Генерал-губернатор - Александр Башибузук 4 стр.


— Нет.

— Тиран… — горестно вздохнула падчерица.

— Еще какой. Скажи спасибо, что вообще взял с собой. Итак, сейчас вместе поужинаем в Ля-Мирамар, затем тебя отвезут домой, а я буду поздно вечером: у меня несколько важных встреч. Вернусь — проверю чем занималась. Если узнаю, что опять ерундой с Балдой страдала — настучу Майе и защищать потом не буду. Марш в машину…

К ресторану добрались без происшествий. У входа уже маячили Артуро и Рауль. Я им кивнул, помог выйти Мадине, после чего, в сопровождении метрдотеля прошел в приватный кабинет, где уже ждал официант и сомелье*.

Сомелье (фр. Sommelier) или виночерпий — работник ресторана, эксперт по вопросам приобретения, хранения и подачи вина к столу.

Но едва уселся за стол, как в кабинет ворвалась трое непонятных типов в повязанных на морды платках.

— Тихо! — рыкнул один из них, саданул рукояткой револьвера официанта по башке и прицелился в меня.

Второй отправил в нокаут сомелье, прижал ствол к голове Мадины и скомандовал уже мне:

— Живо оружие на стол…

Чертыхнувшись про себя, я вытащил кольт из кобуры и уронил его на пол. Но налетчик не повелся, просто откинул его ногой и рыкнул, ткнув меня стволом в висок:

— Еще один фокус и выпущу мозги твоей девке. Понял? А теперь встали, засранцы, живо, живо…

— Ой, мамочка… — Мадина попыталась изобразить обморок, но схлопотав пощечину, тут же зашипела как кошка. — Я тебе кишки выпущу, мать твоя шлюха…

— На выход, сказал… — кривоногий крепыш грубо сдернул ее с кресла и потащил к двери для официантов.

Второй ухватил меня за воротник и толкнул к выходу.

«Кто, мать вашу? — озадачился я. — Банальный грабеж? Не похоже… И как они проникли в ресторан? Братья держат вход, этих бы на раз вычислили и подняли бы шухер, значит вошли через служебные помещения. Сука, не иначе сговор с местными. Кровью умоются, бляди…»

Наваха осталась при мне, будь я один, уже давно бы решил вопрос, но третий налетчик, очень предусмотрительно держал на прицеле Мадину.

Предварительно связав мне впереди руки кожаным шнурком, нас вытащили прямо на кухню, где персонал держал в углу под прицелом еще один громила. Все бандиты были чем-то неуловимо похожи друг на друга. Мятые дешевые костюмы, крепкие, квадратные фигуры, кривые ноги и черные кудрявые патлы, выбивающиеся из-под кепок. А еще своеобразный акцент, присущий…

«Сицилийцы? Или…»

Но додумать я не успел.

Мадина жалобно ойкнула, споткнулась и повисла на одном из налетчиков.

Тот злобно выругался, подхватил ее за локоть, но тут же, утробно хрюкнув, отпустил Мад.

По белоснежному кафелю ударил алый росчерк карминовых брызг, а бандит опрокинулся навзничь, фонтанируя кровью из распоротой шеи.

Мадина яростно взвизгнула, налетела на второго громилу и почти сразу же тот рухнул на колени, пытаясь удержать руками вываливающуюся из живота груду кишок.

Третий развернулся и вскинул револьвер, но я ударил его плечом, после чего ухватил с разделочного стола мясницкий секач и на развороте метнул его следующего налетчика, который все еще держал на прицеле работников кухни.

Сверкнула сталь, секач с глухим хрустом впился между лопаток.

Громила сложился, словно из него выпустили воздух и молча осел на пол.

— Шлюхины дети!!! — захрипел последний бандит, пытаясь на коленях добраться до вылетевшего револьвера.

— Нет! — заорал я, увидев, что к нему кинулась Мадина.

Но было уже поздно. Девчонка упала на налетчика и несколько раз сунула своим айнским ножом, с которым никогда не расставалась, ему под ребра. А потом, задрав башку локтевым сгибом, одним движением вспорола глотку.

— Твою мать… — зло ругнулся я и протянул Мад руки. — Режь…

— Есть…

В этот момент стукнуло несколько выстрелов и на кухню ворвались Артуро и Рауль.

