взглянула на острый профиль Лиса – она смогла укротить такого мужчину, как…
Да о чем она думает, Господи помилуй!
– Знаешь, – сказала Нати серьезно, – мне и впрямь стоит повидаться с местным падре!
Фокс ухмыльнулся:
– Да уж, наш маленький громмет немало нагрешил в южных морях, не избежать ему хорошей исповеди и епитимьи! Ладно, сейчас отыщем мы твоего исповедника!
Примостив зад на трухлявый фальшборт очередного судна, он развернул какую-то бумагу. Нати сунула туда нос: карта Города?
– Откуда?
– Позаимствовал у нашего любезного мэра, а то бы мы плутали в этих старых калошах до скончания века! А ты и не заметил, а? Хорошо, что и Каппер не заметил, так что учись, пока я жив!
– Не пойму, то ли ты фокусник, то ли просто вор!
– Я – твой капитан, маленький наглец! Советую это запомнить. Ну и где же наша родная таверна с разговорчивым Хиллом и красоткой Арно? Ага, вот она… А здесь, значит, резиденция Каппера, мы могли бы дойти до нее куда быстрее. Вот торговая лавка, а здесь «Тартарус» – хм, тюрьма? – здравствуй, цивилизация! А вот и часовня с твоим вожделенным исповедником… Эй, ты что делаешь?
Нати углядела у него под курткой еще одну безжалостно смятую, похищенную со стола Каппера бумагу и вытащила ее на свет божий. Развернула. Лис навис над ней. Протянул:
– Да-а…
– Что это? – спросила Нати, рассматривая странные черточки и линии.
– Насколько я понимаю – чертеж корабля. А это значит, что кто-то – возможно, и сам Каппер – вопреки запретам собирается или уже строит корабль, чтобы убраться отсюда. И мы с тобой, Нэтти, готовы оказать в этом ему или им самое горячее содействие. Только вот беда, на карте не указана местная верфь. Так что нам предстоит найти ее и попасть на корабль – по желанию строителей или даже без оного!
* * *
Судя по всему, дела кабатчика Хилла шли ни шатко ни валко – в таверне была всего пара посетителей, которые поглядывали на них, но подходить то ли не решались, то ли вовсе не желали. Островитяне, по меткому замечанию Нэтти, напоминали зимних мух. Мало кто из встретившихся горожан поддерживал дружелюбный разговор Лиса, все стремились ускользнуть в свои норы-корабли, хотя потом долго смотрели новичкам вслед. Запуганные какие-то…
Хозяин, убедившись, что у завсегдатаев полны тарелки и кружки, с чистой совестью уселся поболтать с новичками. Лис правильно определил характер Брюннера: тот просто не мог молчать, даже для собственной пользы. Потому удалось разговорить его и на запретную в Городе тему – Тизера. Фокс подогрел Брюннера тем, что слышали они о Дэне и об Острове Справедливости аж на архипелаге.
– Неужто у него получилось добраться до Большой земли? – и восхитился и не поверил Хилл.
Брюннер припомнил, что Дэн частенько посещал флейт «Фернандо Диффундур». Корабль не соединен с Городом, потому что развалился на две части и скорее всего вот-вот утонет. Никто не рискует его посещать, что там Тизер делал – неизвестно.
– А мэру ты об этом говорил?
Брюннер заюлил от такого прямого вопроса: мол, никто его и не расспрашивал, что да как делал Дэн, да и вообще его, Брюннера, дело маленькое – на стол подавать, да кружки заполнять, а что и кто там болтает, пусть вон священника спрашивают, правильно?