Сильная судорога свела горло. Как только я поняла, что нахожусь наедине с человеком, который ненавидит меня больше всех на свете, мне стало жутко.
Клэй убит. Его тело лежит в паре метров от двери, а я одна, совсем одна.
— Ты ненавидишь меня так сильно, что мучаешь со дня моего приезда, — прошептала я.
Его глаза расширились.
— Что? Что за чушь ты несешь? — Обезображенное лицо растянулось в злобной гримасе. — Я мучил тебя? Ты не стоишь моего времени. Я просто хочу позабыть о тебе.
— Тогда зачем ты убил моего кота? — заорала я. — Зачем взял машину Чипа и пытался сбить нас с дороги? Зачем ты отрезал руку несчастной старухе и…
Я испуганно замолчала, потому что входная дверь распахнулась, и я услышала смех, а потом мягкий, почти нежный голос:
— Уилл и понятия ни о чем не имеет. Во всех твоих бедах можешь винить меня.
В домик вошла Эбби, и даже теплое зарево камина не смягчило холодной злобы, исказившей ее лицо.
49
Пройдя мимо Уилла, Эбби встала посреди комнаты. На ней были джинсы и коричневый кожаный пиджак Чипа. Лицо блестело от пота.
— Ну, голубки, все воркуете? Какая трогательная встреча!.. Меня сейчас вырвет.
— Ты! — заорала я. — Эбби, ты убила Клэя?
Стоящий позади Уилл раскрыл рот от удивления.
— Что? Что ты такое говоришь?
Эбби кивнула:
— Так это был он? Я видела, как он тут шныряет и высматривает. Не могла же я позволить ему помешать нашей трогательной встрече.
— Боже мой, Эбби! — Уилл подошел к ней и взял за руку. — Что ты такое говоришь? Ты что, кого-то убила?
— Заткнись, Уилл! — рявкнула Эбби и, оттолкнув его, бросилась ко мне. — Я никому не позволю помешать мне.
Я попятилась к двери, но Эбби схватила меня за шиворот и потащила к камину.
— Неужели ты не помнишь меня, Элли?
Я широко раскрыла рот. Сзади весело потрескивал огонь, согревая мою спину.
— Я… я должна тебя помнить?
— В том магазине в городе ты смотрела мне прямо в глаза и не смогла узнать, — сжимая мои плечи, процедила Эбби сквозь зубы. — Как же ты меня не узнала? Как?
— Я…
Ее глаза расширились от гнева, от звериной ярости. Она с силой стиснула зубы.
— Попробуй вспомнить. Попробуй как следует. Я хочу, чтобы ты меня вспомнила!
Я молча уставилась на нее. Неужели я ее знала? Неужели мы встречались? У меня плохая память…
— Я училась в школе на год старше тебя. Теперь вспоминаешь? Мы с Уиллом встречались целых три года, а потом ты украла его у меня. Как ты могла забыть, Элли? Как ты могла забыть?
Она трясла меня за плечи, глаза метали молнии.
— Это потому, что я ничего для тебя не значила? Потому что я была невидимкой? Как червяк, которого ты раздавила каблуком? Я любила Уилла больше всех на свете! Больше всех на свете. Элли! Для меня никого, кроме него, не существовало! А ты украла его, даже не взглянув на меня. Даже не запомнив меня!
— Эбби, пожалуйста! — закричала я. — Мне больно!
Ее руки впились в мои плечи.
Эбби права, я совсем ее не помнила. Конечно, я знала, что Уилл с кем-то встречался до меня, но с кем точно…
— Посмотри, что ты с ним сделала! — проговорила Эбби, не обращая на мои крики никакого внимания. — Посмотри на него, взгляни на его лицо, Элли! Ты сломала его. Ты его искалечила!
Она всхлипнула, ничуть не ослабив хватку.
— Когда я увидела тебя в магазине, то сразу поняла: это — знак судьбы. Стало ясно, что само Провидение желает, чтобы наконец я тебе отплатила.
— Так ты… Ты наняла меня специально для того, чтобы мучить? Это ты так долго издевалась надо мной? — бормотала я, не в силах поверить ее словам.
— Что здесь происходит? — настойчиво спросил Уилл. — Эбби, что ты несешь? Что ты ей сделала?
Эбби его не слышала; она стояла, буравя меня огненным взглядом.
— Я собиралась убить тебя в ночь, когда бушевала гроза. Ускользнув с вечеринки на машине подруги, я хотела напугать тебя до полусмерти, а потом убить. И все рухнуло из-за того, что заявились твои идиотские друзья.
