Няня - Дик Филип Киндред 20 стр.


— Наверное, лучше не надо, Клэй. Хотя спасибо за извинения. Желаю тебе удачи! Я…

— Что ты говоришь? Мне приехать? Я плохо тебя слышу!

— Клэй? Клэй, ты меня слышишь?

Тут нас разъединили. Вздохнув, я бросила телефон в сумку.

Клэй говорил искренне и, по-моему, позвонив, поступил очень порядочно. Теперь, когда я узнала правду, мне стало стыдно за то, что я его во всем обвиняла. И почему он не может просто оставить меня в покое?

Сколько раз нужно прощаться?

— Кортни! Диди! — взвизгнула Хизер, увидев на пляже сестренок Льюис; те прогуливались по пляжу с ведерками и собирали ракушки, выброшенные на берег штормом.

Отпустив мою руку, она побежала к подругам, меся влажный песок ногами.

Мэгги мучилась с пляжным зонтом, и я поспешила ей навстречу. Огромные волны разбивались о берег, обдавая пляж холодными брызгами. Солнце сильно припекало, но от океана веяло свежестью.

— Какой ужасный шторм был вчера! — приветствовала меня Мэгги. — Девчонки не слезали с моих колен!

— А мои даже не проснулись, — ответила я. Наконец нам удалось засунуть ножку зонта в землю и раскрыть его. — У вас отключали свет?

Мэгги кивнула, ее рыжие волосы развевались по ветру.

— Почти на целый час. Девочкам понравилось сидеть при свечах. Теперь они требуют, чтобы свечи зажигали каждую ночь.

Я смотрела, как Хизер с подружками идет по берегу, собирая ракушки. А Брэндон? Где же Брэндон?.. А, вот он — сидит один в тени высокой дюны, засовывая палку в рыхлый песок.

«Неужели Брэндон не умеет веселиться? Бедный мальчик. Что же с ним случилось? Если бы он только поговорил со мной!»

Тут я напомнила себе, что завтра уезжаю и не узнаю, что случится с Брэндоном Харпером. Скорее всего нам так и не удастся поговорить.

Заслонив глаза рукой, чтобы в них не надуло песка, я смотрела на Брэндона. Мимо него пробежал парень. Я рассматривала его снизу вверх — ноги, короткие велосипедные лосины, белая майка, светлые волосы переливаются на солнце, бледная кожа.

На моих глазах стройный парень пробежал мимо Брэндона, размахивая руками. Вот он обогнул дюну, и в легкой дымке я тут же разглядела его лицо.

Уилл.

Когда я вдруг сорвалась с места, до меня донесся удивленный возглас Мэгги. А парень даже не обернулся.

Уилл пробежал мимо волейбольной сетки, слегка обвисшей от сильного ветра, и направился к парковке. На этот раз я точно знала, что смогу его догнать.

Я остановлю его, заставлю оглянуться и посмотреть на меня.

Да, по прошествии семи лет я заставлю его посмотреть на меня и скажу: «Ты жив! Ох, Уилл, как ты можешь быть жив, если я убила тебя семь лет назад? Я схватилась за руль и убила тебя. Все эти семь лет ты жил только в моих мыслях. И вот ты здесь. Как же ты вернулся? Почему ты все время убегаешь? Ты что, не помнишь меня?»

Вот ты где, Уилл.

Я догоняю тебя. На этот раз тебе не скрыться! Теперь ты не растворишься в воздухе!

На этот раз я догоню тебя, заставлю посмотреть мне в глаза. И ответить — как тебе удалось вернуться.

— Эй! — Работая ногами изо всех сил, я догнала его и схватила за плечо.

Парень испуганно вскрикнул и передернул плечами. Споткнувшись, он остановился и, тяжело дыша, повернулся ко мне. Пот градом катился по лицу и волосам.

— Привет! Это я! — запыхавшись, едва выговорила я.

43

Прищурившись, он смотрел на меня, удивленно раскрыв рот и тяжело дыша. Затем парень убрал со лба крупную прядь.

— Боже мой!

Я ловила воздух ртом. Хотелось закричать, но не было сил.

Какое глупое, идиотское положение.

Я сошла с ума!

Это не Уилл!

Хотя он так похож на Уилла. Он мог бы сойти за Уилла…

— Я вас знаю? — Его глаза, такие незнакомые, внимательно меня изучали. Было видно, что он пытается меня вспомнить.

