Отбор: ведьма (не)невеста - Глинина Оксана 11 стр.


В звенящей тишине и атмосфере общей подавленности мои девицы неожиданно оживились.

‒ Шла бы ты отсюда, раскрасавица! ‒ Вильда скрестила руки на весьма внушительной груди. ‒ А то больно шуму от тебя много.

‒ На разбор женихов ты маленько опоздала, ‒ закивала рыжей копной Хигрид. ‒ Тут тебе не столица, где ты первая красавица.

‒ Будешь строить глазки кому ни попадя, до конца жизни сможешь подмигивать только одним глазом.

‒ Леди не разбрасываются словами, как бабуины своим пометом, вконце концов. Я в книжке читала…

‒ Кучка холопок неожиданно осмелела! ‒ ухмыльнулась Эволет. ‒ Не вам, курицам, мне тыкать и указывать, куда я опоздала.

‒ А ведь они правы, ‒ пожала я плечами. ‒ На этот раз ты вытянула фант сама, а он оказался неудачным.

‒ Эви, детка! ‒ развел руками Бальтазар. ‒ Малышки действительно правы. Немножко ты не вовремя со своими требованиями. Но я тебя все же спасу от батюшкиного гнета. Не переживай. Выходи за Хаттара! Чем тебе не пара, а? Вполне себе еще бодрый дедок без признаков слабоумия и молью не побитый.

‒ Ты не посмеешь… ‒ прошипела Эволет, бледнея и сливаясь с белым кружевом на воротнике своего платья.

‒ А почему бы и нет? ‒ король сделался задумчив, отчего еще более прекрасен. ‒ Твой батюшка в последнее время уж больно много на себя берет, придется его, в любом случае, немножко приструнить.

Он порылся во внутреннем кармане своего сюртука, девицы за ним наблюдали с интересом. Миллисент даже заглянула из-за плеча, попробовала рассмотреть, что там вообще находится у его величества за пазухой, вдруг с веселым гиканьем оттуда скоморохи повыпрыгивают и станут всех тут развлекать.

‒ Вот! ‒ встряхнул Балти измятым бумажным листом. ‒ Тут неожиданно выяснилось, что батюшка твой за моей спиной из королевской казны умудрился от своего имени дать кредиты лордам-протекторам, видимо, рассчитывая на их верность при перевороте. Придется принять меры.

Эволет качнуло в сторону.

‒ Нет! ‒ простонала красавица. ‒ Этого не может быть. Отец не мог быть таким неосмотрительным.

‒ Ну-у… ‒ протянул Бальтазар, разведя в стороны руки. ‒ Я понимаю, что все это неприятно, но ты же догадываешься, что теперь придворная жизнь для тебя будет закрыта навсегда.

‒ Но я не имею отношения к отцовским преступлениям! ‒ канцлерская дочка с легкостью открестилась от родного батюшки. ‒ К тому же, мне были неизвестны отцовские манипуляции с казной.

‒ Конечно-конечно, ‒ на лице Бальтазара сделалось такое понимающее выражение лица, что стало ясно ‒ это самый добрый монарх на свете. ‒ Ты вообще ни в чем не виновата, и явилась ты сюда только потому, что тебя заставил лорд Лотрок, выставив тебя за двери.

‒ Да-да, все так и было! ‒ подтвердила Эволет.

‒ Интересно, ‒ Хатра, наблюдая за этим спектаклем, скрестила руки на груди и приняла задумчивый вид. ‒ Она правда такая дура, или прикидывается?

‒ Прикидывается, ‒ вздохнула я, зная Эволет как облупленную. Дурой она не была, но вот стервой слыла знатной. ‒ У ее сейчас одна цель ‒ сохранить свое положение в обществе и богатство.

‒ Это уже вторая, ‒ поправила меня наставница.

‒ Да какая уже разница.

‒ Большая! ‒ поправила госпожа Матаир. ‒ Денег у нее нет, тут ей сохранять нечего, а без денег в обществе она никому не нужна.

Глава 14

От чего-то Эволет было не жаль. Совсем.

‒ Поэтому, моя дорогая, ‒ продолжал рассуждать король, тебе придется возвращаться в столицу прямо сейчас.

‒ Но… ‒ глаза леди сделались большими, как блюдца. ‒ Могу я хотя бы остаться еще на сутки, пока я приготовлюсь к отъезду ‒ стемнеет.

‒ Как-то ты не заботилась столь насущным вопросом вчера, когда отправила Риад на ночь глядя. Поэтому прокатись, развейся, вдруг станешь немного умнее и к тебе станут чуточку добрее обитатели предвечного леса.

