Давай представим, что мы победили. Я снова стал герцогом Роэн-Блайн, а земли, когда-то захваченные вальгардцами, стали свободными. Обширные, богатые земли — купеческий Виссинг, северный Брегенд, брутхаймские марки. Какова будет их судьба?
— Я понял тебя. Ты хочешь, чтобы победа расширила твои владения?
— Именно так. В конце концов, мои подданные не напрасно проливали кровь в этой войне.
— Когда мы победим, тогда и будем говорить об этом, ваша светлость, — заметила Зендра. — Сейчас в этом вряд ли есть смысл. У ши есть поговорка: «Ance rouve pain aeten». Полагаю, вы знаете ее перевод?
— Увы, я не знаю вашего языка. И что же это значит?
— «Есть невыпеченный хлеб», ваша светлость.
— Могу ли я расценить эти ваши слова, миледи, как отказ обсуждать послевоенную судьбу земель севера?
— Ее можете решить только вы и Сестры, — дипломатично ответила эльфийка. — Если, конечно, у вас будет возможность встретиться с ними. Если победят вальгардцы, такая встреча станет возможной лишь в вальгардской темнице.
— Джарли, — я начал терять терпение, — ты и в самом деле торопишь события. Судьба Саратхана висит на волоске, да и наше положение незавидно. Допустим, ты соберешь десятитысячную армию, но она не устоит под ударом армии Хагена. А время работает против тебя, пойми. К исходу зимы закончится провиант, который ты пока что можешь получить в деревнях и у беженцев. Если Готлих захватит Саратхан, ты останешься один, окруженный врагами со всех сторон, и тебе некуда будет идти. У тебя будут лишь два варианта: погибнуть или сдаться на милость Готлиха. Нужно действовать, забыв все амбиции и обиды. В моем мире существовала некогда могущественная империя, которая побеждала своих врагов, сея раздоры между ними. Даже девиз был такой: «Разделяй и властвуй». И это действовало всегда и везде. Я не сомневаюсь в твоей храбрости и в твоем желании победить. Но сейчас этого недостаточно, увы.
— Я знаю, что ты умеешь говорить красноречиво, — сказал герцог, скривив рот. — Еще тогда, в замке, во время совета лордов, на меня произвела впечатление твоя речь. Но сегодня я не услышал того, что всей душой желал услышать. Жаль.
— Печально, что я разочаровал тебя, Джарли.
— Тем не менее, мы заключили союз. И свои обязательства я выполню. — Джарли прошел к креслу и сел, вытянув ноги. — Я доверяю тебе, Кириэль, и потому готов довольствоваться твоими обещаниями. Мы выступим сегодня же. Будь готов.
— Он предаст нас, — сказала Зендра. — Этот человек ничем не лучше вальгардцев.
— Я знаю, но сейчас нам нужна его помощь.
Эльфийка пристально посмотрела на меня, и в его глазах была печаль.
— Он нанесет тебе удар в спину, неужели ты не понимаешь? — произнесла она.
— Прекрасно все понимаю. Но сейчас главное — освободить де Клерка. И ради этого я готов заключить союз с самим дьяволом.
— Я не хочу, чтобы ты погиб, Кириэль.
— Мы собираемся победить, а не погибнуть, — я провел пальцами по щеке Зендры. — Выше голову, солнышко! Рядом со мной будешь ты и твои собратья, а это что-нибудь, да значит.
— Будь осторожен, Кириэль, — Зендра взяла меня за руки и, поднявшись на цыпочки, поцеловала. — Встретимся у Девяти камней. И помни, что ши никогда не предадут тебя.
— Я знаю. До встречи, Зендра!
— До встречи.
Еще одно путешествие — может быть, в никуда.
Мы оставили лагерь на рассвете — Джарли, я и двести пятьдесят всадников, лучшие воины герцога. Панцирная хоругвь и два эскадрона конных арбалетчиков. Джарли пожелал, чтобы отряд шел под флагами дома Ленартов. Мне, честно сказать, все равно. Мне главное найти это таинственное логово и покончить с ним.
Впрочем, Джарли не откажешь в умении быть лидером. Солдаты слушаются его беспрекословно. Перед тем, как мы покинули лагерь у Айи, герцог обратился к ним с короткой, но весьма выразительной речью.