— Нет, простите, — выдавила я и сделала шаг постепенно пробуждаясь от идиотского сна.

— Я видела, как вы бежали по пляжу. Я… Я приняла вас за другого.

Он покачал головой.

— Вы набросились на меня. Я подумал, что с вами что-то не так.

«Со мной много что не так. Прошло семь лет, а я до сих пор гоняюсь за призраками».

Он умер. Уилл умер, Элли!

Ты не видела его ни после той вечеринки на пляже, когда убежала от Джексона, ни выходящим из магазина в Кривой Бухте.

Ты видела других светловолосых парней, потому что Уилл умер.

Может, хоть этот случай окончательно тебя убедит.

— Простите меня, пожалуйста, — тихо сказала я. — Надеюсь, с вами все в порядке? Не следовало хватать вас за плечо. Просто мне показалось, что вы… Короче — другой парень.

— Ничего страшного, — пробормотал он без тени улыбки и продолжал смотреть на меня как на прокаженную.

— Ну… Всего хорошего, — пробормотала я. Черт! Страшно неубедительно.

— Да, всего хорошего. — Парень повернулся и пошел прочь.

— Ты не ешь? — спросил Джексон, посмотрев на мою тарелку. — Омлет стынет.

— Не хочется, — ответила я, отодвигая тарелку. — В животе словно огромный узел образовался. Чувствую себя как резиновый шланг, весь истертый и перекрученный, готовый в любой момент лопнуть.

Подняв вилку, он начал подбирать ломтики жареного картофеля с моей тарелки.

— А вот я проголодался, — признался Джексон. — В магазине сегодня было довольно много работы, — добавил он с усмешкой.

Джексону хотелось меня рассмешить и хоть как-то подбодрить. Что же затея не из легких.

Мы сидели за столиком в «Кабине», популярном ресторанчике Саутхэмптона. Наступил теплый и ясный вечер; большинство посетителей сидели на открытой веранде. Я же затащила Джексона в самый темный угол, чтобы спокойно поговорить.

После обеда я позвонила ему в магазин и со слезами на глазах упросила пойти со мной поужинать. Мне не хотелось оставаться у Харперов ни одной лишней минуты.

Когда Джексон приехал на все том же красном «пассате», я так обрадовалась, что расцеловала его и поблагодарила раз десять. В ответ он криво и довольно кисло улыбнулся.

— Ну, знаешь ли, меня ведь не пришлось долго уговаривать, так что не стоит благодарности.

Но когда я начала рассказывать, почему мне нужно уехать из Хэмптона, он тут же перестал ухмыляться. Я рассказала обо всем, что произошло со дня моего приезда.

— Не может быть, — вполголоса бормотал Джексон, не сводя глаз с дороги и качая головой.

— Я тоже не верила, — дрогнувшим голосом проговорила я. — Только все это — правда. Скорей бы отсюда уехать. Завтра — мой последний день!

Несколько минут мы оба молчали. Я видела, что он напряженно о чем-то думает.

— На чем ты собираешься уехать в Нью-Йорк? — спросил Джексон. — Можно мне тебя подвезти?

— Что?

— У меня там друзья, которых мне давно хотелось навестить. Так что формальный повод у меня есть.

Я смотрела на него во все глаза.

— Ты серьезно? Это было бы просто здорово!

Джексон с аппетитом набросился на мой картофель и съел полпорции омлета, а затем сжал мою руку.

— Все время думаю, через какой кошмар ты прошла. Элли, мне бы хотелось чем-нибудь тебе помочь.

— Ты уже помогаешь, — успокаивала я, — раз предложил отвезти меня в город.

Принесли кофе и творожный пудинг для Джексона.

— Мы ведь сможем видеться в городе, правда? — спросил он. — Дело в том, что сегодня я получил письмом подтверждение о приеме из Кардозо. Это на территории университета, так что я буду жить в Нью-Йорке и…

Я сжала его руку.

— Я так рада! — прошептала я.

Он отвез меня к Харперам. Когда мы остановились у дома, пробило всего десять часов. В окно я увидела Чипа, шагавшего взад и вперед по гостиной.

— Я… Мне еще не хочется возвращаться, — вырвалось у меня.

Мы вышли из машины и, пройдя по подъездной аллее, обошли вокруг дома. Заметил ли нас Чип? Когда мы подъехали, он выглянул в окно, а затем продолжил шагать.