‒ Ты не можешь… ‒ простонала Эволет. ‒ Так поступить…

‒ Конечно нет! Хоть и очень хочется, ‒ пожал плечами Балти. ‒ Ведь хозяин этого дома не я!

‒ Мне тоже хочется! ‒ все устремили взоры на говорившего ‒ в зал вошел Деннели, к счастью одетый. Несмотря на бледность и усталый вид, выглядел он довольно бодро, ибо так же бодро кланялся дамам. ‒ Но мы не столь жестоки, как о нас думают. Однако завтра на рассвете вы покинете Эрдинг.

 ‒ Да! ‒ спохватился Бальтазар. ‒ Девушки, приведите в чувство лорда Хаттара. У меня к нему неотложное дело.

‒ Делов-то! ‒ Ульрика приблизилась к массивной фигуре лорда-протектора у зеркала и, поднявшись на цыпочки, извлекла свой гребень из волос мужчины.

‒ Ох! ‒ резко отмер лорд Хаттар. ‒ Что за чертовщина?

‒ Всего лишь девичьи шалости в отместку вам за неосмотрительность! ‒ весело подметил Бальтазар. ‒ Спешу напомнить вам, уважаемый, что долг у вас не перед лордом Лотроком, а передо мной и, конечно же, всем Альберионом. Поэтому сегодня же вечером я желаю видеть свою невесту!

‒ Э… да-да, конечно! ‒ все еще растерянный, лорд-протектор Эрдинга склонился перед Бальтазаром. ‒ Я обязательно извещу леди Эмерильд о вашем желании.

‒ И потрудитесь позаботиться о девушках, как следует. Довольно с меня этого балагана.

Никак не взглянув на Эволет, которая все это время сверлила короля страдальческим взором, Балти удалился из зала.

‒ До чего же он хорош! ‒ из раздумий вывел довольный голос госпожи Матаир.

‒ Это кто же?

‒ Как кто? ‒ усмехнулась женщина. ‒ Эйдан. Он глаз с тебя не сводит.

‒ Я… ‒ неожиданно вспомнила то, о чем говорила Хатра чуть раньше, перевела взор на Деннели и обомлела.

‒ Сегодня самое время, ‒ намекнула наставница.

И как это я должна провернуть? Вот так заявится к Деннели и соблазнить его? Краска стыда залила щеки. Эйдан, видя мое замешательство, направился в мою сторону, но был перехвачен, налетевшим на него коршуном, отцом.

Пока мужчины выясняли отношения, я поспешила скрыться.

Нравился он мне! Грубый, неотесанный, самоуверенный инквизитор.

Совершенно незаметно для меня, Эйдан проник в мою душу и сердце.

Но вопреки своим чувствам, сейчас я должна буду предать Деннели, хоть и не желаю этого всем сердцем. Печати надо снять любой ценой!

‒ Я не стану этого делать! ‒ твердо заявила я Хатре, как только за нами закрылись двери покоя.

‒ А куда ты денешься? ‒ наставница холодно посмотрела на меня да таким взором, как будто я прямо сейчас побегу исполнять ее наказ.

‒ Нет! ‒ я даже ногой топнула.

‒ Ну-ну, и черт с ней! ‒ раздалось позади меня. ‒ Мы и без нее справимся!

Я оглянулась. На меня с укоризной смотрели двенадцать пар девичьих глаз, но с одним выражением.

‒ Не будь ты такой упрямой дурой, ‒ госпожа Матаир сменила холодность на милость.

‒ И эгоисткой! ‒ услужливо подсказала Хигрид.

‒ Этот Деннели на тебя крепко повелся, ‒ когда именно в руках Вильды появились спицы с вязанием не заметила, но работала она ими очень усердно. ‒ Лови момент, вей из него нитки.

‒ Точно-точно! Мужчины, как любая животина: им ласка нужна и уход. ‒ Ульрика опять провела своим гребешком по своим золотистым локонам. ‒ А тебя бы я причесала, как следует, глядишь совсем от тебя не отступиться инквизютор этот.

‒ Инквизитор! ‒ поправили ее Миллисент Аристо, не к месту дюже образованная дочка городского душеприказчика. ‒ Ты бы хоть старалась изобразить из себя умную, что ли.

‒ А зачем? ‒ пожала худеньким плечиком Ульрика. ‒ Умные жены никому не нужны. От умных бегут как от огня, вот и от тебя сбежит муж, как только ты ему по мозгам своими словесями ездить начнешь.

‒ Поглядите-ка на нее! ‒ у Миллисент скривились губки. ‒ Много ты знаешь о мужчинах.

‒ Всяк больше твоего.

‒ Меня, между прочим, батюшка в одиночку вырастил! ‒ взмутилась девица Аристо. ‒ Уж мне ли не знать о мужчинах все!

