Гарри Поттер, неучтённый фактор и всё остальное. Часть вторая - "РавиШанкаР" 5 стр.


— Немного странный выбор для такого мальчика, как ты, Гарри. Но эти палочки… Они такие непредсказуемые.

Я заторможенно кивнул, думая только о том, как бы не выдать себя. А ведь мне ещё учебники покупать с этим старым пи… прохиндеем.

— Извините, мистер Олливандер, — тихо сказал я. — Я беру эту палочку. Сколько с меня?

— Четырнадцать галеонов, мистер Поттер, — отозвался Гаррик. — И если что-то вдруг случится с вашей палочкой, знайте — я всегда к вашим услугам.

После этого Олливандер с видимым удовольствием распрощался с нами, и мы покинули злосчастную лавку, которой явно ещё придётся пережить многое. Я уже нацелился на «Флориш и Блоттс», но тут Добрый Дедушка решил, что на сегодня с него хватит общения с Избранным и ласково сказал:

— Гарри, мальчик мой, скажи, а как ты планируешь добираться домой? Мне аппарировать тебя?

— Думаю, не стоит, директор Дамблдор. Крёстный Сириус Альфард дал мне портключ. Но… вы спешите? Понимаете, я хотел бы, чтобы Вы мне рассказали о моих родителях… У меня же даже их фотографий не было… А Вы ведь их хорошо знали, правда? Расскажите, пожалуйста, прошу Вас…

И я умоляюще посмотрел на Дамблдора, явно показывая, что если рассказ будет начат, то он не уйдёт, не рассказав мне всё. Добрый Дедушка, похоже, содрогнулся от подобных перспектив и подозрительно быстро ответил:

— Я побеседую с тобой в Хогвартсе, мальчик мой… Прости, но я вспомнил о срочных делах в «Гринготтсе»… Ты ведь сможешь сам купить себе книги, вижу, что ты достаточно взрослый и ответственный мальчик. А когда всё купишь — зайди в кафе Фортескью и закажи тамошнее мороженое, оно восхитительно… А я за тобой зайду. Портключ портключом, но я обещал твоему крёстному вернуть тебя в целости и сохранности.

И, прежде чем я успел что-то сказать, Дамблдор слегка подтолкнул меня ко входу во «Флориш и Блоттс», а сам моментально растворился в толпе. Интересно, а с каких таких пряников его в «Гринготтс» понесло? Неужто за Философским Камнем? Ой, канон-канон… Не канонь меня…

Нет, ну до чего всё-таки упёртый дедушка. Может и в «Гринготтс» он меня хотел затянуть не из-за содержимого сейфа, а из-за того, чтобы мне Философский Камень продемонстрировать? Сделать, так сказать, наживку на весь учебный год. Вполне возможно. А возможно у него было сразу две цели. Первая провалилась, теперь он решил зацепить меня второй. Недаром передумал разрешить мне аппарировать самостоятельно и сказал, что проводит меня сам. Наверняка в кафе Фортескью зайдёт с этим самым Камнем и сделает парочку ненавязчивых таких намёков. Ладно, поживём — увидим…

И я, закинув рюкзачок с чарами расширения пространства за спину, бодро порысил во «Флориш и Блоттс», надеясь справиться побыстрее. Мне нужен был только стандартный комплект учебников, а на книги для дополнительного чтения я тратиться не собирался. Что во «Флориш и Блоттс» есть такого, чего нет в библиотеках Блэков, Малфоев и моей собственной? Не книжки же Гилдероя Локхарта?

Итак, я влетел во «Флориш и Блоттс» и обратился к первому свободному продавцу:

— Комплект учебников для первого курса Хогвартса, пожалуйста.

— Конечно, молодой человек, — заулыбался продавец. — Кстати, сегодня Вам полагается купон на скидку полного собрания сочинений Гилдероя Локхарта. Передайте его вашей матушке, думаю, она будет довольна. Я так полагаю, она покупает Вам мантии?

Я пробурчал что-то утвердительное, и продавец быстро перевязал комплект учебников голубой ленточкой, подсунул под неё переливающийся разноцветными буквами купон с посылающим воздушные поцелуи Локхартом и спросил:

— Будем уменьшать покупки, молодой человек?

— Не стоит, — ответил я, — у меня рюкзак с чарами расширения пространства и облегчения веса.

— О, — восхитился продавец, — какой интересный дизайн. — Вы ведь рюкзак не в «Сумках. Торбах. Сундуках» покупали?

— Нет, — мило улыбнулся я. — Это подарок крёстного на поступление в Хогвартс.

