— Слыхал, что инициатива наказуема? — подмигнул старый вампир с детством в одном месте.— Ладушки, не дрейфь. Скинь мне мыслеблок на этих перцев, бармена мои мальчики уже обработали, он в деле.
— Отец знает?
— Само собой. Он доволен, но говорит, что тебе нужно не только брать в оборот, но и раскручивать. С бандитами тебе еще рано якшаться, поработаешь для начала с Горбином, он конечно тот еще говнюк, но не так опасен, как эти перцы. Привыкай. И загляни к этому хитрожопому русскому, у него для тебя презент.
— А как же…
— Следы я уберу сам. Двигай, и постарайся больше не светиться с магией крови. Проходи здесь рядом сильный маг — он бы уже тебя раскусил.
— Так сильных-то рядом не было, я все проверяю.
— А если они скрыли ауры?
— А сенсорика мне на что? Сам же меня гоняешь каждый день…
— Молоток, шаришь, — мужчина встрепал волосы мальчика и взглянул на робеющую девочку.— Ну, каково это: впервые в жизни загнать дичь и забрать ее силы и жизнь?
— Это немного страшно и…— девочка покраснела, отводя взгляд.— Это приятно.
— Теперь ты поняла, в чем наша суть. Мы — хищники, но мы охотимся не за плотью и кровью, а за жизнями и душами. Гарри, проследи, чтобы Элизабет не сорвалась. Я доволен, что она у тебя знает, как отличить человека от дичи. И воспользуйся отводом, ты может и делаешь правильные вещи, которые в будущем тебе очень помогут, но у меня нет желания весь день решать твои проблемы, понял?
— Да понял, понял, — кисло ответил мальчик.— Пойдем, Элизабет. И… Вильгельм, извини за беспокойство.
— Ладно, забей, — махнул рукой вампир, чувствуя искренность юного Лорда.— А если честно — я бы разочаровался в тебе, не выкинь ты подобный трюк.
====== Глава 4. Косой Переулок ======
Элизабет вздохнула, чувствуя, как после происшествия с грабителями в ней что-то начало меняться.
— Что тебя беспокоит? — задал вопрос Гарри, ведя девочку за руку к лавке упомянутого Вильгельмом русского артефактора.
— Просто, я чувствую… как что-то во мне изменяется…— запнулась Элизабет.— Я…
— Привыкай. Ты поглотила большое количество жизненной силы, и не смогла усвоить всю. Поглощение жизненной силы жертвы и присоединение ее частицы к собственной — еще один прекрасный способ стать сильнее. В данном случае улучшается твое тело и твоя собственная жизненная сила. Пришли.
Лавка русского ничем не отличалась от других. Лавка как лавка, разве что название «У Володи» немного не вяжется с остальными. Мальчик решительно толкнул дверь и под аккомпанемент звякнувших колокольчиков вошел внутрь.
Русский артефактор оказался… вампиром. Это почти не удивило мальчика, как и то, что такой сильный Старший прозябает здесь, торгуя разной мелочевкой.
— Юный Лорд, наслышан я о тебе, — мужчина возник за прилавком.— Вот это передашь Лорду Бальтазару. А вот это он велел передать тебе.
На прилавке поочередно возникли сверток темной ткани и два дипломата.
— Гоблинская работа, мое зачарование. Принимают любой облик соответственно пожеланиям хозяина, что касается защиты — проще уничтожить, чем вскрыть. Хотя до того дипломата, что я сделал вам два года назад, не дотягивает…
— Но еще один такой же мне не нужен, — быстро произнес мальчик. Дипломат в его руках так и остался дипломатом, а вот в руках девочки превратился в изящную сумочку, изумительно подходящую к платью. Элизабет смутилась красноречивого взгляда хозяина и опустила глазки.
— И вот еще, возьмите это письмо.
— Письмо? — Гарри принял сложенный пополам лист бумаги, но не стал заглядывать — слишком много он знает пакостных способов защиты информации. А лишиться глаз на сутки или заработать мелкую, но неприятную порчу ему совсем не хочется.
— Покажете всем, кроме Олливандера. Они вам помогут и подберут лучшее.
— Благодарю, Старший.
— Не стоит, Лорд. До встречи.
— До встречи.
Мальчик и девочка покинули лавку вампира, и за стойкой появилась девушка, изумительно похожая на Владимира, разве что с более изящными чертами лица, большими глазами и всеми женскими прелестями.
