— И всё?
— Нет, не всё. Потом вы оба сверзились с крыши и начали гоняться друг за другом по кустам…
— Блядь… — простонал я.
— А затем… — шотландец сделал многообещающую паузу. — Затем взяли оружие и начали искать индейцев. Как ты не пристрелил бедного Гарри… — он недоуменно развел руками, — сам не знаю. Пуля прошла на палец от его башки. Бедный пацан рванул в город с перепуга, словно за ним гналось целое племя черноногих.
— И всё?
— Почти всё! — Макгвайр мило улыбнулся. — После охоты вы допили оставшееся виски, ещё раз попытались трахнуться, а когда не получилось, дружно вырубились. А я уже перетащил вас в дом, на кровать. Ну не бросать же вас на улице, ночью холодно. Опять же, мало чего вы ещё вытворите.
— Дункан… — я устало помассировал виски. — Благодарю, я твой должник. Но если хоть кто-нибудь в городе узнает…
— Клянусь Святым Дунстаном! — шотландец сложил руки в ладонях у груди. — Я могила! И парни тоже. Бен, как ты мог подумать? Ни словечка никому!
— Я услышал тебя, — я провёл взглядом по комнате и обессиленно откинулся на подушку. — А теперь вали отсюда. Если меня будут искать — скажешь, что я куда-то уехал…
— Я это… — Дункан смущённо потупился. — Я вам супчика шотландского сварил. Самое то, от похмелья… — он чмокнул сложенные щепотью пальцы. — Налить тарелочку? Мой дед всегда, как нажирался…
— Вон!..
Шотландец наконец убрался, шантажом выдурив у меня предпоследнюю бутылку виски, а я после недолгих раздумий, пришёл к выводу, что миссис Стоун никакая не убийца.
Ну ошибся, бывает. В такой ситуации убийцы под каждым кустом мерещатся. Хорошо хоть сразу к допросу с пристрастием не приступил, а ведь была такая мысль. Но баба — просто огонь! Давно я так не отрывался. Надо бы её еще в городе задержать для употребления по назначению. Но только без пьянки. Куда так бухать, ну его нахрен, недолго и цирроз схлопотать.
Процесс восстановления затянулся почти до вечера, но к нужному результату всё-таки привёл. С миссис Стоун, почти не разговаривали — похоже, нам было просто стыдно перед друг-другом. Я отпоил её бульончиком, помог привести себя в порядок, после чего она уехала, а я хорошенько попарился и благополучно проспал до утра. К слову, Мусий и Муна, за что-то на меня обиделись, и весь вечер злостно игнорировали. Даже спали не на кровати со мной, а на шкуре около камина.
Утром, как всегда, отправился в свой офис, сориентировал личный состав по службе, а потом, перед клиникой, решил наведаться к Пруденс и Бель, проведать детишек, а заодно обсудить ситуацию в свете вновь открывшихся обстоятельств.
— Шериф! — могучий бородач, Вили Бахер, конюх мисс Меллори и по совместительству начальник охраны, отдал мне шутливо честь и быстро открыл ворота поместья.
— Привет, Вилли, мисс Меллори у себя?
— Ага, у себя, — бородач охотно кивнул. — Мисс Морган тоже у нас. Они беседуют… как её… — конюх почесал в затылке. — Красивая такая дама… о! Точно. Они беседуют с миссис Стоун! Точно, миссис Скарлетт Стоун!
— С кем? — я сунул ему поводья и быстрым шагом направился к дому. — Этого ещё не хватало. Какого хрена?
Визит миссис Стоун к Пруденс очень насторожил и это, мягко говоря. До сегодняшнего дня ни мисс Меллори, ни мисс Морган, ни словечком не выдавали свое знакомство со Скарлетт. Да и миссис Стоун никак не упоминала о матерях моих детей. Просто визит вежливости? А почему именно к ним? Вот это новости.
Рыкнув по пути на горничную, попытавшуюся меня задержать, я взбежал по лестнице на второй этаж. Здесь меня попыталась остановить уже мисс Минипенни, но англичанку я просто послал подальше.
А уже у самого будуара, мне навстречу выскочил Ромео.
— О, мистер Вайт! — обрадованно зачастил потомственный дворецкий. — Какая приятная неожиданность! Приготовить вам грог? Партию в шахматы? Вы знаете, вчера я прочёл очень любопытную статью…
— Ромео… — я угрюмо покачал головой. — Уйди с глаз моих долой…
— Мистер Вайт! — чернокожий недоуменно уставился на меня. — Вы сам не свой, что-то случилось?
