— Возможно. Я очень давно не была в Британии, хотя многое слышала от родителей.
— Чарли сказал, что сначала подумал, что вы магглы… Но, если вы волшебница, ваши родители тоже были волшебниками? — заинтересованно спросила миссис Майерс.
— О да, — махнула рукой Элис. — Но когда мы путешествовали, то не задерживались где-то надолго и всегда общались с обычными людьми, практически не встречая других волшебников. Ну… кроме моего мужа, но это грустная история, давайте не будем сейчас, и Северус может расстроиться, а мы хотели начать новую жизнь на своей родине.
— Конечно, конечно, — засуетилась миссис Майерс, как будто отмерев. Её настроение изменилось. — Так неудобно, я на вас набросилась с расспросами, простите, если огорчила, Элис. Ну а костюм, он вам очень идёт, ничего страшного, если вы будете ходить так. Мало ли у вас какие-то дела в маггловском мире, кому вообще какое дело. В крайнем случае можно зайти к мадам Малкин в «Мантии на все случаи жизни» и что-то посмотреть подходящее случаю. Многие переодеваются в «Дырявом котле», вот, у Чарли тоже с собой мантия есть. А мальчикам, думаю, костюмы будут простительны. Райли, ты что молчишь? Поздоровайся нормально с Северусом!
— Э… Привет, — зыркнул на мать Райли. — Ты тоже в первый раз пойдёшь в волшебный мир?
— Да, — кивнул Северус, следуя за взрослыми в паб. Там по-прежнему пахло скисшим пивом и даже с утра сидело несколько неопрятных людей с кружками, словно и не уходили домой ночевать.
— Нам сюда, — позвал мистер Майерс, и они вышли к кирпичной стене.
— Смотри, щас будет волшебство! — пихнул Райли, с горящими глазами наблюдая за отцом, который достал свою палочку и потыкал ей в стену, как и рассказывал.
Миссис Майерс быстро поправила причёску, пригладила платье, и они все вместе вошли в открывшийся проём.
— Ух ты-ы! — протянул Райли, во все глаза разглядывая всё подряд. Северус тоже осматривался. Магический квартал выглядел… очень волшебно. Извилистая улочка с маленькими красивыми и яркими узенькими лавочками-домиками, тесно прижатыми друг к другу, казалась необычайно чудесной.
— Там впереди магический банк «Гринготтс», нам сначала туда, — повёл их мистер Майерс. — Этот банк гоблинский, так что работают там в основном гоблины. Выглядят они необычно, но вы не пугайтесь, парни.
Северус кивнул, но всё равно поёжился, когда они проходили мимо охранника в красном костюме. Гоблин был с него ростом, имел мелкие и острые зубы, буро-зеленоватую кожу и длинные треугольные уши. К тому же морщинистые как у стариков ладони с длинными пальцами и толстыми когтями вызывали желание спрятаться за Элис. Впрочем, Северус только покрепче ухватился за её руку. Ведь Элис сказала никуда от неё не отходить.
Внутри банка оказалось ярко и красиво. И очень высокие потолки, отчего Северус казался сам себе невероятно маленьким, словно тоже попал в Страну Чудес, о которой успел прочитать накануне.
— Можно поменять фунты на галлеоны? — мистер Майерс был высоким мужчиной, но и ему пришлось задирать голову, чтобы поговорить с восседающим за высоченным столом гоблином.
— А тебе уже сколько лет? — отвлёк Райли.
— Девять, — ответил Северус.
— Хочешь посмотреть на письмо из Хогвартса?
Северус кивнул, и они отошли к светлому окну. Письмо, выуженное из-за пазухи, оказалось в плотном толстом конверте, с гербом и надорванной восковой печатью с оттиском. На конверте значился адрес, написанный красивыми завитушками, но всё же совершенно понятный, а внутри было два плотных листка, на одном приглашение в школу, а на втором с двух сторон — список необходимого.
— Ещё внутри билет был, но мама сказала дома оставить, чтобы не потерять. Она сказала, что они с отцом тоже на «Хогвартс-экспрессе» в школу ездили. Это такой поезд, но ты, наверное, знаешь, если вы много путешествовали. Классно, наверное, где-то побывать. Я пока только в Лондоне и нашем Илфорде бывал. А что, правда, что говорят по-другому в другой стране?
