Раубриттер. Книга 2 - Соловьев Константин 3 стр.


Рассвет…

Иногда Гримберту казалось, он бы отдал треть жизни за возможность увидеть, как над черепичными крышами Бра медленно встаёт солнце. Но в мире, сотканном из тьмы, больше не существовало рассветов. О наступлении утра он узнавал благодаря фабричному гудку, похожему на рёв заточённого в камне исполинского чудовища, требующего утолить его голод.

Этот день был еще хуже вчерашнего. Медь куда реже звенела о камень, и даже когда звенела, чаще всего это оказывались не монеты имперской чеканки, а их обрубки, сохранившие едва ли половину веса, а то и вовсе железные обрезки, брошенные шутниками. Гримберт жадно хватал их, раня пальцы, и это должно было выглядеть ужасно забавно. Какой-то мальчишка, тоже шутки ради, бросил в него булыжник, но, по, счастью, не попал в лицо, камень лишь рассек скулу.

Ближе к полудню на него наткнулся какой-то старый бенедиктинец и добрый час читал ему наставления о вреде праздного образа жизни для души и необходимости очищения помыслов для вхождения в Царствие Небесное. Гримберт с готовностью согласился со всем, надеясь выручить за эту душеспасительную лекцию хотя бы евхаристический хлебец или черствый сухарь, но получил лишь пару молитв, которые ни в коей мере не уменьшили точащего его изнутри чувства голода.

Хлеба больше не было. Гримберт напрасно шевелил челюстями, воображая, что жует, это ничуть не помогало унять телесные муки. Терпи, шептал он сам себе. Были времена, когда тебе было куда хуже.

Например, в тот день, когда он ступил на мостовую Арбории, впервые лишенный возможности ее видеть. На его лице была окровавленная тряпка, боль вгрызалась в мозг подобно обезумевшим хорькам, прокладывающим себе путь прямо сквозь глазницы. Оглушенный этой болью, он не сразу понял страшное. Что темнота, окружившая его, глухая как колодец в беззвездную ночь, окончательная, как забытый людьми склеп, больше никогда не уйдёт.

Теперь он принадлежит ей душой и потрохами до конца своей жизни.

Он бросился бежать, налетая на прохожих, падая, вновь вскакивая и беспрестанно крича. За спиной ему мерещился топот погони — это слуги Лаубера бежали следом, чтобы закончить начатое. Графу Женевскому требовались не только глаза Гримберта. Ему требовалась его печень и его желудок. Его уши и его гортань. Рёбра и почки. Ему требовалось всё, из чего состоял Гримберт, все до последней унции плоти…

Он бежал, не зная куда, пока не упал, окончательно выбившись из сил, исторгая из себя слизь и рвоту, как загнанная лошадь. Вокруг слышались смешки и ругательства на грубом лангобардском наречии, а он шарил вокруг себя руками, беспомощный, словно ребёнок, еще не понимающий, не смирившийся, не способный понять в полной мере, что предыдущая жизнь кончилась, отгородившись от него тяжелым театральным занавесом, и занавес этот больше никогда не распахнётся.

Дрожа от рассветного холода, Гримберт ждал одного-единственного звука. Скрипа двери. И дождался его.

В этот раз Берхард не выругался, лишь тяжело вздохнул.

— Еще одна ночь на улице — и сдохнешь, погань слепая, — бросил он хмуро, — Только вот не думаю, что ты опосля этого станешь лучше пахнуть…

— А от тебя несет вином, как от старой бочки, — ответил, лязгая зубами, Гримберт.

Если Берхард, разозлившись, треснет его кулаком в лицо, хуже не станет. По крайней мере, на какое-то время он сможет забыть про холод.

— Если почуешь, что помираешь, отползи в канаву, что ли. А то пока тебя стражники уберут, на всю улицу смрад стоять будет.

— Обидно будет, если они прихватят причитающееся тебе серебро.

— Сорок денариев? — усмешка Берхарда и сама походила на скрип несмазанной двери.

— Сорок денариев — это только задаток.

Гримберт произнес это безразличным тоном, но внутренне сжался.

Это было похоже на выстрел в условиях плохой видимости. После того, как гашетка нажата и тишину разрывает отрывистый выхлоп орудия, проходит около полу-секунды, прежде чем «Золотой Тур» бесстрастно констатирует попадание или промах. Но в темноте время тянется куда дольше, это он давно выяснил.

Что его ждет? Попадание или промах?..

— Задаток, значит? — Берхард издал отрывистый смешок, — Ну а что ж положишь наградой? Клюку твою, может? Или тряпьё?

Гримберт погладил отполированную ладонями рукоять посоха.

— Можешь взять и ее, если она так тебе ценна. Но у меня найдется кое-что, что подойдет тебе куда больше. Например, баронская корона.

Тишина.

Гримберт стал отсчитывать удары сердца, чтобы не запаниковать в этой тишине — в сочетании с бездонной темнотой она была невыносима. Один, два, три… Из сердца получился скверный метроном, оно стало чересчур частить, разгоняя по венам потеплевшую кровь.

— Баронскую что?

— Корону, — спокойно повторил Гримберт, — Это стоит немного дороже сорока серебряных монет, не так ли?

Следующий отрезок тишины длился так недолго, что Гримберт не успел испугаться.

— Что это значит?

Черт, подумал Гримберт, у этого парня в голове и верно вчерашние помои. Полный тупица.

— Я могу сделать тебя бароном.

— Это как так?

