Фрэнк
Перетти
Монстр
Глава 1
Охотник, с винтовкой в руках следовавший по звериной тропе, резко остановился и застыл неподвижно, почти невидимый в густых зарослях ирги и сосен. Он что-то услышал.
Первые солнечные лучи пламенели над горной грядой на востоке, пробиваясь сквозь сплетения ветвей и прорезая утренний туман полупрозрачными клиньями, на фоне которых темнели крохотные галактики роящейся мошкары. Скоро нагретый воздух поднимется над лощиной и сосны зашепчут на лёгком ветерке, точно далёкий прибой, но сейчас, в короткий период затишья между ночной прохладой и дневным зноем, все звуки обрели удивительную чёткость в недвижном воздухе. Охотник слышал биение собственного сердца. Шуршание веток о рукава камуфляжной куртки казалось громким и резким, хруст веток под сапогами почти пугал.
Леденящий душу вой, донёсшийся до него с расстояния нескольких миль, слышался достаточно явственно сквозь щебет соек и трескотню белок.
Охотник ждал, затаив дыхание, пока вой не раздался снова: протяжный, тоскливый, он поднялся до высокой ноты, исполненной боли, почти предсмертной муки, и долго тянулся на ней, прежде чем оборваться.
Бровь Охотника изломилась под козырьком фуражки. Для волка вой слишком низкий и гортанный. Кугуар никогда не издаёт подобных звуков. Медведь? Вроде не похоже. Судя по вою, зверь расстроен.
Он находится далеко впереди.
Охотник двинулся дальше скорым шагом, подныривая под ветки, стреляя глазами по сторонам, быстро сокращая расстояние между собой и предполагаемой добычей.
Ещё не успев пройти по тропе очередную милю, он увидел брешь в зелёном хвойном пологе и освещённое утренним солнцем открытое пространство за деревьями. Он приближался к вырубке.
Он предусмотрительно замедлил шаг и нашёл укрытие за огромной поваленной елью.
Всего в нескольких ярдах от него находился участок лесозаготовительных работ, усыпанный щепками, ветками и утыканный пнями свежеспиленных деревьев. Через него тянулась грунтовая дорога, неподалёку высилась огромная, размером с дом, куча сучьев, подлежащих сожжению, а у дальней границы вырубки стоял громоздкий жёлтый бульдозер с выключенным двигателем и облепленными влажной землёй гусеницами. Возле дороги поднимался высоченный штабель аккуратно уложенных брёвен, приготовленных для лесовозов.
Охотник не заметил никакого движения, а тишину нарушало лишь тихое урчание пикапа, который стоял посреди участка с работающим на холостом ходу двигателем.
Он немного подождал, сидя на корточках за поваленным деревом, скользя напряжённым взглядом по вырубке в поисках людей, которые должны были находиться там. Но никто не появился, а двигатель пикапа всё продолжал урчать.
Охотник перевёл взгляд с пикапа на бульдозер, потом на штабель брёвен и снова на пикап, ибо его внимание привлёк какой-то предмет, торчащий из-под передних колёс. Он выхватил из кармана небольшой бинокль и посмотрел в него.
Предметом оказалась человеческая рука, неподвижная и измазанная красным.
Оглядевшись по сторонам, Охотник подождал ещё несколько секунд и, удостоверившись, что никого поблизости нет, перелез через ствол поваленной ели и крадучись вышел на вырубку, осторожно ступая с камня на пень, с пня на мшистую кочку, стараясь не оставлять следов на земле. Пикап утопал колёсами в рыхлой земле, недавно взрытой бульдозером, но с этой проблемой Охотнику предстояло разобраться позже. Сейчас он тщательно просчитывал каждый следующий шаг.
Достигнув автомобиля, он на несколько мгновений остановился, а потом осторожно обогнул его, вытянув шею, нисколько не расположенный к ужасным сюрпризам.
То, что он обнаружил с другой стороны пикапа, сюрпризом не оказалось, но представляло собой ужасное зрелище и определённо проблему. Чертыхнувшись, Охотник опёрся на капот, скользнул насторожённым взглядом по линии деревьев и лесовозной дороге и принялся обдумывать возможные варианты действий.