Я завела Джексона в глубокую тень, отбрасываемую домом. Мы миновали двор и стали подниматься вверх по дюне к домику для гостей спрятанному за соснами, а оттуда — к океану.

Луна исчезла за тучами, звезды еще не высыпали. Было довольно сыро и душно. Скинув кроссовки, мы шли по песку босиком, крепко держась за руки, а холодные пенистые волны набегали нам на ноги.

Я остановилась и, чтобы стряхнуть с ноги приставшую водоросль, облокотилась на Джексона. И тут он притянул меня к себе и поцеловал, а мне даже в голову не пришло отстраниться. Он обнял меня еще крепче. Поцелуй казался бесконечным, он длился словно целую вечность. Мои губы, как лепестки роз, раскрывались навстречу Джексону.

Этот простой поцелуй выглядел таким романтичным! Никому из нас не хотелось друг другу что-то доказывать или как-то утверждаться.

Боже, как романтично!

А когда этот чудесный, воздушный и трепетный поцелуй закончился и наши губы наконец разделились, я зашептала ему на ухо:

— Давай займемся любовью, прямо здесь, на пляже… Чистая романтика, ничего, кроме романтики.

— Да, — шепнул он в ответ и снова меня поцеловал.

Джексон прижал меня к севе настолько крепко, что я едва могла дышать. Я хотела его, я так сильно его хотела. Я судорожно обняла его за талию.

Тут на плечо мне упала капля, потом еще одна. Затем холодная капля упала мне прямо на лоб.

— Дождь, — прошептала я, поднимая глаза вверх.

В этот самый момент дождь хлынул как из ведра.

— Вот уже не вовремя! — засмеялся Джексон, держась за руки, мы побежали.

Пока мы неслись вверх по дюне, порывы ветра швыряли мокрые капли нам в спину. И поэтому, когда мы поднялись на вершину, оба уже промокли до нитки.

Я потащила Джексона к домику для гостей.

— Здесь посуше, — закричала я сквозь шум дождя.

— Ты уверена, что стоит туда заходить? — проговорил он, глядя мне прямо в глаза.

Об этом я даже не подумала, так сильно я его хотела. Схватив ручку входной двери, я решительно повернула ее. Выбросив из головы предупреждения миссис Брикер и всех ее призраков, я решительно вошла в дом, втащив за собой Джексона.

Держа его за руку, я растерянно смотрела по сторонам — ведь я никогда раньше здесь не была. А потом, прильнув к Джексону, я целовала его щеки и шею — кожа казалась солоноватой от океанского ветра. Через его плечо я украдкой осматривала комнату, освещенную каким-то призрачным светом. Все казалось черно-серым, как в старом кино.

Одну из стен украшала оленья голова, перед маленьким камином — связка хвороста. И длинный гарпун (гарпун?) стоял у каминной полки.

В тот момент мне было все равно. Меня волновало лишь то, что я обнимаю Джексона, что он так близко. Наши тела рядом, губы сливаются в поцелуе… В еще одном… И еще…

Мы беспорядочно двигаемся по комнате, ударяясь о кресло, потом о спинку дивана.

Вот мы в спальне, у старой кровати, покрытой старым одеялом, у изголовья — несколько подушек. Я снимаю с Джексона толстовку, целую его грудь. Боже, как сильно я его хочу…

Юбка падает на пол, он помогает мне снять блузку. Затаив дыхание, я чувствую его губы на своих обнаженных плечах, на груди… Не выпуская друг друга из объятий, мы ложимся на кровать, я встаю на колени и нежно его целую, а он кричит от наслаждения, и вот мы уже совсем близки, покачиваясь на старой, всеми брошенной кровати, мы так нежны друг с другом, старые пружины скрипят, они скрипят при каждом движении, при каждом поцелуе…

«Боже мой, в первый раз этого хотела я. Не потому, что этого хотел парень. В первый раз… В первый раз…»

Я прижимаюсь губами к его шее, а он двигается во мне… Его кожа такая соленая, но для меня нет вкуса приятнее…

— Да… Пожалуйста… Да! В первый раз…

Я снова тянусь к его губам, к нему…

* * *

В этот самый момент кто-то кашлянул. Негромкий, словно приглушенный звук в какой-то до соседних комнат. Я застыла, вырванная из сладкого мира грез и фантазий.

— Боже мой, Джексон! Здесь кто-то есть!

