— Мистер Уокер?
— У меня нет желания покидать вверенную мне территорию, сэр Алистер. С вашего позволения, я расположусь на первом этаже здания и буду готов использовать вверенные мне средства самозащиты.
— Как пожелаете. Мисс Легран?
— Я бы… я бы не хотела оставлять особняк, сэр Алистер. Системе дистанционной детонации минного поля будет одиноко без меня, я уверена. С вашего позволения, я займу второй этаж и продолжу приготовления к уборке.
— Восхищен вашей чистоплотностью, мисс Легран. Мистер Азат ибн Масаваль?
— Я… старый человек, хозяин Алистер. Здоровье уже совсем не то. Мне вредно путешествовать. С твоего позволения, я полежу в доме. Отдохну. Может, и не будет ничего?
— Скорее всего — будет.
— Тогда полежу на чердаке. Не хочу ездить никуда. Старый я.
— Лежанки на чердаке я приготовила, господин Азат. Термос с вашим травяным отваром и печенье — тоже.
— Ай спасибо, девочка!
Похоже, они уже обо всем договорились. Против я ничего не имел, хоть и открывать стратегию встречи дорогих гостей не стал. Активно действующими лицами я по-прежнему считал лишь Баркера и Рейко — первый был вооружен старыми, но чрезвычайно точными и мощными пистолетами. Из них гомункул был способен уверенно стрелять на расстояние метров в сто, к тому же — был хорошо защищен от физических повреждений. Сама же Рейко, ускакавшая сейчас на задний двор стирать себе пальцы о подаренные мной «клатчи», была не особо довольна моим поручением «сидеть в доме», но, увы, такова участь гостей. Особенно если они заложники.
До позднего вечера я готовился… к переговорам. Почему-то с иронией вспоминались прочитанные в прошлой жизни книги, где герои, несмотря на то, что декларировали себя авантюристами, всегда довольно гладко шли по сюжету. Там, где нужно было пройти тихо — они крались, глуша или убивая охранников, там, где предстояла драка — их возможностей и вооружения чаще всего хватало, чтобы выправить ситуацию. Такая совершенно естественная вещь как «перестраховка» или «боевая избыточность» совершенно не вкладывалась в концепцию «героического поведения».
Что мне предстоит отбивать? Атаку с фронта? С тыла? Со всех сторон? Будет ли бой или все окончится переговорами? Не решит ли император, явно наблюдающий за этой ситуацией, вмешаться? Кем послана и кем используется полиция, столь сноровисто и без вопросов собиравшая с моей земли подорвавшихся бандитов? Кто придет? Чем будут вооружены?
Чтобы на вопросы были ответы — нужны союзники, служба безопасности, шпионы и разведчики. У меня, вместо всего этого, лишь один кружащий над этим клочком земли ворон неестественного происхождения. Причем уйти я, лично я — не имею права. Точнее, не имею права куда-либо деть отсюда Рейко — она заложница и находится на территории рода. Стоит мне снять номер в токийском отеле, как все заинтересованные и не очень лица поймут, что я признал собственное бессилие.
— Сэр, я взял на себя смелость приготовить кое-какое дополнение к гардеробу для вас, — проговорил Уокер, отвлекая меня от чистки и смазки «Линьеров», — Возможно, вы найдете этот наряд подходящим для планируемого вами на выходных события.
— Что же, давайте посмотрим, мистер Уокер, — я с энтузиазмом отправился вслед за своим дворецким.
«Дополнение к гардеробу» представляло из себя комбинезон из многослойной тонкой резины, довольно качественно замаскированный под обычный выходной костюм из клетчатой шерсти. Примерив его, я печально вздохнул — неслабый вес чувствовался очень хорошо, а уж движения сковывались и вовсе замечательно.
— Увы, мистер Уокер, не думаю, что подобная защита повысит мои шансы, — вздохнул я, — Давайте оставим только резиновые сапоги. В случае, если кто-либо из сородичей мисс Иеками пустит в меня молнию, он явно будет целить в лицо. Если же нет, то такой слой резины молния пробьет достаточно легко.
Дворецкий кивнул, не меняя выражения лица. Увы, все не так просто. Если бы стояла речь именно о самом бое, то я бы нашел тысячу и один способ разобраться, не высовываясь из здания. Более того, ни одна группа бы не приблизилась к моей территории.
Речь шла о будущем. Драться за него в резиновом костюме слишком уж роняет честь, попробую обойтись револьверами и смекалкой.
***
Их было двадцать шесть человек. Две чертовы дюжины Иеками, в одинаковых серых кимоно, украшенных эмблемой рода, с их нелепо торчащими серыми волосами и обозленными лицами. Напротив такой внушительной делегации, состоящей, казалось, из всех боеспособных членов рода, стоял один я. Нас с ними разделяли лишь высокие металлические ворота, сквозь которые дорога шла к моему особняку. В честь встречи таких незваных гостей, я позволил себе ряд вольностей — неподобающие мне «Линьеры» в количестве четырех штук на бедрах и подмышками, немного неуклюжие ботинки с толстой резиновой подошвой, совершенно не подходящие к костюму… и дымящаяся сигарета, нагло зажатая в зубах.