— Я ваш герцог! — заявил он, объезжая строй. — И я собираюсь развлечься немного. Я выбрал вас, потому что считаю вас храбрыми и исполнительными солдатами. Мы отправимся вглубь вальгардских земель, чтобы нанести врагу удар в самое сердце. И я говорю вам — вперед! Мы победим, потому что мы лучшие! За дом Ленартов!
— За дом Ленартов! — гаркнули одновременно двести пятьдесят глоток, и наш поход начался.
Про мое присутствие в отряде Джарли, понятное дело, не сказал ни слова. Но это было все равно. Это его войско, и он вправе делать и говорить все, чтобы поддержать свой авторитет.
Конная колонна на марше — зрелище внушительное. Аж земля гудит от топота стольких коней. Джарли пожелал, чтобы я постоянно следовал рядом с ним, и я не стал возражать. В авангарде идет капитан Бастен Каттлер с полусотней арбалетчиков, за авангардом мы, основные силы, все латники и еще полста стрелков. Ими командует лично герцог. В арьегарде у нас полсотни стрелков во главе с вахмистром Брино.
Мы шли через земли, где боевых действий не было, но приметы войны были видны повсюду. Почти все деревни на нашем пути были покинуты жителями, остались лишь старики, которым некуда идти. Тракт словно вымер, ни путников, ни купцов — никого. Лишь однажды, незадолго до заката, мы встретили группу беженцев, человек в тридцать-сорок, откуда-то из-под Набискума: они шли в Блиболах, но сбились с дороги. Бедняги даже не пытались убежать — наверняка потому, что не хотели лишиться своего добра, нагруженного на три телеги.
Жалкое это было зрелище. Толпа мужчин, женщин, детей, подростков, одетых в невозможное тряпье, навьюченных жалкой поклажей, с козами, овцами и грязными курами в деревянных клетках, замерзших, голодных и перепуганных. Они сбились в толпу вокруг своих телег, в кругу всадников и смотрели на нас глазами, полными страха. Эти люди подтвердили, что в Набискуме произошло восстание, но я услышал еще кое-какие, не самые приятные подробности: бунт крейонов сопровождался свирепой резней, которую учинили победители. Все вальгардцы в городе были убиты, не пожалели даже грудных детей. Перебив северян, погромщики принялись сводить счеты с теми, кто был им неугоден. В цитадели наместника они обнаружили огромные запасы вина и браги, и в городе начался настоящий ад.
— Перепились, и промеж себя зачали драться, — рассказывал нам один из беженцев, крепкий крейон с седой окладистой бородой. — Целую ночь по всему городу бой шел, домов сожгли пропасть, а уж народу-то полегло — не счесть! Может, и дальше бы куролесили, да только новый лорд-мэр Бол велел мародеров да погромщиков на столбах вешать, а в городе сухой закон объявил. Мы-то в предместье особливо от громил этих не потерпели, но тут слух пошел, что лорд-мэр приказал всем мужчинам вступать в его ополчение. Ну, мы подумали-подумали, да решили от греха подальше убраться, куда поспокойнее. Наш высокий лорд Грейзен давно уже отбыл в войско его величества, а управляющий-то сбежал, вот и мы не стали ждать, что нас того… порешат. Собрались и ушли.
— А я ведь слышал это имя, — шепнул я Джарли. — Про Бола мне и старый Тимман говорил, и сам Валленхорст.
— Значит, каналья еще тот. Пусть пока побудет мэром, а когда Набискум станет моим, я его вздерну, — шепотом же пообещал герцог и повернулся к старику. — В Блиболах пошли? Так там же вальгардцы.
— Все так, господин, но там такого ужаса, как в Набискуме нет. Оно хучь и под вальгардцами, зато спокойней и безопасней.
— Значит, лучше рабство?
— Мы люди маленькие, господин, — в глазах старика засветился ужас. — Ради деток наших мы на все готовые. Да вот только сбились мы с пути, заплутали.
— Так тут Кальт рядом, чего туда не пошли?
— Не нужны мы там, господин, — с горечью ответил беженец.
— Вальгардцев по дороге не встречали?
— Кабы встретили, дошли бы сюда, господин? — Старик сокрушенно покачал головой.
— И то верно. Хотя что с вас взять, с нищеброди…
— Отпусти нас! — взмолился крейон и упал на колени, и все остальные сделали то же самое. Я буквально кожей чувствовал страх этих людей.