— Конечно, — уверенно ответил Северус. — В Хельсинки, это столица Финляндии, говорят на финском. В Варшаве, столице Польши, на польском. В Париже…
— Это Франция, я знаю, — улыбнулся Райли. — Там французы живут. А ты умеешь болтать по-другому?
— Нет, но мама умеет, — ответил Северус. — Я только некоторые слова знаю. Она меня учила… Ну, например, «гутен таг», это по-немецки «здравствуйте»… А по-итальянски, это «чао». В разных странах и деньги разные. Хочешь, покажу?
— Спрашиваешь! Конечно, хочу!
Северус достал из кармана свой мешочек с монетками. К ним подошла и мама Райли, с интересом рассматривая его сокровище. Чуть позже к ним присоединились Элис и мистер Майерс.
— Нам уже пора, — Элис подмигнула Северусу, и ему показалось, что он всё сделал правильно.
Сначала они просто шли, глазея на названия и то, что выставлено в витринах. Тут продавали котлы, сов, перья, книги, разные инструменты.
— Да вы шутите! — внезапно замерла Элис перед большой витриной.
— О, какая-то новая модель метлы, — сказал мистер Майерс и прочитал табличку: — «Нимбус тысяча». А в наше время все летали на «Чистомётах». Ну и цена!
— Хотите сказать, что летаете на мётлах? — хихикнула Элис. — Серьёзно? А… хм… древко ничего не натирает?
Мистер Майерс, как показалось Северусу, смутился и закашлялся.
— Я летала только на уроках по полётам, но вроде нет, — ответила миссис Майерс. — На мётлах играют в квиддич, в основном. Хотя те, кто живёт не в центре Лондона, думаю, летают и на обычных мётлах. Не все любят аппарацию. Не до каждого места есть каминная сеть… Наложил на себя чары невидимости и полетел.
— Хм… возможно, — протянула Элис. — Я хочу заглянуть в этот магазин. Посмотреть, что у них ещё есть.
— Тогда мы, наверное, пойдём к Малкин, — извинительно протянула миссис Майерс. — Пока ещё Райли обмеряют. Потом сходим в книжный, в инструменты, котлы и за палочкой в конец улицы, в лавку к Олливандеру.
— Можем встретиться попозже где-нибудь, — предложил мистер Майерс. — Тут есть кафе-мороженое Фортескью на противоположной стороне улицы. Можно туда заглянуть где-то через час.
Северус посмотрел на часы, чтобы не пропустить встречу, и кивнул. Ему тоже хотелось посмотреть на мётлы, впрочем, и на книги, и на котлы. Да вообще всё! Это же волшебная улица, в конце концов!
========== Часть 1. Глава 12. Открытия ==========
По ощущениям магический квартал напоминал универсам «Берёзка». Алиса, когда ей было лет восемь или девять, попала туда с матерью, которая через кого-то достала специальные чеки оплаты или даже доллары. В общем, тоже своеобразные «галлеоны». На фоне обычных магазинов «Берёзка» поражала обилием всего, в основном съедобного. Магазин казался нереально сказочным, богатым, удивительным, прилавки ломились от всякой всячины в красивых ярких упаковках. Тогда мама купила какую-то колбасу, типа салями, она тогда Алисе не слишком пришлась по вкусу, а ещё тоненькие длинные сосиски, которые очень понравились. И, кажется, то ли какие-то сапоги, то ли меховую шапку, Алиса уже не помнила, так как её самым ярким воспоминанием тех времён остались необыкновенные сосиски из чудесного магазина.
Диагон-аллея была даже лучше «Берёзки», она была по-настоящему волшебной. Аура Северуса буквально искрилась счастьем и любопытством, да и сама Алиса увлеклась, рассматривая разные магические диковинки в витринах. А потом вообще выпала из реальности, узрев волшебные мётлы, на которых, по заверениям Майерсов, волшебники летали.
В магазинчике «Всё для квиддича», где продавали какие-то мячи, одежду, мётлы и средства по уходу за ними, вообще выяснилось много интересного про этот вид магического транспорта. Имелось более десятка фирм, которые изготавливали данные артефакты, делая их надёжней, быстрей, удобней и всё такое. Продавец начал расхваливать свой товар, рассказывая о достоинствах и недостатках разных моделей. В продаже имелись как «отечественные», так и импортные мётлы, но, конечно, британские фирмы лидировали.