— Эбби, послушай, мне очень жаль, — прошептала я.
Она схватила меня за голову и повернула к Уиллу.
— Не отводи глаз, Элли! Смотри на него, смотри на лицо, которое сотворила ты. Не отводи глаз, потому что твое лицо скоро станет таким же. Ты будешь выглядеть точь-в-точь как он!
— Эбби, отпусти ее! — закричал Уилл и бросился к ней. — Я серьезно! Ты не причинишь ей вреда. Я тебе не позволю.
Она толкнула меня так, что я больно ударилась о полку. Потом схватила совок для угля из кованого железа и с нечеловеческим стоном швырнула Уиллу в голову. Раздался жуткий треск.
Уилл испуганно вскрикнул. Его глаза закатились, он опустился на колени, а затем безжизненно распластался на полу.
Потрясенная, я попыталась отползти в сторону, но не тут-то было. Эбби снова схватила меня за плечи и с дьявольской силой ударила головой о камин.
Я закричала, а потом начала визжать, потому что она сбила меня с ног и попыталась сунуть мою голову в огонь.
50
Я зажмурилась, чтобы не видеть ярко-оранжевого пламени. Огонь подбирался к моему лицу! Запахло паленым — это занялись волосы. Вот пламя лизнуло мои щеки… Мой лоб… Больно, как от ударов ножа, раскаленного добела ножа…
Я не могла дышать.
Я наклонила голову, чтобы выскользнуть, вырваться из ее объятий. Но Эбби оказалась сильнее, она прижимала меня к полу и толкала мою голову в огонь.
Пламя снова коснулось лица; я почувствовала жуткую боль — словно в меня одновременно вонзилось сто раскаленных лезвий.
Я открыла рот, чтобы закричать, и тут же подавилась дымом. Я ничего не видела, не могла дышать. Заболели легкие, казалось, еще секунда — и грудь разорвется.
Собрав последние силы, я быстро опустила голову и, резко развернувшись, ударила Эбби локтем в живот.
Она застонала, отступила на шаг и ослабила хватку. Слабея от обжигающей боли, я отвернулась от пламени и увидела, что в комнату вошел Брэндон.
Он метнулся к стене, на которой висел гарпун. Откуда он знал, что здесь есть гарпун?
Я боролась с Эбби, а в голове гудело, будто пламя бушевало внутри. Краем глаза я увидела, как Брэндон снял гарпун и поднял его высоко над головой, будто собираясь метнуть.
Как маленький мальчик смог поднять такой тяжелый гарпун? Как у него получилось?
И тут я поняла: это не Брэндон! Передо мной стоял совсем другой рыжеволосый мальчик в коротких штанишках. На фоне рыжих волос ярко горели зеленые глаза, а лицо было мертвенно-бледным.
Зеленые глаза призрака уставились на меня. Казалось, этот миг длится целую вечность.
— Умри, няня! — проговорил он хриплым скрипучим голосом. — Няня, умри сейчас же!
Боже мой, кажется, история миссис Брикер — чистая правда!
Все повторяется! Только на этот раз — со мной!
Иеремия собирается убить няню!
Я сильно толкнула Эбби плечом, и она отлетела, ударившись о стену. Но самой мне не увернуться от гарпуна!
Вот Брэндон замахнулся, и я закричала! Закрыв глаза, я приготовилась к тому, что сейчас боль пронзит мое тело. Я ждала… Ждала, что сейчас в меня попадет гарпун.
— А-а-а-а-а-а!
Позади меня раздался крик, пронзительный звериный крик.
Я открыла глаза и увидела скорчившуюся на полу Эбби. Проколов кожаный пиджак со стороны плеча, гарпун прошел через все тело, так что ржавый наконечник торчал из спины.
Эбби завалилась на бок и, откинув голову назад, закричала, забилась в агонии, отчаянно молотя руками и дрыгая ногами. Пузырясь, из раны потекла кровь, стены и пол покрылись кровавыми брызгами.
Уилл приподнял голову.
— А-а? — простонал он. — А-а?
Он моргал, беззвучно открывая и закрывая рот.
Я оцепенела от шока, кожа лица до сих пор горела, а перед глазами плясали огненные блики. Повернувшись к двери, я увидела Джексона, раскрывшего рот от удивления.
— Что здесь происходит? — закричал он. — я наткнулся на тело. И… и…
— Джексон, звони 911, — приказала я.