Лежащий на земле бездыханный мужчина явно был рабочим из бригады лесорубов, скорее всего бригадиром, который слишком задержался на участке один накануне вечером, судя по окоченению тела. Он лежал на животе в грязи, с переломанными костями, с засохшими струйками крови под носом и в углах рта, с неестественно вывернутой головой на сломанной шее. В нескольких футах от него валялась каска, а земля вокруг пикапа была усыпана кусками искромсанной металлической коробки для ланча и изжёванными пластиковыми обёртками.
«У меня нет времени для этого!»
Охотник быстро подавил гнев. Он должен всё продумать, просчитать и спланировать свои дальнейшие действия.
Он перевёл взгляд на штабель брёвен. Вот возможный вариант. Он может представить дело как несчастный случай, который объяснит ужасное состояние изуродованного тела погибшего.
Где ключи от бульдозера?
Оставив винтовку у пикапа, Охотник подбежал к бульдозеру, взобрался на массивную стальную гусеницу и залез в кабину. Он тяжело опустился на потёртое, изодранное водительское сиденье и пошарил по приборной доске в поисках ключа. Потом он хмыкнул, хлопнув себя по лбу: ну конечно! Здесь же не город, где сопливые хулиганы болтаются по улицам без дела, высматривая, что бы такое стянуть при удобном случае, а эта машина не предназначена для увеселительных поездок. Ключ торчал в замке зажигания.
Время, когда он работал в строительной бригаде на летних каникулах в колледже, осталось в далёком прошлом, но если эта махина хоть немного похожа на экскаватор, которым он управлял тогда…
Он повернул ключ в положение «предварительный прогрев», подождал немного и повернул в положение «пуск».
Бульдозер взревел, выпустив из выхлопной трубы клуб чёрного дыма.
Охотник продолжал напряжённо размышлять, по-прежнему прикидывая и просчитывая варианты, когда включил сцепление и привёл громадную машину в движение. Задним ходом она шла легко. Передним ещё легче. Осторожно манипулируя рычагами и педалями, он подогнал бульдозер к штабелю брёвен сзади и оставил там с работающим двигателем.
Волочить изуродованный труп по земле — дело неприятное, но другого выбора у него нет. Охотник схватил мужчину за кисти — правая рука у него осталась целой, но левая, сломанная над локтем, свободно изгибалась во все стороны, как резиновый шланг, — и поволок за собой по веткам, траве, камням и щепкам. Голова мужчины безжизненно болталась на свёрнутой шее и билась по земле. Подтащив окоченевшее тело к штабелю брёвен, Охотник отпустил руки и оно шлёпнулось в пыль.
Снова усевшись в бульдозер, он подал машину немного вперёд и подвёл нож под нижние брёвна. Тщательно выверенным движением он потянул на себя рычаг, потихоньку приподнимая нож, а вместе с ним брёвна — выше, ещё выше, — и наконец…
Штабель рассыпался. Брёвна с грохотом покатились вниз, подпрыгивая, сталкиваясь друг с другом, с глухим стуком ударяясь о землю, вздымая клубы пыли.
Мёртвое тело исчезло под грудой брёвен.
Нет времени, нет времени! Охотник задним ходом отогнал бульдозер на прежнее место, выключил двигатель и спрыгнул на землю. Он подбежал к пикапу, собрал и положил в карман все до единого куски рваного металла и клочья полиэтилена, какие только нашёл. А потом, перекинув винтовку через плечо, отыскал взглядом и схватил обломанную еловую лапу, затем широкими взмахами принялся торопливо заметать все следы, отступая шаг за шагом с вырубки в лес.
Как и следовало ожидать, издали донёсся постепенно усиливающийся шум автомобиля, который ехал по неровной лесовозной дороге, жутко воя на подъёмах, кренясь при переключении скоростей, громыхая по рытвинам и тарахтя по гравию.
Охотник пригнулся и бросился к деревьям, отшвырнув прочь еловую лапу. Едва он успел скрыться в лесу, грузовик выехал на вырубку с другой стороны. Охотник крадучись пробирался сквозь густые заросли, бесшумно ступая по мягкой, усыпанной хвоей земле. Хлопнули дверцы грузовика. Раздались громкие голоса, потом тревожные крики. Сегодня утро у лесорубов будет тяжёлым.
— Значит, три с половиной мили мы следуем по тропе Кейв-Лейк, а потом подходим к развилке, где от неё ответвляется тропа Лост-Крик… Бек? Ты меня слушаешь?