— Штучная работа! — заценил продавец. А я поднёс объёмистый свёрток к горловине рюкзака, и он легко проскользнул внутрь. Всё, дела сделал, можно и мороженого поесть…

Но тут из-за стеллажей раздался ужас какой серьёзный детский голосок:

— Мама, папа, как вы не понимаете? Мне важно знать магическое законодательство, это же совершенно незнакомый для меня мир. И этикет тоже важен — а вдруг я что-нибудь сделаю не так и попаду в неприятности?

Ой-ой… Да пусть меня постирают в машинке «Бирюса» с отбеливателем и отожмут вручную, если это не Гермиона Грейнджер. И, в общем, её подход мне пока нравится. Почему-то и Роулинг, и многочисленные авторы фанфиков любят выставлять эту девочку заносчивой заучкой, магглой с палочкой, ни черта не желающей знать о законах и традициях магического мира. Да уж, над придуманной ею Г.А.В.Н.Э. не ржал только тупой и ленивый. А её стремление поучать и выскакивать вперёд, показывая свои знания, часто обыгрывается… в недоброжелательном ключе. Наиболее ретивые авторы частенько зачисляют Гермиону в когорту Уизлищ поганых, которые дружат с героем за деньги и никак иначе. Не знаю, а вот я ещё при чтении канона испытывал к Гермионе симпатию, которая с каждой книгой только крепла. И вот сейчас — на удивление здравые для одиннадцатилетки рассуждения — про законы, про этикет… Надо бы посмотреть, что за девочка.

— Магглорожденная, — мягко улыбнулся продавец, — да въедливая какая… Полмагазина перевернула. Умная девочка. Думаю, в Рейвенкло попадет. А Вы куда собираетесь, молодой человек?

— А я собираюсь довериться Шляпе, — ответил я. — Не зря же такой способ Основатели придумали.

— Мудро, — улыбнулся продавец. — Думаю, Вам тоже прямая дорога в Рейвенкло.

Я вернул ему улыбку и начал отсчитывать нужное количество сиклей и кнатов из кошелька, делая это достаточно медленно для того, чтобы чета Грейнджер вместе с дочерью успела дойти до кассы.

— Гермиона, детка, ты не находишь, что тридцать шесть книг для дополнительного чтения — это немного перебор? Тебя же опять будет на улицу не выманить! — пророкотал чуть ли не над моим ухом мощный бас. Я дёрнулся от неожиданности, несколько кнатов выскользнули из руки и покатились по полу, но были ловко пойманы высокой кудрявой девочкой.

— Вот, возьми! — протянула она мне монетки. — Папа иногда такой громкий. Он в молодости служил во флоте, а разговаривает громко до сих пор.

— Спасибо, ничего страшного, — ответил я и протянул монеты продавцу. Тот профессионально улыбнулся, поблагодарил за покупку и начал считать книги, отобранные Гермионой.

— Как же мы всё это донесём? — поразилась приятная женщина в бежевом костюме и песочного цвета летнем пальто, скорее всего, это и была мама Гермионы.

— Не беспокойтесь, госпожа, я уменьшу все покупки, а когда вы окажетесь дома, пусть ваша дочка дотронется до них своей волшебной палочкой — это отменит чары, — ответил продавец.

— Как любезно с вашей стороны, — восхитилась женщина.

— Ну что вы, это моя работа, — отозвался продавец.

Я же, делая вид, что подтягиваю лямки рюкзачка, искоса разглядывал Грейнджеров. Что сказать — симпатичные люди. Невысокая худенькая мама и мощный здоровяк папа. Одеты хорошо, так как и принято одеваться верхушке среднего класса. Ну да, у них, вроде бы, собственная стоматологическая клиника, не богачи, но действительно весьма состоятельные люди. Могут себе позволить прикупить тридцать шесть недешёвых книг для любимой дочурки.

Что же касается самой Гермионы, то она была похожа скорее на милашку Эмму Уотсон, чем на описываемый многими авторами лохматый боброподобный ужас. Обычная девочка, ни разу не чернокожая, шатенка с карими глазами, в глубине которых мерцали золотистые искорки. Никакой лохматой копны — две аккуратные «французские» косички, прихваченные на концах резинками с бабочками. Ну да, чтобы интеллигентные, чистоплотные родители не научили за одиннадцать годков дочку ухаживать за собой? И — крупные выступающие передние зубы у дочери стоматологов? Это ж прямая антиреклама родительскому бизнесу. Не может такого быть.