— Хоть вы и овцы трусливые, но и от овец прок может быть, — ответствовал Джарли. — Идите по нашим следам, к ночи придете в Айи. Там вальгардцев нет.
Не дожидаясь изъявлений благодарности, герцог поехал дальше, я за ним следом. Встреча с беженцами оставила смутное, тягостное чувство.
— Чего, пожалел их, лекарь? — спросил герцог не без язвительности в голосе. — А они ведь к вальгардцам шли. Как были рабами, так и остались ими.
— А куда им еще идти? — ответил я. — Они земледельцы, не воины. А тут повсюду вальгардцы. Хоть один свободный город остался?
— Да уж, твоя правда, — согласился герцог и, пришпорив своего жеребца, унесся вперед, в голову колонны. Я остался один, в обществе брутхаймских латников и своих грустных мыслей. Давно я не чувствовал себя таким одиноким. Может быть, потому, что Уитанни со мной не было.
К полудню мы добрались до большой и еще недавно густонаселенной деревни Карду, где остались только случайно или намеренно забытые собаки, выскочившие на дорогу и принявшиеся облаивать колонну. Подоспевшие арбалетчики подстрелили несколько собак: оставшиеся шавки вместо того, чтобы убежать, набросились на своих еще живых собратьев и начали рвать их на части. Все это яснее ясного говорило, что поблизости людей не осталось. Такое безлюдие начинало пугать: все отчетливее вырисовывалась картина того, что принесло в эти земли новое вальгардское нашествие.
После Карду дорога повела нас мимо сосновой пущи, раскинувшейся от края до края долины. Я сверился с картой Даэга: в двух милях впереди расположен городок Кальт, а за ним, милях в пятнадцати к северу, будет небольшое озерцо Девять камней, где мы встретимся с отрядом Холавида. Интересно, эльфы успеют к месту встречи раньше нас? Вряд ли, за четыре дня им никак не успеть сюда от Лиден-Мур. Но если успеют, я нисколько не буду удивлен. И очень надеюсь, что Уитанни будет с ними…
Мерный плавный ход моего конька навевал дремоту, и я закрыл глаза. Мне даже показалось, что я на какое-то мгновение заснул, но тут в мою дремоту ворвались громкие крики:
— Дым! Дым впереди!
— Эй, вальгардцы Кальт жгут!
Я открыл глаза. Всадники вокруг меня выглядели настороженными, в их глазах был блеск.
Джарли появился, будто из-под земли.
— А вот и развлечение! — выпалил он. — Путешествие становится интересным.
Голова колонны встала, и к нам с герцогом подскакали несколько стрелков.
— Ваша светлость, в Кальте, похоже, драка, — сказал один из них.
Точно подтверждая слова солдата, раздался близкий и хорошо слышный в морозном воздухе удар колокола, потом еще один, и еще. Глаза Джарли загорелись огнем.
— Держись подле меня, Кириэль! — сказал он, обнажая меч. — Вперед! Пощады никому!
Крик герцога был подхвачен, и колонна, вставшая было на дороге, рысью пошла вперед, туда, где из-за деревьев поднимался черный дым и продолжал бить колокол.
Первое, что я увидел, когда деревья расступились, и перед нами открылся расположенный в уютной долине городок — это горящая мельница на окраине. Крылья ее пылали и при этом медленно поворачивались, рассыпая искры и куски охваченной огнем парусины. Вдалеке пылали еще несколько домов, выбрасывая в темнеющее небо пламя и дым. На узких улицах и во дворах домов метались группки людей, пеших и конных, были слышны вопли, ржание лошадей, испуганное мычание скотины, лай собак и выстрелы. Одновременно нам стало ясно, что вообще происходит. То ли отряд вальгардской армии, то ли вольная наемничья ватага пришла в Кальт пограбить и наткнулась на неожиданное сопротивление местных жителей.
