Впрочем, Моренна, кажется, нашел себе новый объект поклонения.
Жадно втягивая воздух ноздрями, он ощущал аромат, который был ему доселе неведом — аромат женщины. И этот тонкий запах влек его сильнее, чем вонь немытого тела Барнса, кружил ему голову, заставлял забыть обо всем. Влечение было так сильно, что Моренна готов был даже простить отсутствие Красивого Платья и застонал, явно раскаиваясь, что полюбил какую-то странную особь, носящую штаны и шляпу. Но чувство было сильнее его, он мычал, как глухонемой, широко разевая свой зубастый рот, и трясся, но медленно полз к онемевшей от ужаса Клэр. Сверху неслась отборная ругань, сыпались мелкие камешки — то спешили на помощь верные Клэр люди, но они не успеют, нет. Жуткая морда Моренны была уже в паре шагов от девушки, и та крепче сжала саблю, понимая, что от ужасной смерти ее спасет только точный удар…
Алой вспышкой вода взорвалась изнутри, широкие крылья распростерлись над берегом, проливая с себя целые водопады воды, и алый Дракон, изогнув шею, грозно взревел, отпугивая Моренну, да так, что затряслись своды пещеры, да смельчаки, отважившиеся спуститься на выручку Клэр, дунули наверх с такой скоростью, с какой и обезьяны по лианам не лазают.
— Данкан! — ахнула Клэр.
И это был он, в том не было никакого сомнения.
Клэр казалось, что она узнала бы его из тысячи других алых драконов по его воинственно поднятому гребню, по блеску чешуи, по разрезу золотых глаз, по изящному изгибу шеи.
Вот отчего корабль не сопровождали дельфины! Дракон, плывущий рядом с ним, отпугивал их. Клэр даже рассмеялась, то ли досадуя на свою несообразительность, то ли радуясь тому, что теперь казалось очевидным. Форма тела Дракона была вытянутой, как у водяной змеи, и можно было догадаться, что кроме всего прочего он умеет отлично плавать, а значит, и в море не потонет.
«А я уже оплакала его, глупая!»
Моренна, обернувшись на внезапно объявившегося грозного врага, заверещал от злобы, когда алое змеиное тело обвило его тугими кольцами и сжало так, что треснули ребра уродца.
— Данкан, не убивай его! Это наш сторож! Данкан!
Дракон словно не слышал крика Клэр; Моренна яростно впивался в удушающее его тело остыми зубами, противники, сцепившись, крутились на мелководье, отчего вода вскипела белой пеной, и алая кровь, перемешавшись с водой, облизала берег.
— Данкан!
Дракон, утолив свою первую ярость, как будто услышал Клэр. Яростно взревев, он ухватил зубастой пастью Моренну поперек туловища и, мотнув головой, швырнул его в сторону.
Тот с плеском обрушился в воду, и Клэр увидела, как его темный силуэт мелькнул под водой, уплывая прочь. Путь его отмечала темная кровь, облаком окутывающая его тело.
— Данкан…
Клэр не помнила, как оказалась на ногах. На мелководье еле ворочался Барнс, выброшенный на берег волной; сил подняться у него не было, и набегающие волны теребили его нелепое платье, похожее на крылья сбитого ливнем мотылька.
Дракон, встряхнув головой, обернул горящий взгляд золотых глаз на Клэр. Девушке показалось, что в глубине их читается раздражение и даже злость, но Дракон смолчал. Неспешно погрузившись в воду, он еще раз глянул золотыми глазами на берег, и темная вода тихо сомкнулась над его алым гребнем.
— Данкан! — в отчаянии выкрикнула Клэр.
Он вынырнул уже у самого берега, так же бесшумно и внезапно, как скрылся, уже в образе человека. Блеснуло над водой белое лицо, мокрые гладкие волосы, и Данкан снова открыл глаза — человеческие на сей раз, — неспешно выходя из воды.
С его пестрых одежд текло, сапоги были полны воды и тяжелы, но он упорно шел вперед, стараясь придать себе величественный вид.
Клэр почувствовала, как ноги ее становятся слабыми и совсем не держат ее. Чтобы скрыть свое волнение, она опустилась на камень, но, пожалуй, сделала это слишком поспешно.
— Отличный макияж, — бросил Данкан устало валяющемуся на берегу Барнсу, лицо которого теперь напоминало шкуру тигра, и тот еле застонал ему в ответ. — Что, не ожидала?
Клэр очень боялась этого вопроса; боялась мига, когда Данкан, злой и мокрый, подойдет ближе, наклонится над ее лицом и заглянет в глаза, полные слез. Боялась, что не сможет скрыть улыбки и не сможет солгать, как и не сможет сдержать ответа:
— Ждала…
Глаза Данкана были очень злы.
Они были черны, как самая непроглядная ночь, смотреть в них было жутко. И увидь Клэр такой взгляд у Данкана раньше, она сразу поняла бы, что он не человек. Не просто человек как минимум… От ярости, отражающейся в его глазах, Клэр примолкла, как нашкодившая девочка, справедливо полагая, что Данкану есть за что на нее злиться.