— Ах-х, — застонал Уилл, его руки и ноги дергались, как в конвульсиях. Казалось, говорить членораздельно он не в состоянии. — Ах! Ах-х!
Джексон вызвал полицию и «скорую помощь». Я повернулась к мальчику.
Брэндон?.. Брэндон сидел на стуле у стены и качал головой, словно китайский болванчик. Рыжеволосый мальчик исчез.
Неужели это был Иеремия Хэлли? Неужели он хотел отомстить, и ему снова не удалось? Он что, хотел убить няню, то есть меня, и случайно попал в Эбби? Означает ли это, что проклятие домика для гостей будет мучить и последующие поколения?
Я подбежала к Брэндону, чтобы покрепче его обнять.
— Ты в порядке? Тебе не следует здесь находиться.
— Где я? — спросил он, мигая от яркого света пламени. — Я что, спал? А где папа? Где мой папа?
Боже, он говорит!.. Тоненьким детским голоском, которого я никогда не слышала. Я взяла его на руки — тело показалось мне таким маленьким и хрупким. Бедный ребенок сильно дрожал.
— Где мой папа? Где он?
— Он скоро придет, — мягко ответила я. — Слышишь сирену? Эти люди спешат на помощь, на помощь твоей маме. Мама ранена, видишь? Но с ней все будет в порядке!
Эбби громко застонала.
Брэндон посмотрел на нее через мое плечо.
— Нет! — звонко проговорил он. — Это не мама. Это Эбби, моя няня!
51
Когда приехал Чип, я по-прежнему держала Брэндона на руках. Одетый в костюм с галстуком и белой рубашкой, он быстро поднялся к домику для гостей. При виде полицейских и врачей его лицо исказилось от изумления.
Санитары убирали тело Клэя в большой черный мешок. Доктор в белом халате уже отпилил большую часть рукоятки гарпуна, так что из плеча Эбби торчал лишь маленький наконечник. Ее уложили на носилки, поставили капельницу и начали спускать с дюны.
У дверей домика для гостей двое полицейских склонились над Уиллом. Ему удалось сесть, но он продолжал стонать: «Ах-х… Ах-х…» Рот Уилла был широко раскрыт, он беспорядочно моргал и качал головой.
— Что за черт! — заорал Чип, подбегая к нам. — Что здесь происходит?
Когда он понял, что на носилках увозят Эбби, он бросился к санитарам.
— Эбби? Ты в порядке? Ответь мне, ты в порядке?
— Все тип-топ, — пробормотала она, не в силах открыть глаза.
— Вы — Чип Харпер? — Молодой светловолосый офицер встал на пути у Чипа. — Я — лейтенант Харрис, мне нужно задать вам несколько вопросов, сэр. Здесь произошло множество страшных событий, включая убийство.
Чип схватил Эбби за руку, но, увидев в плече обломок гарпуна, резко отстранился.
— Черт возьми! Что это? Что это такое? — Он повернулся к санитарам. — Она выкарабкается? Как это случилось? Кто это сделал?
— Прости меня, Чип, — прошелестела Эбби. — Ты хороший парень, ты не заслужил такого…
Ее голова упала набок.
Санитары переглянулись.
— Поехали! — Они осторожно покатили носилки по склону дюны. — Она потеряла много крови, — объяснил один из них Чипу, — ей нужно скорее в больницу.
— Да что же здесь происходит? — заорал ничего не понимающий Харпер. Его взгляд упал на Уилла, который по-прежнему сидел у двери домика для гостей, тупо качая головой. — Кто он такой? Что, черт возьми, здесь происходит?
Только тут Чип заметил Брэндона у меня на руках. Он подошел к нам и потянулся к сыну, однако мальчик отшатнулся и прижался ко мне.
— Элли, ты можешь объяснить, что здесь происходит? — потребовал Чип.
Прежде чем я успела ответить, вмешался Брэндон:
— Папа, это ведь не мама! Скажи им. Это ведь Эбби, верно? Это не мама!
Чип поднес палец к губам.
— Не сейчас, Брэндон! — мягко попросил он, и тут до него дошло. — Боже мой, Брэндон, ты разговариваешь! Ты разговариваешь! Как здорово! Не будем сейчас о маме, ладно?
Он снова потянулся к сыну, но Брэндон выскользнул из объятий и довольно неуклюже побежал к домику для гостей.
— Мама! — кричал он. — Мама!
— Брэндон, куда ты? — закричал Чип и бросился вслед. — Брэндон, сынок, что случилось? Почему ты от меня убегаешь?