— Хозяин? — Артуро быстро провел вокруг взглядом и удовлетворенно кивнул.

— Там ждали вас с каретой… — Артуро показал стволом на дверь. — Мы уже разобрались.

— Как поняли? — я зло уставился на братьев.

— Почувствовал неладное, обошел ресторан, на всякий случай, и заметил, — спокойно ответил баск.

— Принято… — я присел и сорвал платок с лица одного из трупов.

— Корсиканец, — невозмутимо заметил Рауль. — Один из людей дона Греко. Я его уже видел.

— Дон Греко? — я задумался.

Уж на кого-кого, а на корсиканцев я даже не думал. Какого черта им от меня надо? Корсиканцы рулят в преступном мире Марселя, но с ними у меня никаких противоречий не возникало. Тем более, что Сальваторе Греко, их дон, уже сталкивался со мной, правда заочно, но прекрасно знает, что на моем пути становиться не следует. А тут такая хрень…

— И этот тоже, зовут Ренато, — Артуро ногой повернул ко мне лицо еще одного мертвеца. — Мелкая сошка, недавно в Марселе.

— Господи!!! — в этот момент на кухню заполошно влетел мэтр Сорель, хозяин ресторана. — Месье де Лавардан… клянусь, я тут ни причем… месье…

Рауль тут же прижал мэтра к стенке и воткнул ствол своего бульдога ему под подбородок.

Мадина криво усмехнулась и поигрывая ножиком шагнула к толстяку.

— Нет, нет!!! Я тут не причем!!! — отчаянно завизжал тот. — Мадемуазель, не надо, месье де Лавардан, остановите ее…

На белоснежной штанине мэтра стало быстро набухать темное пятно. Сквозь заполнявший кухню смрад крови и дерьма, пробился резкий запах мочи.

Один из поварят, сбившихся в кучку в углу, злорадно хихикнул, а потом дружно заржали все работники кухни.

Я тоже улыбнулся. Слабоват на расправу оказался ресторатор. Но тут кто хочешь обмочится. Мадина, в своем сплошь залитом кровью нежно-кремовом платье и свирепым ангельским личиком, сейчас больше похожа на вампиршу, чем на изысканную даму. Но хороша, слов нет, не зря учил девчонку. Просто умница, если бы не она, даже не знаю, как все сложилось бы. А мэтра пока рано резать. Ему сначала придется ответить на много вопросов.

— Пока не трогайте его.

Рауль убрал бульдог и вопросительно на меня посмотрел:

— Что дальше, хозяин?

— Ты со мной. А ты… — я глянул на Артуро. — Передашь дону Греко, что я хочу с ним встретиться. Сегодня же. Пусть назовет место. А пока вызови полицию…

— Я уже вызвал… — сдавленно пискнул мэтр Сорель. — Месье Лавардан, право слово, я здесь ни причем, это досадное стечение…

— Заткнитесь и прикажите подать еду… — буркнул я. — Мы, кажется, сделали заказ…

Но с едой опять пришлось повременить, так как примчалась полиция во главе с главполицаем Марселя, а потом сам префект департамента вместе с одним из функционеров Главного управления общественной безопасности, предшественницы знаменитого Сюрте Насьональ, майором Эженом Деларье.

префект — должность регионального представителя центрального правительства во Франции

товарищ министра — государственная должность в некоторых европейских странах в том числе во Франции и Российской империи, равная по полномочиям заместителю министра или председателя. Товарищ министра заведовал наиболее важными структурными частями министерства или другого учреждения, выполнял отдельные ответственные поручения.

Префекта и товарища я сразу отфутболил назад, уверив, что не собираюсь кляузничать министру, полиции не стал мешать работать, а с майором, с которым водил давнее знакомство, уединился в том же приватном кабинете.

— Мадемуазель де Лавардан… — Эжен почтительно поклонился Мадине. — Я воздаю должное вашей храбрости…

— Просто я очень сильно перепугалась… — смущенно пискнула Мад и состроила невинное личико. Она накинула поверх окровавленного платья халат, любезно предоставленный женой хозяина заведения и выглядела уже не столь кровожадно.

Я жестом предложил майору не отвлекаться и подвинул ему бокал с арманьяком.

Майор снова скользнул взглядом по Мадине.

— Не беспокойтесь Эжен, я доверяю дочери как себе.