— Отдашь мою дочь — останешься в живых, — выступивший вперед Рюдзи Иеками не собирался тратить время на приветствия. Вокруг его сжатых кулаков бегали разряды электричества.
— Я не был представлен своему монарху, — пожал я плечами, — А значит, не имею права вмешиваться в дела рода. Вы обратились со своей просьбой не к тому человеку.
— Не горячись, Рюдзи… — вперед вышел глава рода, Суитиро Иеками. Положив сыну руку на плечо, могучий старик взглянул на меня, спросив, — Ты же понимаешь, Эмберхарт-кун, что мы без Рейко отсюда не уйдем?
Я вздохнул, посмотрел на хмурое небо, грозящее скорым дождем, подумал… и прямо ответил:
— Знаете, Иеками-доно, я не могу придумать ни единого варианта развития событий, в котором вы уходите отсюда с Рейко. Достаточно далеко, чтобы избежать гнева императора… как минимум. Поделитесь своей мудростью, пожалуйста.
— Прячешься, сосунок? — снова рванул вперед Рюдзи, — За императора? Может, и за Рейко спрячешься? За свой род? Сам-то что можешь?
Мда, если даже этот бешеный род выживет, то после смерти деда Суитиро сероволосым настанет каюк. Такой придурок их сведет в могилу быстрее, чем если они все выстроятся на рельсах перед идущим поездом.
— Я лишь скромный молодой потомок рода Эмберхарт, Рюдзи-сан, — выполнил я формальный поклон, — Поэтому могу довольно немногое. Например — подорвать взрывчатку, которую неизвестные мне лица зарыли перед этими воротами. Прямо там, где вы все стоите. Но этого будет достаточно.
— А ты подготовился, юнец, — неожиданно хохотнул Суитиро, отодвигая своего сына назад за плечо, — Но этого недостаточно. Ты ведь не хочешь боя, так? Иначе бы ты тут не стоял! Взорвал бы нас спокойно и был бы в своем праве! Но не хочешь. Почему?
— Потому что от вас останутся дети. Слуги. Семьи слуг. Долги и обязательства. Всё то, что будущему роду Иеками не нужно. Так решила Рейко, — отрезал я, оглядел меняющиеся лица стоящих передо мной японцев, и добавил, — Ваша смерть никому не интересна… как было всегда в истории вашего рода.
Старик гулко хмыкнул и скрестил руки на груди.
— Почти оскорбление, Эмберхарт-кун, — он ухмыльнулся, тяжело глядя мне в глаза, — Но ты прав. Поэтому я хочу тебе показать, что Иеками не стоит недооценивать. За нами наблюдают люди императора. Прямо здесь и прямо сейчас. А мы просто… постоим тут. Всем родом. Часик… может меньше. Никто не будет атаковать гостя, приглашенного Его Величеством, никто не будет ломиться через твои красивые ворота. Мы постоим. Ты только не уходи никуда, а то… сочтем себя оскорбленными. Постой с нами. Уважь будущих изгнанников.
Я оглядел начавшие ухмыляться лица. Мысли в голове заходили стадами. Что они задумали? Стоять с ними. Атаковать меня они не хотят, я их тоже не хочу. Для наблюдателя — однозначно патовая ситуация. Взорвать их без атаки или провокации… я не могу. Неполноценный, не могу взыскать оскорбление рода, сделанное Иеками, пока я был у них в гостях.
Получается, меня переиграли? Эти двадцать шесть человек, мирно стоящие за воротами, лишь приманка? Для чего? Чтобы убрать из особняка элемент, которому они не могут повредить без… ответной реакции императора…
Понимание что происходит, ко мне пришло с первыми выстрелами, доносящимися со стороны особняка. Штурм.
— Видишь ли, Эмберхарт-кун… — Суитиро явно наслаждался собой, — Из любого положения можно найти выход. Даже из нашего. Проданные нужным людям активы, рассказанные секреты, переданные мусорные техники — все, не нужное тем, кто решил покинуть эту страну — все это может превратиться в армию. Мы вернем Рейко, девочка посидит годик в нашей семейной клетке, ее мозги вернутся на место, а ты… просто останешься без слуг. Сколько их там у тебя? Один, двое?
— …двое. И старичок, — автоматом ответил я, размышляя, что делать. По воздуху тем временем несся стрекот автоматного оружия, гулкие разрывы мин и вопли раненных, постепенно сливающиеся в один фоновый звук.
Пожилой здоровенный японец начал с довольным видом прохаживаться вдоль моих ворот, делая совсем не идущее ему умное лицо. Я был почти уверен, что Суитиро валяет дурака.
— Выходит, Рейко слабее сотни оборванцев с огнестрельным хламом? — заметил я, принимая скучающий вид, — Я разочарован, Иеками-сан.
— Не волнуйся, она сильнее, — снисходительно помахал старик рукой, — Но…некоторые из нападающих… совершенно случайно, уверяю тебя! … знают, что делать с буйствующими Иеками!