Алиса представляла, как будет гонять до аэропорта на метле, сбивая самолёты и шокируя туристов, и внутренне ухохатывалась. Впрочем, приходилось признать, что артефакты выглядели продуманными: на всех мётлах были специальные чары, которые не давали седоку или седокам свалиться с высоты, так что можно даже не держаться руками, если лететь прямо и не поворачивать. По сути, и соприкосновения задницы с древком не происходило. Мётлы в основном предназначались для игры в воздушном пространстве, так что, даже если верхом на ней вскользь столкнуться с другим игроком, магическая поддержка должна просто «прокрутить» мага вокруг древка и вернуть в исходное положение. По заверениям продавца, чтобы прямо «сбить с метлы», удар должен быть такой силы, чтобы нарушить целостность древка, впрочем, он признал, что на матчах бывали случаи падения при слишком близких и неудачных соприкосновениях из-за того, что порой магию мётел могло «переклинивать» на попытке удержать обоих столкнувшихся игроков.
Цены на мётлы оказались очень разными, самая дешёвая модель «Хвостатая звезда», продаваемая как не слишком быстрая «семейная метла» с удлинённым древком, стоила всего один галлеон и шестнадцать сиклей. А за «Нимбус-1000», последнюю скоростную спортивную модель, выставленную на витрине, запрашивали целых шестьдесят шесть галлеонов.
Алиса обменяла на магические деньги двести пятьдесят фунтов стерлингов и располагала бюджетом в пятьдесят галлеонов, и по нынешним временам это были почти четыре месячных зарплаты рабочего фабрики.
С одной стороны, вроде ведьме метла очень даже положена, прикольно же даже просто покататься, ради интереса, да и не всегда есть автобусы, чтобы поехать куда-то с Северусом. А так сел на метлу и отлетел в лесок на пикник, сразу образовывается свобода передвижений. Но с другой, это же целая метла с неё ростом! Пользование таким транспортом представлялось слабо. Да и вряд ли получится путешествовать на ней в Сумраке. К тому же они не в избушке на отшибе живут. Вдруг Северус захочет покататься и спалится на такой ерунде. Дети порой могут быть непредсказуемыми.
— Мы живём в посёлке, где много простых людей, не знаю, как и быть. Да и как-то я не уверена, что справлюсь с управлением. Из разряда «и хочется, и колется», — призналась Алиса продавцу, мило улыбаясь и добавляя к «длинному языку», позволившему разговорить хмурого немолодого мужчину, чуть больше приязни к себе.
— Ну… вообще-то есть один вариант, но я не совсем уверен, что он вам подойдёт, — подёргал короткую бороду продавец, — вы же вроде как магглорождённая…
— С чего вы взяли? — прищурилась Алиса.
— Ну… одежда, и живёте в простом посёлке, — отвёл взгляд хозяин лавки. — Просто этот вид метлы хорошо слушается лишь чистокровных, в лучшем случае полукровок. Уровень магии должен быть высоким. У маглорождённых он не такой… Из мётел им вообще только «Хвостатая звезда» подходит да «Чистомёты» первых моделей. Чем сложней чары, тем метла больше сил забирает. В профессиональный квиддич хорошо могут только чистокровные играть и редкие полукровки. Вроде у них скорость реакции выше и финты всякие проще получаются.
— А что вы хотели предложить?
— Американскую модель шестого «Старсвипера». В Америке не особо прижилась каминная сеть, и многие американские маги предпочитают старую добрую метлу, а так как их закон Раппорта отменили всего лет пять назад, то и проблем с мётлами у них нет.
— Закон Раппорта? — переспросила Алиса.
— Да, это более строгий вариант Статута Секретности, они из-за этого своего закона с магглами даже заговорить не могли, не то что познакомиться или, не дай Мерлин, жениться да замуж выходить. Так что большинство магов-американцев довольно сильны. У нас их модели как-то не нашли спроса, слишком броские, да и по соотношению цена-скорость уступают «Кометам» и «Чистомётам», не говоря уже о «Нимбусе». Ну, оно и понятно, «Старсвиперы» более универсальные мётлы. Квиддич-то в Америке не особо в почёте, так что мётлы в основном предназначены для длительных путешествий, расстояния в Новом Свете немаленькие. В том числе и для путешествий с детьми, держат нормально и типа воздушного кокона создают, чтобы сильно ветер не дул, даже в холодное время года летать можно. А ещё у них замечательный чехол придуман, чтобы таскать при себе удобней было, а сами мётлы такими чарами оснащены, что можно в центре Нью-Йорка взлетать и ни один маггл не увидит.