— Что думаешь, Саша?
— Мальчик далеко пойдет, — улыбнулась вампирша.— Его потенциал за гранью моего понимания.
— Понятно… значит, достойная замена Бальтазару подрастает. Может, лет через десять и станет приличным Лордом. Главное, чтобы не развязал войну. Хватит с меня, накушался доверху. Пойдем, сестра, нужно доделать жезл.
— Так я его уже доделала, осталось только зачаровать.
— Кстати, как там твой новый ухажер? Лорд Малфой, да?
— Гринграсс.
— Они все на одно лицо, — отмахнулся Владимир.
— Это точно. И никакой не лорд, так, брат сына нынешнего главы. Да ну его, заносчивый павлин, и кровь невкусная…
Оба вампира скрылись в полумраке лавки.
Мадам Малкин приветливо улыбнулась Гарри и, прочитав письмо, кивнула.
— Габриэль! — кликнула она свою дочь. За прилавком появилась молодая девушка лет двадцати, с интересом рассматривая наряд Лиз. Девочка покраснела от такого внимания и отвела взгляд.
— Присмотри за лавкой.
— Хорошо, мам.
Мадам Малкин провела покупателей в соседнюю комнату и там начала предлагать различные костюмы. Гарри как и все мальчики питал неприязнь к подобным вещам, а потому быстро выбрал себе три костюма: два одинаковых повседневных и один парадный, состоящий из брюк, жилета, рубашки с галстуком-бабочкой, тяжелого плаща и туфель из кожи василиска. Лиза же хотела взять себе один-единственный комплект одежды, но Гарри попросил мадам Малкин не слушать ее и подобрать ей только самое лучшее.
— Заботитесь о слуге? — в голосе мадам Малкин прозвучало уважение.— Немногие сейчас на это способны.
И начался подбор. Юный Лорд взял себя в руки и брал все, что понравилось Элизабет. Девочка ничего не говорила и смущалась, но запретить хозяину читать свои мысли не смела и подчинилась его воле.
— Спасибо, хо… милорд, — поправилась Лиз, смущенно упаковывая свой довольно обширный гардероб в безразмерную сумочку. Кроме костюмов и мантий Гарри купил ей несколько платьев и пообещал заглянуть сюда еще раз.
Рассчитавшись за покупки, мальчик попрощался с мадам Малкин и обратился к девочке:
— Пойдем.
На выходе Гарри и Лиза столкнулись с Малфоями, старшим и младшим. С Лордом Гарри обменялся вежливыми кивками, так как они уже знакомы по летнему собранию в Визенгамоте и не только, по Малфою-младшему скользнул равнодушным взглядом, от которого гордость мальца взбунтовалась, но белобрысый сдержался: рядом был отец, который мог за несдержанность влепить так, что мало не покажется.
— Куда теперь? — тихо спросила Элизабет.
— Как куда? — удивился Гарри.— За покупками. Потом — в кафе-мороженное. Или ты расхотела?
— Н-нет…— девочка неуверенно улыбнулась, Гарри широко улыбнулся в ответ.
— Прошу тебя, — услышала Лиз и подняла большие серые глаза.— Не нужно меня стесняться.
— Хорошо, хоз… хорошо, — поправилась девочка и отвела взгляд.
Следующей лавкой была лавка волшебных палочек. Мистер Олливандер искренне удивился, узнав, что палочка нужна только юной леди.
— А как же вы, юный лорд… Поттер? — Олливандер несколько удивился, рассмотрев герб на перстне, но виду не подал.
— У меня уже есть палочка, — вежливо улыбнулся Гарри. И началось…
После тридцатой по счету палочки Лиз виновато посмотрела на хозяина, мысленно извиняясь за задержку.
— Так дело не пойдет, — решительно сказал Гарри.— Пойдем!
— Но молодой человек…
— Быстрее будет, если она сама услышит свою палочку, — ответил Гарри, и Олливандер вынужден был согласиться. На самом деле он сознательно тянул время для того, чтобы как следует обо всем поразмыслить. Больно сильно Поттер отличается от забитого мальчишки, свято верящего в сказку о волшебстве и великом и всемогущем директоре Хогвартса, которым должен был стать у Дурслей. Тем временем его спутница прошла вдоль полок и вернулась к Гарри с пустыми руками.
— Неужели не нашла? — встревожился Гарри.