Мад тут же гордо задрала нос. На самом деле, девчонка сама здорово перепугалась, но держалась отлично. В том числе, благодаря высаженным залпом двум бокалам вина.

Майор кивнул, отпил глоточек из рюмки и внимательно на меня посмотрел.

— Александр, по вашему мнению, что могло стать причиной нападения?

— Даже не представляю, — честно признался я. — С корсиканцами у меня никаких конфликтов не было. Впрочем, их могли банально нанять.

— Кто? — вопрос последовал немедленно.

— Тоже не знаю. Возможно вы мне скажете, Эжен?

Деларье досадливо качнул головой и предложил.

— Мы можем его сегодня же взять Греко и хорошенько его тряхнуть.

— Не надо, Эжен. С этим пока повремените. Сальваторе своеобразный человек, но в отсутствии самосохранения его обвинить никак нельзя. Вряд ли он мог разрешить своим людям напасть на меня. Я сам с ним поговорю, а дальше будет видно.

— Александр… — Эжен поджал губы. — Только не устраивайте в Марселе войну. Ваши люди, а точнее, поместье на побережье, из которого вы устроили перевалочный пункт для разного рода сомнительных личностей, давно вызывают вопросы.

— Ответы на все вопросы, я дам лично министру, — мягко прервал я майора.

Деларье поднял ладони, словно сдаваясь.

— Александр, вы меня неправильно поняли. Я веду речь о безопасности в городе, не более того. Ваши дела — это ваши дела.

Я поощрительно кивнул, принимая ответ и еще раз наполнил рюмку майора.

— Мне было поручено сообщить вам о нескольких обстоятельствах… — продолжил Эжен. — Думаю, вам будет интересно, особенно в свете произошедшего и ваших интересов в России. Итак, первое — функционеры причастные к разведывательному ведомству из посольства Британской империи, запрашивали на вас информацию, Александр. Ссылаясь на проверку вашей предпринимательской деятельности в Британии. Второе — такой же запрос последовал от японского военного атташе, а далее зафиксирована его встреча с британцами. Третье — во Францию прибыли… — Эжен сверился с блокнотиком. — Некие персоны, идентифицированные как представители Российской партии социалистов-революционеров. А точнее, представители ее боевого крыла. Вот список этих людей… — он подвинул по столу мне листок. — Здесь же адреса. Учитывая то, что эта партия проводила свою деятельность на английские и японские деньги, связь событий более чем очевидна. Правда каким образом тут замешаны корсиканцы, я до сих пор не понимаю.

— Вы узнаете первым…

После разговора с майором, я выслушал начальника полиции, но он не сообщил мне ничего нового. Все нападавшие оказались корсиканцами и проникли в ресторан через служебный вход, от которого у них оказался ключ, на улице ждала карета, чтобы куда-то доставить меня с Мадиной, а единственный оставшийся громила до сих пор оставался без сознания, несмотря на активные попытки врачей привести его в чувство.

Впрочем, несмотря на скудную информацию, некая картинка уже начала для меня складываться. И в ней не хватало только последнего фрагмента.

Очень вовремя вернулся Артуро.

— Хозяин, Сальваторе просил передать, что ждет вас в любое удобное вам время.

Я глянул на часы и кивнул.

Ну что же. Теперь осталось побеседовать только с корсиканским мафиози. И очень скоро кто-то позавидует мертвым.

Глава 4

К небольшому ресторанчику корсиканской кухни в Старом порту я подъехал один. Да, согнать сюда два десятка до зубов вооруженных бойцов особого труда не представляло, но акцию устрашения я пока посчитал лишним. Да, возможно не совсем благоразумно, но понятном криминальному миру языке, одиночный визит являлся демонстрацией уважения к оппоненту и абсолютной уверенности в себе.

Возле входа в тратторию торчал типчик в кепке, но при виде меня он мигом испарился и больше не появлялся. А вместо него, навстречу вышел сам сapofamiglia, то бишь главбосс корсиканской мафии Сальваторе Греко. Что свидетельствовало о демонстрации тех же намерений, что и у меня, только с его стороны.

Боссов итальянской мафии, я представлял себе только по фильмам, но, как ни странно, Греко полностью соответствовал стереотипам. Грузная фигура, объемистое пузо, широкие брюки на подтяжках, обрюзгшее лицо с рубленными чертами и тяжелый взгляд — Сальваторе Греко даже чем-то был похож на копполовского дона Карлеоне в старости.