— Вы меня прямо заинтриговали, — усмехнулась Алиса. — Можно ли посмотреть и попробовать?
Хозяин кивнул и, порывшись на полках, вытащил тёмный кожаный футляр с заплечным ремешком, похожий на толстый короткий тубус.
— Попробуйте отвинтить крышку. Если не получится, то и…
Алиса отдала тубус Северусу, и тот посмотрел на неё исподлобья, явно не уверенный в успехе.
Впрочем, какая бы там магия ни была, открыть футляр Северусу удалось. Крышка осталась висеть на креплении, а в тубусе оказался чёрный черенок с золочёными полосками, который можно было принять издалека за какой-нибудь музыкальный инструмент, типа толстой флейты.
— Тяните за рукоять, — посоветовал продавец, и Алиса, ухватив кончик древка, как заправский фокусник с лёгкостью выудила из тубуса здоровенную метлу: чёрную до кончиков прутьев, которые крепились к изогнутому древку золочёными обручами с выписанными рунами.
— Ого! Какая красивая! — восхищённо выдохнул Северус.
— Да, — согласилась Алиса, обдумывая название модели, которое можно было понять двояко. И как какой-нибудь «звёздный уборщик», с намёком, что ночью и без чар метлу не будет видно, и даже как «траурная повязка звёзд», если отнести «s» к множественному числу для звёзд. Чёрный цвет намекал и на то, и на это.
— А обратно как засунуть? — посмотрел на продавца Северус. — Прутья же поломать можно…
— Надо на рукоять надеть крышку футляра, — снисходительно усмехнулся продавец, — всё остальное произойдёт само.
И они узрели «запечатывание» метлы обратно в тубус.
— Ну и сколько стоит такая метла? — спросила Алиса, добавляя ещё немного силы, чтобы получить скидку, и радуясь, что её манипуляции остались не замечены.
Хозяин долго молчал, что-то высчитывая.
— С футляром выходит дороже. Семь галлеонов, три сикля и пятнадцать кнатов, — наконец разродился он. — Это закупочная цена с доставкой. Просто хотя бы затраты вернуть.
— Ну что, берём? — Алиса посмотрела на Северуса, у которого сверкали золотые звёзды в чёрных глазах. — А инструкция-то к метле есть?
— Да там ничего сложного, как обычная метла. Лишь немного объездить надо. Простые команды вроде «вверх», «вниз», — растерялся продавец. — Все чары удобства и скрытности — встроенные. Подъём до пятисот ярдов над землёй, но оптимальной высотой полёта для этой метлы считается двадцать-пятьдесят ярдов. Разгоняется до пятидесяти восьми миль в час. Лететь без остановки метла может пять суток кряду. В общем, сейчас бы Джокунда Сайкс выбрала бы «Старсвипер», чтобы совершить свой перелёт через Атлантику, его комфортность куда выше «Дубравы-79», да и быстрей бы получилось.
Алиса только покачала головой, проглотив фразу «вот, до чего техника дошла». Она отсчитала требуемую сумму, ещё, по совету хозяина, купила за пару кнатов полироль для ухода за метлой, и они вышли с первой волшебной покупкой.
— Осталось десять минут до встречи в кафе, — посмотрел на часы Северус.
— Ну давай пойдём туда и подождём, — предложила Алиса.
Они перешли улицу и вошли в стеклянную дверь под яркой вывеской. То, что помещения внутри были раза в три больше, чем снаружи, Алиса уже поняла, но внутри неожиданно оказались огромные окна, которым вроде бы неоткуда было взяться, учитывая стеснённость улочки и тесное примыкание лавок. Она даже выглянула на улицу и увидела берег Темзы и узнаваемый силуэт Вестминстерского Аббатства. А другое окно выходило в какой-то тенистый сад с цветами. Вкусно пахло выпечкой и шоколадом, ажурные столики и стульчики так и манили присесть.
— Давай сюда, сразу увидим, если Майерсы зайдут, — предложила Алиса, оглядываясь.