И тут Гермиона неожиданно улыбнулась мне, и я разглядел у неё во рту брекеты. Ага, вот теперь всё понятно… Тоже удовольствие из недешёвых, но это если пользоваться чужими услугами. А папа с мамой для родной дочери всё сделают наилучшим образом, так что не будет никаких бобриных зубов.

Итак, родители общались с продавцом, а девочка решила ковать железо пока горячо, и, пока родители разбирались с покупками, попыталась познакомиться со мной.

— Здравствуй! — сказала она. — Меня зовут Гермиона Грейнджер и мои родители — обычные люди. А ты — маг?

— Здравствуй, Гермиона, — ответил я. — Да, я маг и меня зовут Гарри. И да, я тоже собираюсь в Хогвартс.

— Гарри… — Гермиона прижала руку к губам. — Ты случайно не…

Я покачал головой, прикидывая, что поговорить сейчас мне не удастся. Тащить же Гермиону с родителями к Фортескью, куда за мной зайдёт Дамблдор — тоже не вариант.

— У вас есть телефон? — шёпотом спросил я.

— Есть, а зачем тебе? — удивилась девочка.

— Чтобы я смог тебе позвонить и договориться о встрече. Сам я свой телефон дать не могу — надеюсь, ты понимаешь, почему?

Гермиона понятливо закивала. Глаза её заблестели. Она быстренько достала из кармана блокнот с коротеньким карандашом, вырвала из него один листочек и написала телефонный номер.

— Вот, возьми. Буду с нетерпением ждать звонка, Гарри.

Я взял протянутый листочек и ответил:

— Извини, у меня ещё дела. Но завтра я тебе обязательно позвоню.

— И ты расскажешь мне о магическом мире?

— Конечно, расскажу, — заверил я. — Кстати, а ты палочку купила уже?

— Пока нет, — ответила девочка. — Сейчас вот и пойдём.

— Выбирай её как можно тщательнее. Если почувствуешь какой-нибудь негатив — не соглашайся брать. Поняла?

— Поняла, — растерялась от моего напора девочка. — А в чём дело?

— Потом, — ответил я. — При встрече. Я тебе позвоню.

Ага, а глаза-то как сразу заблестели. Эта девочка любит тайны, попалась ко мне на крючок, теперь не сорвётся. Нет, Гермиона, не позволю я тебе стать посмешищем для чистокровных. Я ощутил твою силу, она сродни моей. Глупо терять такую сторонницу.

И я кивнул родителям Гермионы, открыл тяжёлую дверь и помчался через улицу наискосок в кафе Фортескью. Очень уж хотелось поесть мороженого до прихода Дамблдора.

Комментарий к Глава четвёртая. В которой герой слышит разговор стариков-разбойников и встречается с важным персонажем канона Кафе Фортескью:

http://experiencethewizard.com/wp-content/uploads/2014/06/Florean-Fortescues-Ice-Cream-Parlour1.jpg

Флориш и Блоттс:

https://www.onceuponapicture.co.uk/wp-content/uploads/2017/04/Detail-of-Diagon-Alley-Flourish-Blotts.jpg

Автору на кофе, Музу на печеньки:

https://money.yandex.ru/to/410014057127193

====== Глава пятая. В которой герой просто занят ======

Я, кивнув родителям Гермионы, открыл тяжёлую дверь и помчался через улицу наискосок в кафе Фортескью. Очень уж хотелось поесть мороженого до прихода Дамблдора.

К счастью, Добрый Дедушка ещё не управился с делами в банке, так что я занял свободный столик и заказал у симпатичной официантки аж три порции мороженого — бананово-мятное, политое шоколадом, сливочное со свежими ягодами и лимонное с кленовым сиропом. Последнее я заказал для Дамблдора — решил похулиганить. Кстати, официантка — на вид ей было лет пятнадцать-шестнадцать и она явно подрабатывала на каникулах, помимо кофе и креманки с мороженым притащила вазочку с засахаренными лимонными дольками и ласково прошептала:

— Комплемент* от шеф-повара для вашего спутника, сэр…

— Простите, мисс, а откуда вы знаете моего спутника?

Девушка улыбнулась и сказала:

— Простите, мистер, вы ведь Гарри Поттер? Я слышала, как с утра об этом говорил мистер Сэвидж, он случайно оказался на общественной аппарационной площадке, когда вы с директором Дамблдором прибыли за покупками.

А… Это наверно тот джентльмен в цилиндре и визитке. Он там единственный из всех торжественно встречающих Героя прилично выглядел.

— Он вас очень хорошо описал, мистер Поттер. Или… я ошибаюсь?