Ребекка Шелтон, двадцати восьми лет, подняла взгляд от зеркальца пудреницы, недовольная комковатой тушью на ресницах, но смиренно решившая оставить всё как есть.
— К-какая тропа?
Её муж Рид — здоровенный парень шести футов ростом, хорошо сознающий внушительность своих габаритов, — явно старался сохранять терпение. За шесть лет супружества она много раз видела это понимающее, но слегка раздражённое выражение лица. Он снова ткнул пальцем в расстеленную на капоте джипа «форд» карту с маршрутом, отмеченным ярким оранжевым маркером.
— Вот эта. Кейв-Лейк. Потом вот эта. Лост-Крик.
— М-м. Понятно.
Бек пыталась изображать заинтересованность и даже, по мере сил, энтузиазм в продолжение всей их долгой поездки или, как Рид называл данное предприятие, Вылазки в Зону Выживания. Поутру они устроили славный пикник — Предэкспедиционный приём пищи — на каком-то бревне, и даже сейчас — в ходе Финального инструктивного совещания у капота автомобиля — она изо всех сил старалась разделять взволнованное настроение Рида, но всё же её мало интересовало, сколько миль им предстоит пройти, сколько часов займёт поход, по каким тропам придётся следовать и сколько физической энергии потребуется затратить. Во-первых, идея этого путешествия принадлежала не им, но ему. Он страшно увлёкся этой дурацкой историей. Вытащил всё своё туристское снаряжение, сапоги, рюкзаки, карты, сушёные абрикосы и полуфабрикаты. Он позволил ей выбрать цвет рюкзака (синий), но модель рюкзака выбирал сам.
— Если делать в среднем по четыре мили в час, мы можем добраться туда… за три часа, — говорил муж. Ну вот, он снова затянул свою песню. Бек вздохнула, и Рид искоса взглянул на неё. — Гм… но с учётом пересечённой местности и подъёма на две тысячи футов, путь займёт у нас шесть часов, что означает, что мы в любом случае доберёмся туда до наступления темноты. Ты взяла свою флягу?
— Т-так т-точно. — Вообще-то «так точно» Бек намеревалась произнести хладнокровно, но она всегда заикалась на букве «т» — и особенно сильно сейчас, когда была расстроена.
— Только питьевая вода, помни. Обрабатывай любую воду, прежде чем пить.
— Б-бобровая лихорадка.
— Совершенно верно.
Бобровая лихорадка. По словам Рида, бобры испражняются и мочатся в ручьи, и потому воду из них пить нельзя — иначе они подхватят заразу, ужасную инфекцию, названия которой Ребекка даже не пыталась произнести.
— Бобровая лихорадка, — повторила она, просто ради удовольствия выговорить слова внятно. Буква «б» давалась ей без особого труда, особенно, когда она находилась наедине с Ридом. «В» и «с» представляли наибольшую сложность, особенно при посторонних или когда она волновалась. «Р» и твёрдое «к» заставляли её нервничать, вот почему она сократила своё имя до «Бек» — так ей не приходилось произносить «р», а с устранением твёрдого «к» проблема решалась окончательно.
— Итак, тебе потребуется как минимум две или три кварты воды в день, — сказал Рид. — Это в том случае, если ты не станешь перенапрягаться, поэтому расходуй силы экономно. И следи за количеством мочи. Оно должно составлять не меньше кварты в сутки.
— Р-р-рид! — Она не верила своим ушам.
— Послушай, надо же остерегаться обезвоживания организма. Если ты выделяешь достаточно жидкости, ты знаешь, что и употребляешь достаточно.
— Т-там что, не будет никаких т-туалетов? Рид весело улыбнулся.
— Золотко, а как ты думаешь, зачем тебе походные лопатки?
Ох, да. Эти маленькие складные лопатки, висящие на рюкзаках. Замечательно.
— Ты взяла туалетную бумагу, надеюсь? Бек невольно закатила глаза.
— Да. Один рулон у меня в рюкзаке и ещё немного в кармане.
Туалетную бумагу она упаковала в первую очередь и прихватила ещё малость, про запас. Она представлялась Бек последним следом благопристойной, цивилизованной, разумной жизни, от которой её отлучили, — если не считать складной расчёски и маленькой косметички.
— Хорошо. Листья и трава могут вызвать зуд.