— Нашла, — Лиз виновато опустила взгляд.
— Тогда почему не принесла? — Гарри облегченно выдохнул.
— А можно?
— Нужно! — хором ответили Олливандер и Гарри, и девочка побежала обратно и вернулась с нужной палочкой. Гаррик взял в руки футляр, открыл и приподнял брови.
— Хм, интересное сочетание для девушки… Палисандр и толченый клык дракона, в меру сильна во всех отношениях, обычно такие палочки выбирают сильных и волевых мужчин, Лордов…
Гарри хмыкнул:
— Элизабет только с виду скромница, на деле же она действительно сильная и волевая. Не каждый выдержит такого как я целый год.
— Милорд, вы очень хороший! — запротестовала девочка.— Вы…
— Вот, видите! Сколько с меня?
Олливандер озвучил цену. Услышав сумму, девочка ахнула и бросила на хозяина полный мольбы взгляд.
— Может, не надо? — взмолилась Лиз.— Вы и так потратились…
— По рукам, — согласился Гарри, одним лишь мысленным приказом одернув девочку. Та снова опустила взгляд и приняла палочку, враз потеплевшую в ее руке. И улыбнулась, мило и счастливо:
— Спасибо…
— Не стоит, я делаю это не только из-за обязанности.
— А почему еще? — спросила Лиз и прикрыла дверь в лавку.
— Ты очень хорошая, в отличие от всех тех, кого мне подсовывали до тебя. Поэтому я хочу хоть так тебя отблагодарить.
— Но хозяин…
— Элизабет, прошу тебя, не надо!
— Хорошо, — прошептала Лиз, отводя взгляд.— А теперь в книжный?
А глазами все стреляла по витрине зоомагазина. Гарри улыбнулся, вспомнив о ее патологической тяге к кошкам. Впрочем, он сам питает к кошкам очень теплые чувства.
— Пойдем в зоомагазин, — решил Гарри.— Мне нужно купить сову, да и тебе, как вижу, та кошка приглянулась. Хотя это не совсем кошка…
— А кто? — наивно спросила Лиз, пригляделась получше и ойкнула.— А может, не надо?
— Она тебе нравится?
— Очень, — честно ответила девочка.— Но она ведь из редкой породы и будет дорого стоить, а я итак обошлась слишком дорого…
— Если что— я загляну в «Гринготтс» и сниму немного денег. Я не собираюсь на тебе экономить, тем более, что средства позволяют.
Средства были не то чтобы большими, если сравнивать с состоянием Поттеров. Чтобы наследник сильно не расходился и не скупал все интересные артефакты подряд, Бальтазар выделил ему пять тысяч и велел уложиться в лимит. Тысяча уже ушла, осталось четыре, а все другие необходимые вещи лучшего качества не потянут и на сотню золотых. Даже не придется снимать деньги с личного счета мальчика, на который уходят гонорары за охоту.
— Но… хорошо, — Лиза счастливо улыбнулась.— Пойдем?
Гарри удовлетворенно отметил, что в этот раз Лиза обошлась без «хозяина».
— Пойдем.
Магазин изнутри представлял собой самый настоящий хаос из десятков клеток и террариумов для самых разнообразных животных. Продавец выглядел потрепанным и неряшливым, словно каждый из его питомцев как минимум по разу в день нападает на него, но эта внешность лишь добавляла изюминку к магазину. Гарри подошел к нему и показал письмо от Владимира.
— Ого, — приподнял брови продавец.— Чего желаете?
— Вот этого милого котенка с полным набором всего, что нужно. Плачу любую сумму.
— Хм, — продавец с сомнением посмотрел на детеныша пантеры размеров уже с небольшую собаку.— Котенок, да? Я ценю ваш юмор.
— А для девушки… во-он того, — Гарри кивнул на годовалого детеныша большой серой пумы. Элизабет подняла голову, намереваясь возразить:
— Но милорд…
— Никаких «но». Сколько с меня?
— Полторы тысячи.
Гарри присвистнул: цена действительно немаленькая, хотя и укладывается в лимит. Тем более, что торгаш не наглеет, а называет вполне приемлемую цену.
— Что поделать, — развел руками продавец.— Эта пантера попала ко мне чудом, а про пуму я вообще молчу.
— По рукам.