— Нет-нет, мисс, совершенно не ошибаетесь. Но мне не хотелось бы излишнего интереса к моей скромной персоне. И давайте без мистеров, мисс. Вы ведь уже взрослая девушка, а я только на первый курс поступаю.

— Роза Фортескью, — заулыбалась девушка. — Шестой курс Хаффлпаффа. Я внучатая племянница владельца этого заведения, моя бабушка была сестрой Флориана Фортескью, а мой папа — наследник этого кафе.

Наследник… Ого, значит у самого Фортескью детей не было? Странная, однако, тенденция. Ладно, об этом в следующий раз.

— Спасибо, мисс Роза. Так вы из-за того подали лимонные дольки, что догадались, что мой спутник — директор?

— Ну да, — отозвалась девушка. — К тому же, только он заказывает лимонное мороженое да ещё с кленовым сиропом. Мистер Фортескью держит небольшой запас специально для директора Дамблдора, из-за океана выписывает. По мне — так слишком приторно, но директору нравится… Он ведь был вашим магическим опекуном, не так ли?

Ого, хотел похулиганить, но угадал вкусы Доброго Дедушки. Внезапно…

— Понятия не имею, — ответил я. — Я жил с магглами и о существовании магического мира узнал только недавно.

— Да, — растерянно произнесла Роза, — мистер Сэвидж тоже что-то об этом говорил. И он был в высшей степени ошеломлён и потрясён. Простите, Гарри, я с вами заболталась, а дела сами себя не сделают…

И девушка упорхнула к другим посетителям, а я занялся методичным истреблением вкуснейшего мороженого. Истребив половину, я подумал, что грешно наслаждаться такой вкусняшкой в одиночку, и, снова подозвав Розу, поинтересовался, возможна ли доставка в маггловский мир.

Девушка активно закивала:

— Конечно, Гарри. Многие из наших посетителей имеют родственников-сквибов, так что эта процедура уже отработана, правда, стоит чуть дороже, поскольку работник кафе маскируется под маггловского курьера-разносчика.

— Хорошо, — сказал я и заказал четыре фирменных торта-мороженых от Фортескью. Один я попросил доставить в дом на Гриммо, ещё один — в Малфой-мэнор для Конни и Драко, а остальные два — в Литтл-Уингинг — на Тисовую улицу и на улицу Вязов, Дадли и Нику соответственно. А то как-то неудобно получается — только по зеркалу и успели пообщаться.

Я как раз расплачивался с Розой, когда в кафе появился Дамблдор и вид у него был довольно озабоченный. Ну да, постоянно поддерживать иллюзию внешности для волшебника его уровня не тяжело, но неприятно. А восстановить волосы и бороду обычным (для магов) способом не удалось, это Добрый Дедушка вместе с Олливандером ещё в лавке поняли.

Но стоило Дамблдору увидеть меня за столиком, как на его лице сама собой расплылась добрая отеческая улыбка.

— Гарри, мальчик мой… я смотрю, ты даром времени не теряешь.

— Здесь очень вкусное мороженое, директор Дамблдор, — отозвался я. — Я позволил себе и вам заказать — угощайтесь!

— О, моё любимое, как мило с твоей стороны, — весело ответил Дамблдор и, присев за стол рядом со мной, принялся с энтузиазмом уничтожать содержимое креманки, время от времени забрасывая в рот лимонную дольку из вазочки, да ещё и умудряясь вести светскую беседу:

— Ты приобрёл учебники, Гарри?

— Да, сэр, всё по списку. А как ваши дела, сэр? Я имею в виду, в банке.

— Тоже хороши, Гарри. Правда, пришлось изъять то, что хранилось в Гринготтсе. Там… небезопасно.

— Где? В Гринготтсе? — поразился я. — И это такая ценная вещь?

— Весьма ценная, Гарри. Я сам найду возможность для её сбережения. Но довольно об этом, это не моя тайна. Спасибо за мороженое и кофе, Гарри. Ты готов возвращаться?

— Да, сэр. Разумеется, сэр, — отозвался я.

И мы вместе отправились на аппарационную площадку. Правда, по пути к нам пытался прибиться невысокий мужичок с всклокоченной шевелюрой в потёртом костюме и съехавшем набок галстуке. Мужичок представился Арнольдом Оукли, репортёром «Ежедневного Пророка», и принялся договариваться с Величайшим и Светлейшим об интервью с Национальным Героем, то есть со мной. Но Дамблдор так злобно зыркнул на репортёришку, что его просто снесло с нашего пути. И вообще, Величайший и Светлейший начал проявлять признаки нетерпения… и я предполагал, почему.

Назад Дальше