Я подцепил его за галстук и дёрнул к себе.
— Если не отойдёшь — ночевать будешь в кутузке. Понял?
— Понял, шериф Вайт, понял… — потомственный дворецкий сник, словно из него выпустили воздух. — Право слово, я исходил из лучших побуждений. Лучше повремените с визитом. Я отговаривал, правда…
Я молча отодвинул его в сторону и повернул ручку на двери.
— Бен? — хором удивились, Бель и Пруденс. — Ты же вроде сегодня к нам не собирался?
Дамы чаёвничали, о чём свидетельствовал сервированный чайный столик.
Я провёл взглядом по будуару, но вместо миссис Стоун обнаружил, только пустое кресло возле столика. Приложил руку к нему, убедился, что сиденье ещё тёплое и подскочил к окну.
И успел заметить выезжавшую со двора Скарлетт. Судя по всему, пока я пререкался с обслугой, она успела сбежать через потайной выход.
Медленно повернулся и спокойно поинтересовался:
— Как это понимать?
— Ты, о чём, Бенджамин? — Пруденс озабоченно поправила локон.
— Ты выглядишь взволнованным Бенджамин, — Бель пожала плечами. — Что-то случилось?
— Если вы не перестанете строить из себя невинных овечек, действительно что-то случится… — я резко развернул стул и сел напротив дам. — Что у вас делала миссис Скарлетт Стоун?
— А, ты о ней… — Бель состроила гримасску. — Просто визит вежливости. Мы познакомились со Скарлетт в магазине Китти.
— И пригласили её на чай… — поддакнула Пруденс. — Что тут такого? Мы не имеем право?
— Имеете. А почему она при виде меня сбежала как черт от ладана?
— Что такое ладан? — Пруденс наморщила лобик.
— При чём здесь чёрт? — Бель озадаченно хлопнула ресницами.
От удара кулака по столу жалобно зазвенели чайные приборы.
— Шутим… — я взялся за пряжку ремня. — Ну хорошо, сейчас вместе пошутим.
— Бен! — Пру и Бель перепугано отпрянули. — Не надо, пожалуйста…
— Повторить вопрос?
— Чёрт бы тебя побрал, Бенджамин! Ну нельзя же быть таким дикарем, — мисс Морган зло выругалась. — Хорошо, мы всё расскажем. Но пообещай…
— Не ругаться и угрожать нам поркой! — закончила за неё фразу Пруденс. — Мы заботимся в первую очередь о тебе!
— Очень интересно, — я хмыкнул и потянул рогалик из блюда. — Прикажите подать горячего кофе и продолжайте. Что-то мне уже не по себе…
— Ты для нас не чужой человек… — тихо начала рассказывать Бель. — Ты отец наших детей. Обе мы искренне любили тебя…
— А сейчас не любите, да?
— Поэтому, ты для нас не чужой человек, — Бель пропустила мимо ушей вопрос.
— Мы очень беспокоимся за тебя, — поддакнула Пру, подливая мне кофе. — И не можем бездействовать, когда ты…
— Что? — я так и не смог сообразить, о чём они ведут речь.
— Когда ты ведёшь свой отвратительный образ жизни! — отчеканила Бель. — Питаешься черт знает чем, травишь себя алкоголем, сам моешь себе посуду и стираешь, спишь с кем попало! Вот когда ты последний раз ел горячий суп?
— Гм, суп? — я задумался. — Так вчера же!
— И кто его тебе приготовил? — язвительно поинтересовалась Пруденс.
— Гм… — я запнулся. — Дункан приготовил…
— Во-от, — Бель бережно погладила меня по руке. — Задумайся, даже супы тебе готовят друзья! Дожился. А эта мерзкая косоглазая шлюшка? Очень сомневаюсь, что она может окружить тебя должной заботой и уютом. Она даже дать тебе толком не может. Какой ужас…
— Стоп… — в голове у меня мелькнула жуткая догадка. — А причём здесь, миссис Скарлетт Стоун?
Матери моих детей одновременно смутились.
— Скарлетт моя хорошая подруга… — пискнула Бель через долгую паузу. — Я специально написала ей письмо в Солт-Лейк-Сити и пригласила сюда. Она во всех смыслах достойная женщина. Воспитанная, благородная, очень порядочная, веселая и умная, к тому же состоятельная вдова! Лучшей жены для тебя не найти! Ну… я так раньше думала…
— Чего? — я вытащил на женщин глаза. — Какая, нахрен, жена?