‒ Ну-ну, вы тут клубками померяйтесь, ‒ изрекла вяжущая Вильда, не отрывая взора от спиц. ‒ А мы подождем.

‒ Ага, ‒ согласно кивнула Хигрид. ‒ И на торжество по случаю помолвки нашего несостоявшегося супруга-короля, так и отправимся в трехдневных шмотках, да еще и с душком от немытых телес.

‒ Между прочим, ‒ скромно заметила синеокая Марисоль. ‒ В путеводителе по западным землям сказано, что под замком бьет горячий источник, там завсегда можно купаться, и не надо подогревать воду в купальнях, как в той казарме, в которой мы ночевали накануне.

‒ Накануне мы ночевали в фешенебельных гостиничных апартаментах прямо на полу! Прости, всесильный Рагор, ‒ подметила Имгера. ‒ Теперь все ребра болят. Было бы неплохо, как следует выспаться, желательно на перинке.

Девушка мечтательно закусила губку.

‒ Выспишься! ‒ заверила ее госпожа Матаир. ‒ Но потом, если захочешь. А сейчас, чего встали, клуши? ‒ наставница звонко хлопнула в ладоши. ‒ Сегодня в замок женихи пребывают, а вы до сих пор мыла даже не нюхали. Марш в купальни! Как следует выпаритесь, я дам распоряжение насчет ваших комнат! Вы должны выглядеть прекрасными и отдохнувшими перед званым вечером.

‒ А-а-а… ‒ пухленькая миловидная Шеба топталась за спиною Хатры, краснея и пыхтя, она явно пыталась донести свою мысль, что выходило с трудом из-за ее врожденной скромности.

‒ Ну, что еще? ‒ устало осведомилась наставница.

‒ Нам бы… поесть? ‒ краска стыда окончательно залила нежное личико пухлощекой Шебы, а девушки оживились.

Вымыться можно всегда, а можно и вовсе не мыться. Горные лорды ‒ люди привычные ко всякого рода обстоятельствам. Но вот в голодный обморок никто из нас падать не планировал ‒ чай не столица, где это было дюже модно. А местным господам нужны здоровые и сытые невесты.

Подземные источники понравились всем. От теплой воды, да сытной еды, нас изрядно разморило, глядишь, утопли бы всей дюжиной, если бы не те самые местные господа. Прибывшие из крепости лорды, возжелали так же попарить кости, а о том, что купальня полна девиц, их не предупредили. Виделось мне в этом подоплека ‒ не иначе, как милому кузену вздумалось шутить, или лорд-протектор так и не забыл суточный пост у зеркала с гребнем в затылке.

В общем, не так просто горные лорды ввалились всем кагалом в купальню, пока она была полна голых девиц.

С истошным визгом девы решились отстаивать свою честь. Перепало мыла с полотенцами бедным воякам знатно.

Пока обескураженные и растерянные мужчины толпились у выхода, волна воды поднялась из купальни и окатила лордов с ног до головы, окончательно вытолкнув их из помещения с обнаженными девами. После этого вода вернулась обратно, как будто ничего и не было.

‒ Ничего себе… ‒ двенадцать пар глаз уставились на меня. А я непонимающе осматривала руки, с которых исчезли печати.

‒ Хм, ‒ Хатра оказалась тут как тут, схватила меня за ладони и стала вертеть перед собой.

‒ Эй! ‒ возмущенно выдернула свое от загребущей наставницы. ‒ Ты что, решила меня без рук оставить?

‒ Нет! ‒ скептично хмыкнула госпожа Матаир. ‒ Без головы! Ну-ка признавайся, в лесу с Деннели, что-нибудь было?

В один миг девицы забыли о том, что их только что голыми видел весь мужской цвет Эрдинга. Физиономии заклятых «подруг по несчастью», розовые от высокой температуры купальни, вымытые, оттого особенно любопытные, окружили меня со всех сторон. Двенадцать пар глаз разного цвета взирали на меня с таким интересом, что я не просто покраснела. Казалось, кровь вот-вот брызнет из глас и ушей.

‒ Смотрите, девочки, точно было! ‒ Хигрид не в меру догадлива. Надо будет обсудить с ней этот момент на досуге.

‒ Рассказывай уже, а то притопим! ‒ а у Вильды явные проблемы с воображением.

‒ Тогда вы ничего так и не узнаете! ‒ попыталась я себя спасти, отступая к самому краю купальни.

‒ Плевать на то, что было в лесу! ‒ неожиданное благоразумие проявила Мллисент. ‒ С нее только две печати слетело, а она вон как колдует. Сами подумайте, что она творить начнет после того, как все печати снимут.

