— Или замолчите навеки? — Насмешливо фыркнул один из полицейских, Симмонс, кажется. Остальные поддержали его смешками, словно искали в этой незамысловатой шутке спасение от собственной неуверенности. — Мы с тобой, шеф, отомстим за наших парней!
— Все разделяют этот настрой? — Уточнил Дауд.
Никто не высказался против. Кроме, пожалуй, парочки громил судьи, которые порывались было отчалить, однако Коннингтон бдил за своими подчинёнными и вовремя пресёк попытку дезертирства. Уверен, не только я, но и Дауд заметил их красноречивые переглядывания, однако он их полностью проигнорировал, что лучше любых слов говорит об отношении представителей закона к этой братии. Возможно ли, что в этом городе есть собственный криминал?
Боб-старший упоминал, что ездил по делам в другой город, в то время как его лесопилка была временно закрыта. Возможно я всё придумываю, но вдруг у него есть какие-то… другие дела? Впрочем, сейчас это не имеет значения, мне в принципе плевать на местные расклады. Вот только… следует держаться от этих ребят подальше, мало ли какие инструкции они получили в отношении меня. Всё же именно по моей вине сын судьи попал за решётку, так что я не стал бы исключать попытки свести счёты. Несмотря на всю нависшую над городом опасность, человек всегда остаётся человеком, со всеми вытекающими.
— Отлично, тогда строимся и выходим, — выждав паузу и не услышав возражений, Дауд отдал приказ к выступлению и спрыгнул на землю. — Сайфер, держись рядом со мной.
Первые трудности начались, стоило нам оказаться под сенью деревьев. Когда мистер Карвер показал нам обнаруженные следы крови, чёрными каплями орошавшие чахлую травку, а его коллеги попытались пустить по следу собак, те ни в какую не соглашались нюхать эту гадость и лишь испуганно жались к хозяевам. Один из охотников попробовал заставить своего пса, и, схватив бедную животину за ошейник, принялся тыкать её мордой в траву. В результате пёс умудрился извернуться, цапнул хозяина за предплечье, и, стоило тому разжать хватку, умчался обратно, оглашая окрестности заливистым лаем. Понятное дело, на боевом духе это происшествие сказалось не с самой лучшей стороны.
— А я всегда говорил, от этих собирателей блох никакого толку, — не мог не высказаться старик Карвер, — только ты, твоё ружьё и добыча — вот что такое настоящая охота!
— Заткнись, Джек, — сквозь стиснутые зубы процедил пострадавший охотник, ухватившись за укушенную конечность. — Нормальная добыча не развешивает собачьи внутренности на придорожных кустах, как гирлянды! Не удивительно, что Ровер так упирался!
— Сильно тебе досталось? — Спросил его Дауд.
— Я в порядке, — отмахнулся охотник, заведя руку за спину.
Понятное дело, на слово шеф ему не поверил, схватив того за запястье и рванув на себя, чем вызвал сдавленное шипение.
— Отправляйся обратно, Винс, — проговорил он, увидев пропитавшийся кровью рукав клетчатой рубашки, — пусть док тебя осмотрит.
— Да нормально со мной всё! — Запротестовал охотник. — Ровер мне только кожу немного содрал, видишь, даже рукав не прокусил. Уже почти не болит, сейчас перебинтуюсь и всё будет нормально.
— Как ты стрелять собрался? Ты видел, на кого мы идём, и поверь, живые они намного страшнее. Малейшая заминка может стать фатальной, и я не потерплю в своём отряде слабое звено.
— Эй, но разве ты не говорил, что днём они не настолько опасны?
— Готов поставить на это свою жизнь? А заодно жизни тех, кого ты будешь прикрывать? — Их взгляды встретились, но выиграть этот поединок охотнику было не суждено, он практически сразу уткнулся глазами в землю.
— Возвращайся, Винс, — Дауд ободряюще хлопнул его по плечу. — А заодно собак с собой прихвати, чувствую дальше они нам будут только мешать.
Да, если у них уже сейчас хвосты трясутся да лапы подкашиваются, пользы от их точно не будет, в этом шеф не ошибся. Винс же коротко распрощался со всеми и понуро побрёл назад, то и дело прикрикивая на скачущих вокруг него псов. Умные животины просекли, что их не заставят больше нюхать всякую дрянь, и выражали свою радость как умели — лаем и виляющими хвостами. Я же, глядя ему вслед, нахмурился, заметив за нами некую странность.