— Моя одежда, — задушенным голосом произнес он, протянув Клер руку и демонстрируя ей промокший рукав. — Она приведена в полную негодность! В чем я буду ходить?! — его голос с низкого, рычащего, с грозными металлическими нотками, сорвался на негодующий юношеский фальцет. Клэр, ожидающая чего угодно — горьких обвинений в бесчувственности, в попытке убить его, жестокой пощечины, да чего угодно — вплоть до извержения всепожирающего пламени, — от этих слов просто онемела и… расхохоталась. Данкан яростно топнул по камням мокрым сапогом, прошипел тихо какое-то проклятье. Если бы у него был хвост в данный момент, Данкан хлестал бы им себя по бокам. Но хвоста не было…
Сам того не подозревая, своей выходкой он спас Клэр, и она, отсмеявшись, утерла слезы с глаз и неспешно поднялась с камня. Если бы он продолжил молча злиться, если б он был груб с ней и сказал что-нибудь о том, с каким трудом все это время ему удавалось быть рядом — Клэр не вынесла бы, кинулась ему на шею, забыв обо всем, забыв о гордости, покрыла поцелуями его лицо, шепча о том, как она мучилась все это время, думая о том, что он погиб.
Но Данкан, как будто, не испытывал ни малейшего неудобства от того, что ему пришлось путешествовать не так, как он привык — с комфортом, в каюте, потягивая сладкое вино, — а под толщей холодных морских вод, в образе чудовища, среди подобных ему глубоководных страшных тварей. Ему и в голову не пришлось пенять Клэр на свои злоключения. И о падении в море он не сказал ни слова — словно его и не было вовсе, словно Дракон не догонял корабль, уносящий Клэр от него вдаль, словно он не летел за нею, борясь с бурей, и не звал ее в отчаянии.
Он скрыл свою уязвленную гордость, свое волнение и свои переживания под маской капризного мальчишки, которую носил с таким умением, так искусно притворяясь изнеженным франтом, для которого самое досадное во всей этой истории — это мокрые рукава…
— Я распоряжусь, — окончательно придя в себя от потрясения, взяв себя в руки и стараясь, чтобы голос ее не дрожал от скрываемой радости, произнесла Клэр, — и тебе выдадут сухие штаны и рубашку…
Данкан картинно возвел очи горе, всем своим видом показывая, что он думает о пиратских одежках, но смолчал, словно его воспитание не позволяло ему произносить тех слов, которых забота Клэр о нем заслуживала.
— Нужно ж было догадаться, что ты не упустишь своего шанса проследить за нами… вот я глупая! Я уж думала, — так же непринужденно продолжила Клэр, — что ты погиб. Даже хотела вечером открыть бочонок со славным ромом. Думаю, столько добрых слов, сколько произнесли б мои ребята, поминая тебя, о себе ты вряд ли слышал хоть раз в жизни.
На лице Данкана выписалось пренебрежительное выражение, он презрительно глянул на Барнса, еле возящегося в луже.
— Тебе простительно так думать, — очень язвительно произнес он, — а вот Барнс… нужно быть круглым идиотом, чтобы подумать, что я потону, сбитый его карманной бурей — особенно после стольких лет службы! Неоднократно видя, как я плаваю!
Данкан раздраженно и насмешливо фыркнул, помотав головой.
Сверху снова посыпались камешки, послышались пиратские голоса, брань, угрозы. Капитан Клэр вновь подвергалась опасности! Самые отчаянные попытались чем-то кидаться в Данкана, чтобы отогнать его прочь, и тот едва успел увернуться от летящего ему в голову снаряда — гнилой палки, выломанной с палубы.
— Прочь свои руки от наших сокровищ! — орали сверху, угрожая оружием. Данкан, словно не веря своим ушам, изумленно уставился на наглецов, тычущих саблями в дыру в каменном куполе, словно это как-то могло напугать Дракона.
— А ну, тихо там! — взревел он яростно, и от грохота его драконьего голоса затряслись своды пещеры, посыпались камни. — Тут все мое, ясно вам?! — голос его металлически скрежетнул, злой жадный хохот послышался в нем. — Еще одно слово, и ваш зеленый друг покажется вам самым прекрасным и добрым существом на свете!
От его рычания заложило уши, у Клэр отчаянно закружилась голова, и она с трудом устояла на танцующей под ногами земле. Странно, но она ничуть не боялась его; даже чувствуя, как вибрирует воздух от мощи, которая, казалось, может разорвать и камни, даже видя, как поблескивает на его щеках алая чешуя при частичной трансформации, Клэр не чувствовала себя в опасности с ним рядом. Это было странно и отчасти забавно. Слушая, как его голос стихает, мечась эхом над головой, Клэр подумала, что похожа на безумного человека, запертого в одной клетке с тигром. И этот безумец даже не пытается бежать.