Я вновь прикрыл глаза, раздумывая, наблюдая, отдавая приказы. Ситуация была… пока непонятной. Особняк был атакован с двух противоположных сторон. Оборванцы с воплями перли напропалую, сжимая в руках древние автоматы или японский новодел, плюющийся свинцом во все стороны. Мой дом огрызался из тяжелого пулемета на втором этаже, гулко хлопала винтовка с чердака, невозмутимо стоящий возле конюшни Баркер стрелял как заведенный с двух рук, возвышаясь в полный рост.
Значит еще и слуги, умеющие глушить и ловить Иеками. Понял…
— Что? Даже не будешь грозить гневом своей семьи, Эмберхарт-кун? — могучий старец стоял, внимательно и весело меня разглядывая. Характер у него стальной — валять дурака, зная, что я могу одним движением ноги отправить весь цвет его рода с ним во главе в воздух. Фрагментами.
— Гнев моей семьи — ресурс, находящийся определенно не в моих руках, Иеками-сан, — вздохнул я, — Да мне, если честно, совершенно неважно, как отец будет взыскивать с вас за оскорбление. Мне интересно, что вы будете делать, если посланные вами люди… кончатся?
Среди стоящих Иеками пошли снисходительные смешки.
— Уйдем, естественно, — недоуменно пожал плечами глава рода, — А что мы еще можем сделать?
Рюдзи Иеками оскалился, глядя на меня с нескрываемым превосходством. Вот его-то мне и нужно опасаться… при самом удачном стечении обстоятельств. Пока все идёт как надо.
Некоторые фигуры в серых кимоно начали оборачиваться — позади них раздались голоса. Я вытянул шею, пытаясь разобрать, что там происходит, и разглядел японцев в форме токийской полиции. Невысокие коренастые фигуры в бледно-голубых нарядах ловко спрыгивали с нескольких полицейских дирижаблей.
Интерлюдия
Простое черное платье, до пола, из толстой и замечательно стирающейся ткани. Анжелика поначалу его недолюбливала — ей казалось, что двигаться в нем сплошная морока. Это оказалось не так. Платье, передник, чепчик, белоснежные нарукавники и чулки — все это быстро превратилось в любимую униформу. Сейчас этот наряд позволял девушке падать на колени прямо на бегу, чтобы скользнуть на толстой ткани платья прямиком к окну, от которого летит щепа.
Удобно.
Анжелика выдергивает запал и отработанным движением кидает гранату — не высовываясь, на глазок — туда, откуда летят в окно второго этажа пули. Взрыв. Пара осколков визжит неподалеку, но девушка в безопасности, прижалась к стене. После взрыва она аккуратно, но быстро высовывается, отрабатывая двойками и тройками по всему, что шевелится в поле ее зрения. Двойка-двойка-тройка-ушла.
Хорошего понемножку. Потому что когда хорошего слишком много, есть риск поймать случайную пулю в ответ. Одну она уже поймала — плечо девушки замотано наспех бинтом, под которым наложен жгут.
Магазин почти пуст. Сменить. Запасных — изобилие. Скоро раздастся пронизывающий дом вопль их маленькой забавной гостьи, которая кричит Анжелике приказы Уокера.
Уокер. Чарльз Уокер. Их взаимоуважение принесло определенные плоды — дворецкий не постеснялся при Анжелике посетовать на судьбу за то, что мастер Эмберхарт совершенно игнорирует этику, историю и патриотизм, когда дело касается покупки оружия. При этом мистер Уокер демонстрировал Анжелике купленный мастером дробовик — горничная согласно кивала. Приобрести «Молот-12», русскую переработку печально известной «Shulz-330H», носившей прозвище «окопная метла», мог только совершенно безжалостный и циничный солдат. Такой помповый дробовик, с его горизонтальным магазином, считался самым негуманным оружием ближнего боя — его картечный выстрел с расстояния в пять метров мог разорвать человека на две части.
Сейчас «Молот» работал как метроном. Анжелика, проверяющая рану, была уверена, что Уокер уже трижды благословил начальство — страшная пушка добивала до лесочка, из которого перли на них японцы, роняя приблизительно половину народу со стороны Уокера. Если бы не она…
Анжелика услышала воинственно-болезненный вопль, скрипнула зубами и, высунувшись из окна, сняла короткой очередью везунчика, пробежавшего минное поле и нашедшего в себе силу воли, дабы доскакать почти до непростреливаемой ей зоны с ногами, набравшими «чеснока». Они там что, все под дурью?
Гулко захлопали мощные выстрелы. Это мистер Баркер… не совсем настоящий человек, живущий в карете… с каретой… неважно. Он похож на автоматона и является еще одной причиной, почему их не смяли — пули его не берут. Анжелика еще пятнадцать минут назад пробегала по коридору второго этажа, чтобы оказать поддержку Уокеру сверху против особо плотной волны везунчиков, и видела, как тело мистера Баркера, стоявшего в полный рост, часто дергается от попаданий. Бледному извозчику было все равно — он стрелял, делая перерыв на неторопливую перезарядку. Видел бы это мистер Уокер, наверное бы испугался.