44

Джексон поднялся. Разгоряченные, липкие от пота, наши тела словно не желали разъединяться.

Перевернувшись, я стала всматриваться в серую дымку.

— Кто здесь?

Шаги! Кто-то быстро спустился по лестнице и хлопнул входной дверью.

— Эй!

Даже не потрудившись одеться, Джексон понесся в переднюю. Вот он выбежал на улицу. Я села, обернувшись старым одеялом.

— Кто это? Ты видел?

Вернувшийся Джексон покачал головой.

— Я никого не видел. Кто-то сбежал вниз и исчез, прежде чем я смог его рассмотреть.

Джексон сел на кровать, обнял меня за плечи и прижался ко мне лицом.

— Ты в порядке?

— Давай уйдем отсюда, — прошептала я, нежно целуя его в губы. — От этого дома у меня мурашки по коже.

Мы с Джексоном подождали, пока в доме погасят свет. Наверное, Чип пошел спать, и я могла спокойно зайти в дом.

— До завтрашнего вечера, — шепнула я вслед Джексону.

Без него мне вдруг стало холодно, будто вместе с Джексоном ушло солнечное тепло, и я вновь осталась одна во власти ледяного ужаса. Быстро пройдя через кухню, я на цыпочках поднялась к себе в комнату.

«Последняя ночь в этой комнате, — подумала я, — а завтра — последний день в этом доме».

Казалось, я все еще чувствую прикосновение теплой солоноватой кожи и вкус его губ.

Я включила свет.

На мой кровати сидел Брэндон, и я испуганно вскрикнула.

— Брэндон! Уже так поздно!

Он медленно поднял на меня темные глаза. «Словно две черные дыры, — подумала я. Куда они ведут? К тайнам вселенной? Что такого увидели эти глаза, раз мальчик разом перестал говорить?»

Брэндон даже не переоделся ко сну — на нем была желтая футболка с покемоном и мешковатые серые шорты.

— Брэндон, что ты здесь делаешь? Почему ты не в пижаме?

Сгорбившись на краю кровати, он смотрел на меня не отрываясь. Темные глаза лихорадочно блестели. Брэндон разглядывал меня, не мигая. Я хотела выйти из комнаты, но на пол пути остановилась.

— Пойдем, я тебя уложу, ладно? Уже очень поздно.

—  Я тебя видел! — проговорил он.

Да, он заговорил! Брэндон заговорил в первый раз со дня моего приезда.

Он будто обвинял меня, а голос казался каким-то грубым и дребезжащим. Совсем не высокий мальчишеский голос, а что-то странное — хриплое, гортанное… И очень злое.

—  Я тебя видел!

С тем же странным выражением на лице он поднялся и встал прямо передо мной, в ледяных глазах застало обвинение.

— Не зови меня Брэндоном, — прохрипел он. — Мое имя — Иеремия.

45

Иеремия?

Иеремия Хэлли?

Откуда Брэндону известно это имя? Может, он слышал его от миссис Брикер? Неужели он хочет таким образом меня напугать?

Я присела на кровать рядом с ним и хотела обнять его за плечи, но глаза мальчика оставались такими холодными, а взгляд — настолько злым и нечеловеческим, что я решила не рисковать.

— Брэндон, поговори со мной, — попросила я тихо, хотя и довольно твердо. — Кто такой Иеремия? Где ты слышал это имя?

Брэндон не ответил и закрыл глаза, а мне показалось, что в комнате стало теплее. Когда он открыл глаза, его взгляд смягчился, а на щеках заиграл румянец.

— Брэндон? Где ты слышал имя Иеремия? — спросила я уже настойчивее, наклонившись к его лицу. — Пожалуйста, милый, продолжай говорить. Не останавливайся! Пожалуйста, говори! Объясни мне, где ты меня видел? В домике для гостей? Ты ходил ночью в гостевой дом? Брэндон, пожалуйста, говори!

Он снова замолчал. По пустому, ничего не выражающему лицу я поняла, что мальчик мне ничего не скажет.

Брэндон зевнул и огляделся по сторонам, будто не понимая, как он здесь оказался.

— Брэндон! — Я решила попробовать еще раз. — Милый, ты ведь можешь говорить? Хочешь мне что-нибудь сказать?

Он покачал головой, и все его тело как-то обмякло. Теперь он стал обычным маленьким ребенком, который устал и хочет спать.

Я взяла Брэндона на руки и понесла в его комнату.

Назад Дальше