‒ Именно ради этого я и притащила ее сюда! ‒ Хатра опять схватила мою руку и внимательно посмотрела мне в глаза. ‒ Он ведь тебя поцеловал не так ли?

‒ Ага… ‒ кивнула я, припертая к стенке тринадцатью девицами. ‒ Поцеловал! И что?

‒ Прекрасно! ‒ вынесла вердикт наставница. ‒ Теперь осталась самая малость ‒ снять остальные печати.

‒ Поцелуйся с Деннели еще пару раз, ‒ подбодрила Ульрика.

‒ Поцелуями она уже не обойдется, ‒ мечтательно вздохнула Хигрид.

‒ Ты только потом расскажи, как оно… все происходит? ‒ Вильда и сама не ожидала, видимо, от себя такого недюжинного интереса, зато идея остальным девицам понравилась. Они радостно закивали так, что распаренные щеки затряслись, полностью соглашаясь со словами засмущавшейся вязальщицы.

‒ Да ну вас! ‒ в сердцах только и выкрикнула я, уйдя полностью под воду. Остудить голову это вряд ли поможет, но промыть мозги стоит попробовать.

Глава 15

У Хаттара была славная дочь. Оттого он, наверное, очень ревностно относился к ее замужеству даже со своим сюзереном. Красивая, статная Эмерильд вошла в зал, вызвав завистливые вздохи моих подопечных.

‒ А у Балти губа не дура, ‒ тихо проговорила Хатра прямо мне на ухо. ‒ Интересно, сам додумался, али кто подсказал?

Кто знает, может и сам. Чай, Балти совсем не идиот, только таковым кажется. Но это ему для пользы дела надо ‒ вон как канцлер Лотрок купился. Такую себе дорожку вымостил, что уже никакие слезные доводы не спасут.

А кузен меня удивил, да и не только меня. Вон как Деннели стал поглядывать в сторону Бальтазара ‒ с удивлением и восхищением. Эволет была бледна и несчастна. Уж какими доводами она уговорила ее оставить в Эрдиге, даже не представляю. Но, по красноречивому взору в ее сторону старого Хаттара, могла только догадываться.

А дочь у протектора была и правда хороша.

Забавно было наблюдать за абсолютно невозмутимым лицом Эйдана, кислой миной Хаттара и довольной физиономией Бальтазара, который светился, как начищенный золотник. Тут он и правда схватил судьбу за бороду ‒ уж кому только идея принадлежала, ума не приложу.

Нет. О том, кому вообще альберионские монархи были обязаны светлым решением жениться на простолюдинках, я-то помнила. Наставники, нанятые ее величеством, с потом на лице и ужасом во взоре заботились о том, чтобы в меня было вложено максимум полезных знаний. В том числе и история нашего славного королевства. В частности ‒ Закон об избраннице Его Величества.

Ага. Так и назывался.

Так вот, Закон гласил, что до коронации ни один наследник старшей крови не имел права вступать в брак с равно по крови. И только став королем ‒ его величество имел право выбрать себе жену простолюдного происхождения, ибо «чем ближе государь к народу, тем крепче семя наследное».

Звучит не очень, но так гласят летописи и фолианты. А вот чего там действительно не найти, так это истинной причины, почему король Альбериона должен жениться именно на простолюдинке.

‒ Дамы и господа! ‒ торжественно объявил лорд Хаттар, вторгнувшись в мои мысли. ‒ Леди и джентльмены! Ваше величество, рад представить вам мою единственную… дочь Эмерильд.

‒ Такое впечатление, что старый пень не рад дочку за нашего короля отдать замуж, ‒ констатировала наблюдательная Хигрид, потому как оскал протектора действительно сложно было назвать улыбкой.

‒ Еще бы он не был рад! ‒ возмутилась Вильда, которая лишившись спиц, не знала куда приткнуть руки, поэтому они, видимо, очень хотели приткнуться к челюсти лорда Хаттара.

‒ А, может, она того… ‒ встряла в разговор Ульрика, которой так же запретили на время церемонии пользоваться гребнем, оттого она и выглядела лохматой и непричесанной.

‒ Дитя мое, подойди сюда! ‒ тем временем вещал протектор, обращаясь к дочери, которая, судя по всему, чем ближе подходила, тем больше дрожала, как осиновый лист.

‒ Ты что имеешь в виду? ‒ не поняла Хигрид слов любительницы расчесывать собственные локоны.

‒ Ну… это… ‒ мялась Ульрика.

‒ Не девица, что ли? ‒ догадалась умная Миллисент.

‒ Ага…

‒ Нет! ‒ гыркнула я на них. ‒ И давайте потише!

‒ Ты ж сама громче всех голосишь! Лучше скажи тогда, чего она так трясется? ‒ возмутилась Вильда.

Назад Дальше