— Мы только начали, а в твоей команде уже первые потери, — тем временем едко прокомментировал случившееся Коннингтон.
— Не помню, чтобы мы делились на команды, — раздражённо дёрнул плечом Дауд.
— Я пошёл с вами только затем, чтобы вернуть своего сына, но видя этот цирк, я начинаю сомневаться, что вы в состоянии хотя бы добраться до цели.
Я знал, что привлекать судью — не самая хорошая идея, даже несмотря на то, что он пришёл с «друзьями». И Дауд, судя по его выражению лица, тоже прекрасно это понимал. Столь явная попытка оспорить его лидерство, стоило нам только углубиться в лес, многое говорила о личности Коннингтона.
— Займи своё место, Боб, — невозмутимо ответил на провокацию он, после чего, словно забыв о его существовании, повернулся к Карверу, и сказал: — твой звёздный час, Джек, куда дальше?
— Э-э… — завис старик, шаря глазами по земле.
— Вон на том дереве следы от когтей, видите? — Пришёл на помощь я, сверив направление, куда вели следы, с показаниями скаутера.
— Точно! Вы хорошо им наподдали, раз они шатаются от одного ствола к другому! Поспешим!
— Обязательно, — кивнул я, — только сначала нужно избавиться от хвоста.
— От какого ещё хвоста? Ты совсем спятил? — Коннингтон картинно закатил глаза. — Этот человек не в своём уме, Джон, видишь, ему везде мерещится преследование, а вы все ведётесь на его бредни. Он, — судья ткнул в мою сторону пальцем, — главный клоун в твоём цирке!
— Ты просто не видел его в деле, — хмуро бросил Дауд, выступив в мою защиту. — Что у тебя, Сайфер?
Протолкавшись через строй полицейских, я двинул в ту сторону, куда всего пару минут назад ушёл охотник с собаками. За проведённое в этом городке время у меня успела сложиться привычка время от времени мониторить обстановку при помощи тепловизора, вот и сейчас, провожая Винса взглядом, я на секунду переключил скаутер в соответствующий режим. Какого же было моё удивление, когда я обнаружил метрах в пятидесяти позади нас чью-то тепловую сигнатуру. Подойдя ближе, я достал Арсенал и направил его на радужное пятно, затаившееся за одним из деревьев. Это точно был не фейри, но и для человека оно что-то маловато. Осторожно обойдя ствол сосны, я лишь хмыкнул.
— А ты что здесь забыл, приятель? — Поинтересовался я, опуская оружие. — Мы тут не на прогулку собрались.
— Я знаю, потому и пришёл, — упрямо вздёрнув нос, ответил Оливер, видимо уязвлённый тем, что его раскрыли так быстро.
Сейчас умник был в полной униформе бойскаута, предназначенной для вылазок на природу, даже кепи с галстуком не забыл. Множество нашивок на рубашке говорило о том, что он в этих делах далеко не новичок. За его плечами висел небольшой, но туго набитый ранец, к ремню были прикреплены ножны с армейским ножом, а в руках он сжимал мелкокалиберную винтовку. В общем, подготовился пацан основательно. К своему самоубийству…
— Паршивец, ты чего удумал?! — Похоже, не один я пришёл к такому выводу.
Оттеснив меня плечом, Дауд метнулся к пацану, разоружил, быстрым движением выхватив у него винтовку, и свободной рукой ухватил за ухо.
— Отпустите! — Завопил пухляш. — Больно!
— Больно? Нет, парень, больно тебе будет, когда об этом узнает твой отец!
— Не говорите ему! — Оливер вмиг растерял весь боевой настрой. — Пожалуйста!
— Я не скажу, — Дауд резко отпустил руку, отчего тот не удержался на ногах и упал на пятую точку, — потому что ты сам ему обо всём расскажешь, понял меня, Финли? А теперь созывай своих дружков и бегом обратно!
— Их здесь нет, я пришёл один!