— Рядом с тобой должна быть порядочная женщина! — решительно отрезала Пруденс. — Которая будет заботиться о тебе! Только тогда мы будем спокойны.
— Вы что, меня решили женить? — я начал понимать, что потихоньку схожу с ума. — Твою же мать…
— Да! — дружно ответили женщины. — К слову, зачем ты сбросил мисс Стоун с крыши в кусты? Бедняжка ободрала себе всю ляжку. И зачем ты заставлял её столько пить?
— Я заставлял? — у меня глаза на лоб полезли.
— Да, так она сказала… — Бель фыркнула. — И мы ей поверили, потому что прекрасно тебя знаем. Но всё равно, Скарлетт не оправдала нашего доверия, поэтому её кандидатура отпадает. Она завтра уедет, и больше ты её не увидишь.
— Вы сумасшедшие дурочки… — печально констатировал я, и обратив взор к потолку истово вопросил. — Господи, за что? Что я натворил такого ужасного?
— Ты скоро сам поймёшь, что мы правы, — Пру заботливо чмокнула меня в лоб. — Не сопротивляйся, Бенджамин. Мы тебя обязательно женим и тебе понравится.
— Чёрт! — в бешенстве заорал я. — Да не нужен мне никто кроме вас!
— Ты так и не смог сделать выбор… — печально вздохнула Бель. — Поэтому о нас забудь навсегда.
— Сделал! Уже сделал! — я вскочил со стула и стал на одно колено. — Я сделал выбор!
— Бенджамин? — мисс Меллори и мисс Морган растерянно переглянулись.
— Я делаю вам обеим предложение! — пафосно заявил я. — Будьте моими женами!
— Какая же ты свинья!.. — прошипела Бель. — Не будь ты отцом моего ребенка…
— Я бы тебя своими руками застрелила! — свирепо гаркнула Пруденс. — Пошёл вон мерзавец!
— Бель, Пруденс, право слово, не стоит так волноваться. Мы можем поладить. Не хотите одновременно, тогда, скажем, Пру, будет моей женой по чётным числам недели, а Бель по нечётным. А по воскресеньям у меня выходной!
В меня немедленно полетели подручные предметы.
— Пожалуйста… — взмолился я, схлопотав щеткой по морде.
— Мерзкая скотина!!! Вон!.. — женщины остались непреклонными.
Я окончательно разозлился и уже совсем собрался прибегнуть к насильственному усмирению, но расправу остановил влетевший в будуар Ромео.
— Хозяйки… — посеревший от волнения потомственный дворецкий, ткнул дрожащей рукой в окно. — Там… там приехал…
— Что случилось, Ромео? — возмущённо фыркнула Пруденс, решительно потопала к окну, выглянула, но тут же обернулась ко мне и жалобно ойкнула. — Господи, Бенджамин, это… это же…
А еще через пару минут я понял, что за козырь припасли братцы Уолкеры…
Глава 9
«Воистину, добрым словом и шестизарядником можно добиться гораздо большего, чем просто добрым словом…»
Бенджамин «Док» Вайт.
Козырем оказался родной дядюшка Пруденс — Джейкоб Меллори, тот самый опекун, который отправил её навечно в пансион.
У ворот поместья стоял высокий и статный, прилично одетый мужик, а за ним маячили четверо крепких парней, своим видом прямо намекающих на то, что они прибыли в качестве силовой поддержки. Но больше всего меня насторожили не они, а наш новоиспеченный маршал Карл Варезе, тоже присутствующий в составе делегации.
Не будь его с ними, я бы решил вопрос быстро и эффективно, но убивать или калечить людей в присутствии федерального законника было бы не совсем правильным. Карлуша относится ко мне более чем лояльно, но при этом, просто помешан на фанатичном исполнении закона. Так что хрен его знает, что ему в голову взбредёт. Опять же, я ещё не до конца расстался с мыслью, что маршал засланный казачок.
— Бен! — Пруденс заломила руки. — Сделай что-нибудь! Я молю тебя!
— Бенджамин! — Бель приобняла подругу и сурово стрельнула в меня взглядом. — Ты просто обязан нас защитить!