— Ну, так что, — произнес Данкан, когда пираты наверху замолкли и порядок был установлен. Он осмотрел рассыпавшиеся по берегу сокровища, и Клэр показалось, что на его лице выписывается нехорошее удовлетворение — такое, будто все это уже перекочевало ему в карман. И попробуй оспорь! — Я вас выследил. Я могу забрать все, — с нажимом произнес он, обведя рукой вокруг, — что тут вижу. Но мне нужны лишь Сорочьи яйца.
— Какое великодушие! Вот спасибо-то! Но мне они тоже нужны, — огрызнулась Клэр. — Свою шкуру ты вряд ли мне отдашь, не так ли? А я больна, очень больна. Приступы становятся все чаще; и я очень хочу выздороветь! И черта с два я просто так выпущу этот шанс из своих рук и отдам тебе эти яйца!
— Больна? — с удивлением переспросил Данкан, осматривая рассерженную Клэр.
— Да, да, да! — с вызовом выкрикнула она. — Если б ты прежде увидел мой приступ, то не спешил бы так резво прыгнуть со мной в койку! Неужто ты думал, что я такая дура, что прост так решила раздобыть шкуру Дракона, ради тщеславия?! Нет; мне сказали, что это поможет мне избавиться от болезни.
Она яростно кусала губы, и Данкан, испытующе глядящий в ее лицо, понял, что она не лжет.
— Поэтому, — упавшим голосом произнесла Клэр, — мне нужно яйцо. Я хочу попробовать… а вдруг получится? Я не отдам тебе их просто так; ты можешь убить меня здесь и сейчас, но я и с места не сдвинусь, и не отдам тебе их!
Данкан снова зашипел раздраженно, словно позабыл за время плавания все человеческие глаза, зажмурил пылающие черные глаза.
— Ну, хорошо, хорошо, — произнес он, наконец. — Я смогу собрать денег и выкупить одно яйцо для тебя у Повелителя. Но остальное ты должна вернуть. Красть их нельзя, понимаешь? И дело не только и не столько в деньгах, которые эти яйца стоят. Эта не та вещь, которую можно отдать кому попало, даже за огромные деньги.
— А я разве не кто попало?! И меж тем ты собираешься мне выкупить…
— Ты — моя самка, — перебил ее Данкан. — И за тобой я пригляжу. Но как уследить за другими, кому вы собираетесь сбыть товар?
— Два из них я обещала за услуги Барнсу, так что не выйдет! Он честно отработал свою долю, и у меня нет причин его обманывать и отказывать ему в честном вознаграждении.
— Я сейчас оторву ему голову, и ты ничего никому не будешь должна. Так что, по рукам?
— Ну, вот еще! — голос Клер стал грубым и резким. Она зло прищурилась, припоминая девиц, окружавших Данкана, в сердце ее снова шевельнулась лютая ревность. — Кто тебе сказал, что я приму от тебя хоть что-то? У тебя есть кому дарить дорогие подарки; вот им и дари!
— Ты хочешь, чтобы я их оставил? — быстро произнес Данкан, смело шагнув к Клер, приблизившись практически вплотную. Их глаза встретились, и Клэр едва не задохнулась от горячей волны желания, захлестнувшей все ее существо, от кончиков пальцев на ногах до самой макушки. — Ты ревнуешь? Хочешь, чтобы я отослал их прочь? Только скажи. Одно твое слово, и в моей жизни не будет никого, кроме тебя. Скажи.
Он не просил — он требовал. Требовал, чтобы она признала, что безумно жаждет этого, хочет, чтоб она тотчас же расписалась и в собственной ревности, и в том, что жажда и желание сжигают ее сильнее болезни. Он хотел услышать это — и хотел, чтобы первой оружие сложила она, покорилась, сделалась послушной. Его черные глаза смотрели в ее лицо внимательно, чуть хитро, в них угадывались смешинки, своим взглядом Данкан словно хотел проникнуть в душу Клэр и рассмотреть там, спрятанную на самом дне, правду, и Клэр едва удержалась от того, чтобы сдаться, признаться, обвить плечи Дракона руками, припасть к его губам поцелуем, и будь что будет!..
— Кто я такая, чтоб указывать тебе, как поступить с твоими игрушками, — сухо ответила она, облизнув внезапно пересохшие губы. — Не выдумывай обо мне того, чего нет!
— Хорошо, — протянул Дракон, отступая, но глядя так же пристально глядя в лицо Клэр. — Я подожду… Может, ты все же придумаешь, что мне делать с моими… игрушками. А пока поищем сокровище.
— Поищем сокровище, — эхом повторила вслед за ним Клэр, не в силах оторвать взгляда от лица Дракона.
Меж тем Барнс, о котором все как будто позабыли, шлепая мокрой юбкой по лужам, с ловкостью краба подобрался к сваленным у самой воды сундучкам. Он-то как никто иной знал, как выглядят самые дорогие драконьи сокровища. Он безошибочно отыскал крохотный ларец розового дерева среди прочих, раскрыл его и запустил туда дрожащую руку.
Морской берег огласился его ревом; ссорящиеся Данкан и Клэр в один миг обернулись на вопли Барнса, и увидели, как тот катается по морской гальке, дрыгая ногами и зажав рот руками.