— Синьор де Лавардан!.. — мафиозо гостеприимно развел руками. — Вы оказываете мне честь своим визитом. Прошу, прошу, чувствуйте себя как дома…

Греко провел меня в небольшую комнатку с одним единственным столиком, подождал пока я сяду, а потом сам грузно пристроился на простой табурет.

Тут же появилась крепкая девушка в повязанном на голове платке и с простым, но симпатичным личиком и быстро поставила на стол несколько тарелок с овечьим сыром, фруктами и порезанным большими ломтями серого хлеба, а в завершение аккуратно пристроила к ним глиняный кувшинчик с парой деревянных, почерневших от старости стопок. После чего безмолвно исчезла.

— Мне уже известно, синьор де Лавардан о случившемся… — вальяжно жестикулируя руками с открытыми ладонями, начал говорить Сальваторе. — Приношу вам свои искренние извинения за столь прискорбный случай и готов ответить на все ваши вопросы…

Я смолчал.

— Увы, в случившемся есть и моя вина… — Греко несколько раз скорбно кивнул. — Но к этому мы вернемся позже, а пока… — он хлопнул в ладони.

Дверь в каморку распахнулась и в нее два дюжих молодчика втащили едва живого, избитого молодого парня со связанными руками и поставили его на колени.

— В каждом стаде найдется паршивая овца… — Сальваторе картинно развел руками. — И этой овцой оказался этот сын осла и портовой шлюхи. Но пусть он сам все расскажет…

Один из здоровяков слегка встряхнул парня за шиворот и тот немедленно сбивчиво затараторил на ломаном французском языке.

— Заработать решили… заработать… не француз, точно говорю… вышел на нас через Альфонсо, сутенера. Сказал, что надо богатого хлыща взять с девкой. Не убивать, только взять. Говорил, что за долги… Много денег предложил, а я подговорил парней… много денег! У Фарго знакомый официант есть… то есть был, он решил вопрос с ключом в ресторан. Он же предупредил, когда вы обедаете… Не подумал, простите…

— Подробней, как выглядел заказчик?

— Губы большие… — залепетал парень. — Кожа белая, волосы черные… полноватый… невысокий…

Я мысленно ругнулся. Губы, кожа, волосы… блядь, под это описание подходит добрая половина Марселя…

Наводящие вопросы почти ничего к описанию не добавили.

— Альфонсо уже у нас, — заметил Греко. — Но, увы, он слово в слово повторяет слова этого ублюдка. Не француз, возможно еврей. По-французски говорит с едва заметным акцентом. В городе раньше не видели. В месте, куда вас должны были отвезти уже сидят мои люди. Но туда пока никто не пришел. Обещаю, если он мелькнет где-то в Марселе, его сразу возьмут, но, сами понимаете, гарантировать ничего нельзя…

Я задал несколько вопросов парню, но ничего толком не добился. Судя по всему, корсиканцев действительно использовали в темную. И очень умело использовали.

— Насколько мне известно, вы уже сами наказали ублюдков, — Сальваторе презрительно покосился на парня. — Этого тоже можете забрать…

Я отрицательно качнул головой.

— Это ваш человек, и вы сами решите его судьбу. Но пока пусть останется живым, возможно к нему еще появятся вопросы.

Греко уважительно кивнул.

— Как пожелаете, синьор де Лавардан.

После его жеста парня утащили, а сам Сальваторе внимательно посмотрел на меня.

— Как я уже говорил, в случившемся есть прямая моя вина и я готов дать вам полное удовлетворение.

Я выдержал паузу, после чего спокойно сказал.

— Будет достаточно, если вы поможете мне найти этого человека.

— Мой отец всегда говорил мне… — тихо и уважительно сказал корсиканец. — Если хочешь узнать человека, посмотри ему в глаза. В ваших глазах, синьор де Лавардан, я увидел то, что ожидал увидеть. Мы сделаем все, что в наших силах. Мое слово! — После чего взял кувшинчик, наполнил из него стопки и тоном тамады продекламировал. — Вино, вино… что они нашли в том вине? Настоящие мужчины должны пить граппу! Огненную, ароматную, открывающую сердца и душу! Ваше здоровье, синьор!

Назад Дальше