«Нужно найти Остора. Он легко поймёт и уж точно сумеет разговорить этого типа. Щебетать Щегол будет как миленький!» — думал Риэвир и мысленно чертыхался, что не только брат не пойми где, но и насильно тащить Александра в город нельзя. Мужчина был крайне скрытен. Любая агрессия запросто углубила бы его нежелание раскрывать свои тайны. А информация, которой он обладал, была крайне важна.
Поэтому, несмотря на горячее желание как можно скорее получить все ответы, молодой Владыка вёл себя с осторожностью кота. Мурлыкал и ластился у норки мышки, чтобы та расслабилась. Собственно, собеседник и попутчик из-за такого доброго поведения действительно размяк и переменил вчерашнее решение. Он согласился проводить Риэвира аж до Лилового небесного острова.
Однако, первым делом, им следовало перейти иной мост. И даже издали было видно, что там, на другой стороне, находилась Лисичка. Завидев мужские силуэты, она привстала со своего места и тревожно затеребила платье. Выглядела девушка растерянной, виноватой и несчастной.
— Здравствуй, — мягко поприветствовал её Риэвир, хотя руки чесались зверски взять за шкирку эту гадину, да, не стесняясь в выражениях, высказать всё, что что только можно и нельзя!..Однако подобное желание возникало в нём не раз. И также, как и раньше, стоило Лисичке посмотреть на него своими тёмными медовыми глазами наивного ребёнка, как внутри парня всё перевернулось.
Да разве можно так поступать с этой малышкой? Обидеть её и так было очень просто, а уж если делать это намеренно… он словно чувствовал, что таким поступком предал бы самого себя.
Очень сложно быть не мерзавцем, а человеком.
— Я думала, что ты не вернёшься оттуда. Мне страшно даже смотреть в сторону этого острова, — поднимая с земли плед, тихо произнесла Лисичка, а затем перевела настороженный взгляд на его попутчика. — И этот человек. Он меня тоже пугает.
— Наверное, если бы мне довелось столько ночей провести без крыши над головой, то я бы тоже всего основательно боялся.
Слова вызвали искренюю улыбку. Кажется, в его обществе эта девочка обретала некую уверенность в себе. Во всяком случае, испуганной она выглядеть перестала. Даже храбро посмотрела на Сашку и тот, с интересом оглядывая её саму, заключил:
— Как Инга.
— Да. Они похожи.
— Что? — удивилась Лисичка.
Риэвир не слышал, что бы девушка говорила говорила на наречии, отличным от исконного языка Острова. Видимо, и понимала только его, раз произнесла:
— Вы говорите странно.
— Это другой язык. Их много разных.
— Зачем такие сложности? Разве Владыки не могут повелеть использовать один?
— На нашем Острове свои Владыки. А в большом мире свои. У нас с ними разные интересы, а потому не договориться.
— Может, это потому, что одни и теже слова звучат по-разному? Нужно иметь одно. Зачем много?
— Сам не понимаю, — развёл руками Риэвир.
— Поэтому над Владыками и должен стоять Пророк. Он один видит верные пути Судьбы. Его слово — Истина.
— До тех пор, пока однажды он не споткнётся, — верно подметил парень, и этим вызвал смущение девушки. Затем обратился к Александру на английском:
— Это Лисичка.
— Да. Теперь хотеть тоже. Понимание про она есть.
«Ага! Попалась рыбка на крючок!» — мысленно улыбнулся он. Как знать, может, ему и удастся убедить его составить компанию до города?
— Ты убегала от Арейра. Он тебя не догнал?
— Нет, но я видела, как он с закатом убежал к мосту, ведущему на Дно. Поэтому и пришла сюда. Думала, тебе понадобится помощь пойти за ним.
— В город.
— Да. В город.
— Полагаю, что обопрусь я всё-таки на этого солидного мужчину, — говоря, Риэвир и правда положил руку на шею Александра, но тут же подмигнул Лисичке и продолжил. — Хотя разговаривать мне приятнее с тобой.
— Мне можно пойти с вами?
— Конечно.
Они втроём зашагали по гутой траве, постепенно перешедшей в узкую тропу. Риэвир пару раз обернулся. Но остров, прежде скрытый от его глаз, так и остался видимым. Александр периодически позыркивал на их новую попутчицу, но молчал, понимая тщетность попыток заговорить. Так что беседу начала Лисичка.
— Он больше не похож на Щегла.
— Что говорить она?
Судя по лицу, мужчина изнывал от любопытства, желая узнать, о чём же они говорят.
— Что видела тебя раньше. И ты изменился, — перевёл парень и снова перешёл на родной язык. — Все мы меняемся. Ты сама говорила, что становишься другой. Да и я… Нет, я не тот, что прежде!
— Не правда, — она энергично замотала головой. — Ты такой же. Живой. Щегол тоже такой же. Непонятный. А я… я по-прежнему как мираж. И не понимаю, почему это.
— Может, стоит рассказать о себе? Мои самостоятельные попытки узнать твоё прошлое провалились.
— Ты хотел узнать обо мне? — словно бы удивились девушка. — Разве я имею значение?
— А разве нет?
Она замолчала, явно задумываясь над этим вопросом.
— Мне сложно судить, — наконец, сказала Лисичка. — Но интересно узнать, что стало известно одному из Владык о простой прислужнице?
— Не так уж и много, — поморщился он. — От источника прозвучал только совет найти на Грани некоего мессира. Потому что он — твой отец.
Ноги её вдруг замерли на месте, а глаза с ужасом посмотрели в его глаза. А затем она вдруг закричала, крепко сжимая кулачки:
— Никогда! Никогда не приближайся к его замку, если не хочешь стать такой же как я!
Лисичка грозно, словно бы намереваясь сделать вызов кому-то несуществующему, застыла на секунду или две. А потом, округляя глаза, и, видимо не зная, как бороться с охватившими её эмоциями, ринулась прочь.
— Да вернись же ты! Вернись! — заорал Риэвир ей вослед, проклиная сломанную ногу и пробитую голову. — Вернись, глупая!
— Чего она так?
— Она всегда так! — в сердцах воскликнул молодой островитянин и беззлобно погрозил кулаком кустам, за которыми и исчезла Лисичка. — Ведёт себя как ребёнок!
— Бегать быстро.
— Да, есть такое, — усмехаясь, вынужденно признал он. — А вопросов к ней много.
— Она соединение Инга.
— О великие Судьба и Время! — поднимая глаза к небесам, запричитал Риэвир на своём языке. — Теперь я осознаю, как прав был Остор! Чего только не учил эти идиотские чужие буковки?! Верните былое, и я несомненно исправлюсь, проявляя редкое прилежание!
— Что?
— Ничего. Также считаю.
— Художник говорить рассказ на это. Две женщины одно тело. Теперь врозь.
— А вот с этого момента можно поподробнее? Что этот Художник тебе рассказал?
Глава восьмая
Дураками называют тех, кто выбирает нелёгкий путь.
Льюис Кэрролл " Приключения Алисы в стране чудес "