За годы совместной жизни она в совершенстве научилась играть роль рассерженной жены и сейчас выступила в ней с блеском.
Но это не обескуражило Рида. Он рассмеялся и шутливо потрепал жену по плечу. Она немного расслабилась.
— Не беспокойся, дорогая. Как только ты поднимешься в горы и начнёшь осваивать искусство выживания, ты задашься вопросом, почему мы раньше никогда не делали этого.
— Я з-задаюсь вопросом, почему мы делаем это сейчас. Рид несколько мгновений вглядывался ей в лицо.
— Потому что это пойдёт нам на пользу. — Она хотела возразить, но он не дал. — Нет, просто нам это необходимо. Нам нужно провести неделю вдали от городской суеты, от телевизора и мобильников, от мелких проблем, которые мы сами себе создали.
— Тебе и Кэпу, возможно.
— Синг тоже идёт.
— Это развлечение для мужчин. Для вас с Кэпом. Признай это.
— Нет, ты признай. Тебе необходимо немного встряхнуться. Комфорт — штука опасная. Ты постоянно торчишь дома, где всё мирно и спокойно, где ничего никогда не меняется, и не успеваешь оглянуться, как начинаешь плыть по течению, жить по привычке, бросаешь учёбу, перестаёшь меняться, останавливаешься в своём развитии. — Рид указал рукой на горы впереди, могучие, высокие, меняющие цвет от ярко-зелёного до нежно-голубого в далёкой дали, со снежными шапками на скалистых вершинах. — Здесь ты найдёшь много нового. Новые впечатления, новые чувства, новые переживания тебе необходимы. Это стоит затраченных усилий. — Он многозначительно посмотрел на неё. — Иногда даже неприятности стоят затраченных усилий.
— Ты говоришь обо мне? Теперь Рид явно разозлился.
— Я говорю обо всех нас.
— Ладно. Обо всех нас. — Бек задумчиво посмотрела на горы, потом опустила глаза вниз, на своё походное снаряжение: грубые туристские башмаки, длинные носки, шорты цвета хаки со множеством карманов, предназначенных для самых разных вещей, потрясный рюкзак с миллионом молний, ремешков и клапанов, спальный мешок и крохотная туго скатанная палатка, которая раскатывалась и становилась достаточно большой для двух человек. Рид предварительно устроил три (не один и не два) коротких «пробных похода», чтобы проверить всё на практике: удобность одежды, вес рюкзаков, качество туристских башмаков, время установки палатки — в общем, всё. — Ну хорошо, я не дома и мне н-некомфортно, так что, полагаю, ты можешь быть д-доволен.
Рид улыбнулся.
— Неплохое начало.
Бек захотелось ударить мужа.
Он снова обратился к карте, и Бек попыталась сосредоточить внимание.
— Итак. Мы идём отсюда по тропе Кейв-Лейк до развилки, затем проходим по Лост-Крик ещё восемь с половиной миль и без особого труда добираемся до охотничьего домика засветло. Он находится здесь, прямо у ручья. Рэнди Томпсон будет ждать нас там.
— С обедом?
— Скорее всего, Рэнди научит нас разводить костёр без спичек и готовить обед из всякой всячины, которую можно найти в лесу.
— На это уйдёт вечность. Рид приподнял бровь.
— Рэнди может заварить чай из сосновой хвои за пару минут, через неделю мы научимся делать то же самое.
Бек состроила гримаску.
— Чай из сосновой хвои?
Рид пожал плечами — бестрепетный, жизнерадостный.
— Насколько я понял, он весьма неплох. Возможно, нам даже понравится.
— Он ведь не с-собирается к-кормить нас жуками и червями?
Весёлая улыбка ни на миг не сходила с лица Рида.
— М-м-м… возможно, тебе и они придутся по вкусу.
Бек набрала в грудь воздуха, собираясь сделать язвительное замечание.
— Пожалуй, нам пора трогаться. — Рид свернул карту и засунул в одно из многочисленных отделений рюкзака, снабжённых молнией, потом взвалил рюкзак на плечи и просунул руки под лямки.
Бек последовала примеру мужа. Рид держал рюкзак на весу, пока она, извиваясь, накидывала лямки на плечи. Рюкзак оказался не таким тяжёлым, как она ожидала, — но, с другой стороны, может, он просто поначалу кажется лёгким.