— Не зли меня…
— Он тут и правда один, — внимательно оглядев окрестности при помощи нескольких режимов, подтвердил слова пацана я.
Шеф несколько секунд побуравил меня взглядом, после чего кивнул и, схватив Оливера за шиворот, рывком поднял его на ноги.
— Вам пора угомониться и смириться с тем, что пса Маккарти уже нет в живых, — сказал он, возвращая винтовку. — Хватит вам повсюду мотаться, а то сами разделите судьбу пропавших собак!
— Дело не в Герцоге, — мотнул головой пухляш, — вы ведь идёте охотиться на настоящих пришельцев! Это же контакт третьей степени! Вы представляете, сколько всего они могут нам рассказать и сколькому нас научить! Я не могу такое пропустить, мне нужно идти с вами!
Ну вот, похоже мои отговорки только разожгли в пареньке исследовательский интерес и разбередили воображение. Один раз он уже видел фейри, и похоже этого показалось ему мало. А ведь я надеялся, что он больше энтузиаст-теоретик, и не станет так рьяно рваться в поле, чтобы самому познавать новое и неизведанное.
— Единственное, что тебе нужно, это хорошая порка, чтобы неделю сидеть не мог. Выброси эту дурь из головы и иди домой!
— Ну пожалуйста, возьмите меня с собой! — Взмолился Оливер, ладошкой прикрывая пострадавшее ухо. — Я умею стрелять и ориентироваться в лесу! Я вам пригожусь!
— Иди, и не думай, что я о тебе позабуду. Если к моему возвращению ты не признаешься своим родителям, я сам с удовольствием им обо всём расскажу, и ещё от себя добавлю.
— Н-но…
— Бегом отсюда! — Рявкнул Дауд так, что пацан подпрыгнул на месте и опрометью помчался в сторону города. — Симмонс, свяжись с Барни, скажи, чтобы встретили и проводили до дома.
— Да, сэр! — От командного тона шефа полицейский аж вытянулся по стойке смирно и козырнул.
— Двигаем, что встали? — Обведя взглядом столпившихся вокруг людей, поторопил их Дауд, ещё сильнее распалившийся из-за не скрывающего ухмылки окружного судьи. Впрочем, подавлять гнев он умел отлично и ограничился лишь тем, что тихонько проворчал себе под нос: — Чёртовы детишки, от них больше проблем, чем от всех долбанных Коннингтонов вместе взятых…
Это он ещё про вызволение узницы из больничного плена не знает. Так что я с ним согласен, эти детишки — просто что-то с чем-то, а конкретно пухляш — натуральный отморозок. Я даже специально чуть приотстал, чтобы убедиться, что он не последует за нами вновь, уж больно у него был упрямый взгляд. Кто ищет неприятности, тот обязательно их находит, здесь главная хитрость в том, чтобы остаться после этого в живых и в своём уме. У паренька слишком богатая фантазия, я даже чувствую ответственность за то, что одним лишь своим появлением подлил масла в огонь. Как бы это не перевернуло всю его жизнь…
— Сайфер, долго тебя ждать? — Донёсся спереди зычный голос Дауда.
— Иду!
***
Если ближе к городу нам приходилось идти в основном через лиственные породы деревьев, то чем дальше мы отходили, тем больше нам встречалось хвои. Сейчас вокруг нас высились сплошные ели, пихты и сосны. Причём лес был не такой уж густой, иногда расстояние между деревьями было больше десятка метров. Кустов и корней, перегораживающих дорогу, также практически не было, но это не значит, что путь наш не был труден, всё же местность здесь была холмистая, и мы то поднимались по пологим склонам, то опускались вниз, стараясь не запнуться о какую-нибудь кочку. Получалось это далеко не у всех.
Впрочем, мне поход был не в тягость, я к длительным пешим переходам привычен, и даже не слишком для этого подходящая одежда не мешает. А ведь мистер Шекли предлагал мне свой старый охотничий костюм с удобными туристическими ботинками, но вряд ли эта одежда защитит меня от когтей. А вот моя может, пусть в пиджаке и при галстуке я смотрюсь в условиях дикой природы немного неуместно.
— Следы уходят дальше, — когда мы оказались в одной из низин, осмотревшись, указал дальнейшее направление Карвер, — сейчас опять наверх.