Гримберт представил, как Берхарда окунают в чан с кипящей смолой. Это немного помогло сбросить звенящее в жилах напряжение. На миг он почувствовал себя почти уверенно. Это была его стихия, пусть испачканная и искаженная. Если он что-то и умел, так это играть с людьми, находя невидимые струны их душ. Это умение нельзя потерять так же легко, как глаза.

Гримберт медленно размотал тряпку и снял ее с лица. Он ожидал услышать возглас отвращения со стороны Берхарда, но тот лишь коротко выдохнул. Что ж, следовало ожидать, что у человека, видевшего последствия Железной Ярмарки, крепкие нервы.

— Экая гадость, — только и буркнул тот, — Что я, безглазых не видал, что ли? Выйди на улицы после заката, такого насмотришься, что ложка в рот еще неделю не полезет. Или там химеры. Такие есть жуткие, что даже перекреститься мочи нет. А тут… На что мне тут пялиться? На дырки твои незрячие? Мне в этом интереса нету.

— На это, — Гримберт отвел в сторону прилично отросшие волосы. Нечёсаные и слипшиеся, они должны были походить на клочья старого сена, но блеск металла под ними наверняка все еще был хорошо различим. Платина не темнеет от времени, — Разъёмы для нейро-шунтов. Знаешь, что это значит?

Гримберт стиснул зубы, услышав знакомый до дрожи скрип дверных петель. Что ж, так и должно было все закончиться. Болван, круглый болван. Порвал единственную путеводную нить, которая по недомыслию Господа оказалась у тебя в руках. Теперь уже, конечно, можно не мозолить тощий зад брусчаткой. Проще дождаться гула первого грузового трицикла, ползущего по улице — и под него. Головой вниз. Так, чтоб не успеть даже выдохнуть. А там…

Когда рядом с ним кто-то заговорил, Гримберт от неожиданности едва не вскрикнул.

— Что ж вы это… сразу не сказали, значит. Пожалуйте внутрь, мессир рыцарь.

***

Дом у Берхарда оказался пустой, холодный. Гримберт ощутил это по отразившемуся от голых стен воздуху. Ни ковров, ни деревянных панелей. Мебель, если и есть, то немного. И еще — тот особенный запах, что сам собой возникает в долго стоящих пустыми помещениях. Это не было жилищем семейного человека, понял он, никто не пытался любовно обустроить этот дом или хотя бы толком обжить. Едва ли хозяин испытывал к этому обиталищу теплые чувства, скорее, относился как рак-отшельник к своей временной раковине.

— Стула не дам, уж извини, — судя по скрипу, Берхард по-хозяйски устроился за столом, — Воняет от тебя, признаться, как от дохлой лошади…

— Обойдусь.

Гримберт вспомнил, с каким почтением встречали его в замке слуги, подносившие смоченные в укусе платки, прохладное вино и свежую одежду. Вспомнил — и едва сдержал злую змеиную усмешку. Берхард мог воспринять ее неправильно.

— Рыцарь, значит, а? Я сразу понял, что-то в тебе нечисто. Кожа запаршивленная, но какая-то уж больно чистая, как для бродяги, даже оспой не отмеченная. И говоришь как по-писанному. У нас в Бра так не говорят.

«У нас в Бра». Иберийский говор настойчиво говорил о том, что сам Берхард заявился в маркграфство Салуццо издалека, но Гримберт решил, что сейчас не время поднимать этот вопрос. Были другие, куда важнее.

— Так ты хочешь стать бароном, Берхард?

Судя по звуку, Берхард озадаченно жевал губу.

— Это как взаправду? — настороженно спросил он, — Всамделишным бароном?

— Да. Взаправду. В моей власти наградить тебя титулом барона.

— Барон… — Берхард с такой жадностью произнес это слово, будто обсасывал сочную кость, — Это что же значит, я смогу на серебряных тарелках жрать? И в лесу свободно охотится? Вино пить, сладкое, как мёд? Служанок драть, как благородный какой? И на улице мне кланяться будут?

Чернь, терпеливо напомнил себе Гримберт. Клятва, положение, вассальные обязанности — всё это для неё пустой звук. Вот её, черни, представление о титуле — возможность драть служанок на столе и жрать с серебряных блюд. Впрочем… Гримберт мысленно усмехнулся. Впрочем, в этом отношении барон Берхард не сильно отличался от многих его прежних знакомых, некоторые из которых носили куда более весомые титулы и регалии. Пожалуй даже, на фоне иных из них этот мог бы показаться едва ли не изысканным придворным аристократом.

— Не только. У тебя будет своя земля. Свой замок. Своя дружина. Над тобой никто кроме императора не сможет вершить суд, напротив, ты сам станешь законом на своей земле.

Это последнее обстоятельство должно было затмить перед взором Берхарда даже начищенные серебряные блюда.

— Ах ты ж дрянь какая… — озадаченно пробормотал он, — Вот, значит, как. Вижу, ты, мессир рыцарь, человек серьезный. Садись к моему столу, отведай, чего Бог послал. Звать-то тебя как?

Гримберт нащупал угловатый, сбитый из неочищенных досок, стул.

— Извини, не могу этого сказать. Вроде как взял обет инкогнито. Знаешь, что такое инкогнито?

Берхард загремел в углу какой-то утварью.

— Было по молодости. У какой-то венецианской маркитантки из обоза подхватил. Но священник, храни его ангелы, мне специального порошка дал, оно и прошло…

Назад Дальше