«Угу… — тоскливо подумал я. — Как отлучать от тела и забрасывать меня зеркальцами и щётками, так мы первые, а когда петушок в попку клюнул, так сразу Бенджамин помоги. Отдать бы вас на расправу без лишних сомнений, но, чёрт побери, не могу. И не только по соображениям этического характера — я долевой владелец шахт, а грёбаный дядюшка, сразу отменит все решения Пру, как составленные недееспособной личность. Проклятье, ну и что делать? Хотя, старая добрая провокация никогда не подводила. Главное, побольше циничности и наглости…»
— Хватит выть…
Времени на размышления не оставалось, поэтому я быстренько провёл инструктаж, а сам пошёл встречать дядюшку.
При ближайшем рассмотрении, Джейкоб ещё больше мне не понравился. Тяжёлый упрямый подбородок, рубленые скулы, разрубленная шрамом мохнатая бровь, пышные усы и бакенбарды — дядюшка напоминал собой классического голливудского злодея.
Но истинную его сущность выдавали глаза — лишённые даже малейшей капельки эмоций, холодные как у мертвеца. И очень похожие на мои.
— Шериф Вайт, — я остановился за пару шагов до гостя, прикоснулся к шляпе и окинул ледяным взглядом прибывших.
— Джейкоб Меллори, я опекун, мисс Пруденс Меллори, — дядюшка Пру хладнокровно вернул приветствие. Насколько я понял, моё присутствие ничуть не удивило и не испугало его.
— Шериф Вайт, — Варезе гулко кашлянул в кулак. — Тут такое дело…
— Одну секунду маршал Варезе… — я поднял ладонь. — Для начала, мне необходимо выяснить, что за люди прибыли с мистером Меллори. Мистер Меллори, представьте своих спутников.
— Это мои помощники, — Джейкоб коротко поклонился мне. — Менни Догерти, Лукас Адамс, Адам Фишер и Маркус Рейли. Они наняты мной, для сопровождения исполнения судебного решения по моей опеке над моей племянницей, мисс Пруденс Меллори.
Взгляды «помощников» прямо мне намекнули, что ничего хорошего лично для меня их прибытие не сулит.
— Секунду, мистер Меллори, — я положил руку на рукоятку «Смита». — Ничего не имею против вашего визита, однако, как шериф города Бьютт, обязан проследить за исполнением городских законов. Прошу ваше оружие к осмотру…
— Пожалуйста, шериф Вайт, — Джейкоб неспешно вытащил свой «Миротворец», откинул защёлку и крутнул барабан. — Мы чтим городские законы. Оружие пустое…
Предусмотрительность дядюшки напрочь разбило первый этап моих планов, но сдаваться я всё равно не собирался.
Ругнулся про себя, кивнул и шагнул к «помощникам».
— Ваша очередь, джентльмены.
Очень ожидаемо, спутники дядюшки, тоже продемонстрировали пустые барабаны и патронники своего оружия.
— Этого достаточно, шериф? — с кривой ухмылкой, поинтересовался худой как узник концлагеря парень. — Или вы ещё обыщете нас?
Я опять выругался про себя, но неожиданно заметил на лацкане куртки худого едва заметную дырочку.
— А теперь покажите мне свои бумажники…
А вот это предложение, сделанное по наитию, честно говоря, живо стёрло ухмылки с физиономий спутников дядюшки Пру.
Они нервно переглянулись друг с другом. Маршал Карл Варезе тоже покосился на меня, но пока молчал.
Джейкоб зло скривил рожу и коротко приказал:
— Показывайте!
Догадка оказалась верна — в первом же бумажнике блеснул серебром небольшой значок; стилизованный щит, с выгравированной на нем надписью: «Pinkerton national detective agency».
«Мои вы пинкертончики! — восхитился я про себя. — А я думал — гадал, как же вас отсечь от дядюшки…»
— Согласно постановления городского суда, — голос лязгнул моих в лучших традициях. — Агентам Пинкертона запрещено приближаться к поместью миссис Меллори ближе, чем на сто ярдов. Мало того, все агенты Пинкертона, сразу по прибытию в город, обязаны немедленно явиться к шерифу и сообщить ему цель своего прибытия! Вы совершили преступление, джентльмены и будете за него наказаны по всей строгости закона!
— И что ты нам сделаешь, шериф? — худой нагло ощерился. — Оштрафуешь?
Остальные «помощники» как бы невзначай обступили меня.
Я обрадовался, но предпринять ничего не успел, потому что, совершенно неожиданно, «проснулся» маршал.
— Закон надо исполнять, сынок!!! — гаркнул он и с цирковой ловкостью сунул ствол своего «Ле-Ма» под нос ближайшему пинкертонцу.