Брэндон метнулся за домик и, бросившись на землю, стал копать на том самом месте, где копал раньше. Полицейские оставили Уилла и пошли вслед за Чипом к тому месту, где мальчик начал неистово, обеими руками раскапывать яму.
— Брэндон? Зачем ты здесь копаешь? Иди ко мне! Давай я возьму тебя на руки! — Чип повернулся ко мне. — Нужно что-то делать. Бедный малыш, наверное, в шоке.
Я опустилась на колени рядом с Брэндоном.
— Мама! — продолжал кричать Брэндон, прижимаясь к краю ямы и выгребая песок. — Мама!
Не надо, милый, перестань, — начала я. — Это ведь только скелет собаки, помнишь? Это просто собака.
— Брэндон, сынок, иди ко мне, — вторил мне Чип. — Все образуется, я обещаю, милый.
Он попытался схватить Брэндона, но полицейский ему не позволил.
— Это ведь только собака, помнишь? — повторила я.
Брэндон оторвал глаза от ямы.
— Над… Под, — проговорил он. — Над… Под… Над… Под…
— Брэндон, это же из «Улицы Сезам»! — воскликнула я. — Почему ты вдруг вспомнил?
— Под, — твердил Брэндон, продолжая выгребать песок. — Под… под…
Чип схватил Брэндона, поднял на руки и хотел унести прочь.
— Все хорошо! Все хорошо! — шептал он. — Там ничего нет. Все в порядке.
— Под… под…
— Мистер Харпер, — твердо начал лейтенант Харрис, — опустите мальчика на землю и, пожалуйста, отойдите от ямы. Я хочу посмотреть, что зарыто под собачьими костями.
Чип отступил и замер неподалеку, прижимая к груди Брэндона.
Яму осветили при помощи карманных фонарей. Полицейские принесли из гаража лопаты и начали копать.
Стало совсем тихо, слышался лишь шум прибоя да мерный звук лопат, вонзающихся в песок. Лопаты со звоном обо что-то ударились — это оказался скелет собаки, который утром откопал Брэндон.
Двое полицейских с трудом подняли его и, оттащив от ямы, снова взялись за лопаты.
— Под… Под… — тихо повторял Брэндон, уже успокоившийся в объятиях Чипа.
Через несколько минут я раскрыла рот от удивления, услышав звук от удара лопат по чему-то твердому. Из ямы достали еще один скелет. Нет, не скелет, а тело женщины. Разлагающееся тело женщины.
Сначала показалась голова, освещенная белым светом фонарей. Голова женщины, куски кожи, свисавшие с черепа, запавшие в глазницы глаза, толстые черви, ползающие в перепачканных грязью волосах.
— Боже мой, это Дженни! — срывающимся голосом проговорил Чип. — Моя жена Дженни. Дженни! Как… Как это возможно?
Лейтенант Харрис наблюдал за ним с противоположного края ямы. Вот он подбежал к Чипу и схватил его за руку.
— Нам нужно поговорить, сэр.
Чип не ответил. Он аккуратно опустил Брэндона на землю и, широко раскрыв глаза, наблюдал, как из-под земли появляется изъеденное червями тело.
— Эбби говорила… Она говорила, что Дженни собрала вещи и уехала.
— Когда это произошло, мистер Харпер? — спросил лейтенант.
Глаза Чипа потускнели, взгляд казался отрешенным, а голос превратился в зловещий шепот.
— Когда это произошло? Когда же это произошло?.. В марте, как раз перед тем, как мы наняли миссис Брикер.
— Мистер Харпер, позвольте увести вас отсюда, — проговорил Харрис и взял Чипа за рукав.
Но Чип вырвался и, шагнув к трупу, упал на колени.
— Дженни застала меня с Эбби, увидела нас в постели, — бормотал он, разговаривая сам с собой. — Она расстроилась настолько, что не хотела меня видеть. Дженни собрала вещи и уехала. Именно это мне рассказала Эбби. Да, именно так она мне и сказала. А я поверил ей. Поверил. Почему? Почему? — повторял Чип, всхлипывая.
Протянув руку, он пригладил перепачканные грязью, поврежденные червями волосы. По щекам катились слезы.
— Я больше не видел Дженни и подумал, что она уехала к своей семье. А Брэндон, наверное, видел, что произошло на самом деле. Поэтому он перестал говорить? Да. Скорее всего он видел, как Эбби закапывает здесь тело Дженни. Бедный малыш! Мой бедный малыш!