Час спустя юный Лорд отправил покупки и фамильяров в замок. Курьер, который получил Зов от Гарри, появился почти сразу и спросил, когда милорд изволит вернуться. Мальчик ответил, что вернется по ситуации, и потащил Элизабет в кафе-мороженное. В целом юный Лорд был доволен и напомнил себе поблагодарить Владимира — с его письмом дела решались со сказочной быстротой.
Глядя на то, как Элизабет с аппетитом уплетает кремовый торт, и наслаждаясь вишневым пломбиром, лорд Поттер задумался над тем, что же ждет его в ближайшее время. Перспективы не радовали, и вообще создавалось впечатление, что Вильгельм на пару с отцом решили устроить ему незабываемый месяц, чтобы мальчик с радостью поехал в школу и не возникал против такого решения Бальтазара.
За этими мыслями мальчик расслабился и к своему стыду проморгал, когда к ним подошла одна мадам.
— Дети, а где ваши мама и папа? — спросила полная рыжая женщина лет сорока. Гарри отметил ее поношенную, но вполне добротную одежду и ораву детей за двумя сдвинутыми столами, но сделать вывод не успел: Лиз вдруг всхлипнула.
— Что такое? — встревожился мальчик.— Простите, мой отец считает меня достаточно самостоятельным. Да и вообще, как вы умудрились одним своим вопросом довести Лиз до слез? Ну, что случилось? Не плачь, успокойся!
— Мои мама и папа, — девочка неожиданно расплакалась, уткнувшись лицом в грудь Гарри.— Они умерли… госпожа Сара смогла спасти только меня… простите, что не говорила раньше…
— Все хорошо, Лиз, — хозяин гладил ее по плечам и спине.— Все хорошо, у тебя есть я и Сара. Все будет хорошо, не плачь…
Миссис Уизли хотела еще что-то сказать, но в глазах юного Поттера горел недобрый огонек, и женщина сочла за лучшее промолчать.
— Простите, какие-то проблемы, лорд Поттер? — встревожился владелец ресторана, вызванный одной из официанток.— Миссис Уизли как-то вас обидела?
— Лорд Поттер? — прошлось по посетителям. Мальчик вздохнул и поднялся, беря Элизабет за руку и желая уйти. Не тут-то было.
— Ты Гарри? — спросила миссис Уизли, загораживая ему дорогу.— Гарри Поттер?
— Миссис Уизли, прошу вас, дайте мне выйти, — ледяным голосом потребовал Гарри, уже начиная думать, что с ней сделать — выкинуть через окно, через дверь или просто вбить в пол по макушку. И лишь факт, что все три варианта выглядели одинаково привлекательно, спас женщину от моментальной расправы — юный Лорд знал себе цену и не терпел подобной наглости.
— Простите за эти неудобства, — хозяин заведения ловко оттеснил рыжую мадам и расплылся в слащавой улыбочке, которую так и хотелось стереть с физиономии прицельным пинком, и если бы мальчику не приходилось обнимать всхлипывающую Лиз, он бы так и поступил.— Может, вам предложить отдельную комнату?
— Это будет замечательно, — Лорд обнял девочку за плечи и повел ее, все еще тихо всхлипывающую, за директором.— Мистер Моррис, распорядитесь принести горячего чаю с лимоном и повторите заказ.
— Да, все будет в лучшем виде, не сомневайтесь!
Вип-комната представляла собой небольшое уютное помещение в ярких, но не агрессивных тонах, чего и ожидалось от детского кафе. Мягкие уютные кресла и диван расположились вокруг стола, рассчитанного на семью, журнальные столики рядом с каждым креслом, и на столиках— журналы и газеты для любой публики. На диване и расположились юный Лорд и Элизабет. Девочка больше не плакала, сжимая в ладошках чашку горячего чая с лимоном.
— Надо бы вернуться и язык ей оторвать, — вслух задумался Гарри, сверля стену мрачным взглядом.
— Хозяин, — Лиз подняла взгляд на хозяина и не на шутку встревожилась.— Хозяин, прошу вас, не сердитесь! Если вы так поступите, господин Бальтазар вас накажет.
— Да, точно, — Гарри прикрыл глаза пальцами. Вроде бы простой поход по магазинам утомил мальчика не слабее, чем пятичасовая погоня за мантикорой, едва не завершившаяся для него насаживанием на жало. В дверь осторожно постучали.
— Войдите!
— Лорд Поттер, к вам посетитель, — проговорила официантка, остановившись у дверей.— Леди Нарцисса Малфой.