Люди Джарли действовали быстро, не давая противнику опомниться и собраться. Сначала в атаку пошли стрелки Каттлера: часть из них быстро спешилась и группами по пять-семь человек рассыпалась по деревне, остальные, выстроившись клином, пошли быстрой рысью мимо горящей мельницы вглубь городка. Джарли, собрав своих латников в колонну по три, повел отряд в обход, намереваясь выйти в центр городка, на площадь. Едва мы доскакали до ближайших домов, как в Кальте опять захлопали выстрелы — стрелки Каттлера, похоже, начали работать. Перейдя по команде Джарли на галоп, мы вынеслись по задымленным улицам прямо в центр городка, к святилищу, на башенке которого продолжал гудеть колокол, и увидели, что десятка полтора молодцов в коже и мехах колотят в запертые двери святилища здоровенным бревном, пытаясь их выломать. Завидев нас, они бросили бревно и попытались удрать, но не всем это удалось. Секундой позже с балкона расположенной напротив святилища деревенской таверны по нам дали дружный залп из самопалов, и одна из пуль пролетела совсем рядом от меня. С десяток латников тут же соскочили с седел и бросились в таверну. Раздались еще несколько выстрелов, внутри таверны. Кто-то выпрыгнул из окна второго этажа и побежал к стоящим под навесом коням, но рухнул на полпути в сугроб, сбитый ударом палаша. Конные латники Джарли в несколько секунд встали по периметру площади железной стеной, а тем временем их спешившиеся товарищи быстро и деловито осматривали расположенные поблизости дома. На площади остались только люди Джарли и несколько мертвых тел, в основном горожане, которых до нашего появления успели убить налетчики.
Стрельба в городке понемногу стихала, застигнутые врасплох мародеры или были убиты, или разбежались. Смолк и колокол на башенке святилища. Вскоре на площади появились стрелки Каттлера, окружившие захваченных пленных, и с ними шли вооруженные кто чем горожане, окрыленные победой и нашей неожиданной помощью. Пленных было много, человек двадцать. Они были перемазаны копотью и кровью, у многих на лице виднелись следы побоев, одежда изорвана, один из пленных шел, приволакивая ногу. В голове группы шествовал с самым гордым видом одетый в хорошую, крытую синим бархатом бригантину, кунью шубу и высокие верховые ботфорты мужчина лет сорока с бледным лицом и крашенной иссиня-черной козлиной бородкой. В руках он держал широкополую шляпу светлой кожи с плюмажем. Когда пленных подвели к нам с Джарли, козлобородый, сообразив, что видит перед собой предводителя отряда, внезапно отвесил герцогу изысканнейший поклон и заговорил самым слащавым тоном:
— Могу ли я узнать имя высокого лорда, пленником которого по воле судьбы я стал?
— Я Джарли Ленарт, герцог Роэн-Блайн, — сухо ответил бастард.
— Славный род, милорд, мне многажды приходилось слышать о великих деяниях мужей из дома Ленартов. Позвольте представиться, я Дамер Огери, виконт Сарилло, — козлобородый вновь поклонился. — Наша семья одна из самых богатых и влиятельных в Брегенде, милорд. Думаю, вы слышали о ней и не раз.
— Если вам есть, что сказать, говорите, — с еще большей сухостью в голосе сказал Джарли.
— Я ваш пленник, милорд, и с готовностью это признаю. Такова переменчивая фортуна, ничего не поделаешь. Посему готов предложить вашей милости выкуп за себя, — продолжал Огери, — и если его светлости угодно назвать размер выкупа, я охотно приму его пожелания.
— Вы служите королю Готлиху?
— О, нет! — со слабой улыбкой ответил брегендец. — Я вольный человек, и в Брутхайму меня привела страсть к приключениям и славным деяниях, которые, как я надеялся, прославят мое имя по всему Элодриану.
— Вот это вы называете славными деяниями? — не выдержал я, показав посохом на труп женщины, лежащий ничком у фонтана в центре площади.
— Знай свое место, монах, — бросил мне козлобород, сердито сверкнув глазами, — когда в твоем присутствии разговаривают высокие лорды!
— Ах, простите! — сказал я самым презрительным тоном. Рука Джарли в латной перчатке легла мне на плечо.
— Погоди, Кириэль, — промолвил герцог и перевел взгляд на козлобородого. — Мы, кажется, говорили о выкупе?
— Именно так, милорд. Назовите, во сколько вы оцените мою жизнь и свободу, и требуемая сумма будет вам выплачена в полном объеме и в самое кратчайшее время, в королевских бонах или наличными.
— А если я оценю вашу жизнь в пять тысяч риэлей? — предложил Джарли.