Переводчик - Карив Аркан 2 стр.


- Это необычно? - поинтересовалась Софи. - Вы не сможете перевести?

- Сильный аргумент против признания тебя роботом, - решил Весельчак Томас. - Цепляйся за эту возможность, парень!

- Экзотическая версия, - сказал переводчик. - Но нет, никаких сложностей.

Он издал несколько звуков, словно на пробу. Женщина прищурилась и кивнула. Ответила. Переводчик продолжил медленный подбор нужного тона и темпа, следуя поправкам собеседницы, и через несколько минут повернулся к Леонарду.

- Я готов. Пришлось повозиться, редкий вариант, да и произношение за годы изоляции порядком изменилось... Словом, начинайте.

- Вы не очень-то удивились, завидев над своим городом межзвездный катер, - сказала вдруг Марта. - И удивительно быстро предоставили воздушный коридор. Никакой паники, никакого бряцания оружием. Почему так?

- Переводить? - поинтересовался переводчик у Леонарда, глядя на него бесстрастным глазом.

Болела голова. Может, здесь состав воздуха другой? Или простая акклиматизация после месяцев блуждания среди холодных булыжников мертвых планет?

- Переводи, - разрешил Леонард. - Как предварительный вопрос, не являющийся частью нашего официального предложения.

Женщина выслушала слова, поджала губы и выдала несколько коротких мелодичных фраз.

- Они прекрасно помнят, что не одни во Вселенной, - сказал переводчик. - Имеются как фольклорные истории, так и задокументированные факты. Во время Распада, когда прервалась межпланетная связь и перестали приходить транспорты с товарами, они перешли на аварийные, блокадные нормы - и выжили. Многие погибли, но оставшиеся в живых никогда не забывали, что они - часть огромной человеческой цивилизации. Они рады нас видеть.

За спиной восхищенно выругался Весельчак Томас. Похоже, его навыки сегодня не пригодятся. Вот и хорошо.

- Мы пришли с миром от имени всего человечества... - напыщенно начал Леонард и осекся, потому что услышал, как хихикнула за спиной Софи. Что он несет? -...И мы рады, что наконец-то нашли вас в черном и холодном космосе, - неловко закончил он. - Там все-таки чертовски неуютно.

- Какой чудовищный бред ты городишь, капитан, - четко и раздельно сказал Томас, вкалывая себе в шею нарко-зельцер. Марта безнадежно вздохнула.

Переводчик никак не прокомментировал, просто открыл рот и начал переводить. Женщина слушала внимательно, мужчины у нее за спиной хмуро и безмолвно внимали. Речь длилась долго, и под конец переводчик даже немного запыхался.

- Длинные грамматические конструкции, - сказал он Леонарду извиняющимся тоном. - Устаревшие формы. Наверняка в разговорном можно сказать короче и проще, но...

- Они вас поняли?

- Полагаю, что да.

- Тогда продолжим.

Он еще раз откашлялся.

- После долгих лет хаоса и беспорядка... то есть некоторых экономических трудностей, ни к чему им знать, что нам тоже пришлось туго... словом, Метрополия собирает утраченные когда-то земли и планеты. Конечно же, на сугубо добровольной основе. Таким образом, наша встреча имеет исключительно информационный характер, я сообщаю вам о предоставляемой возможности вступить в обновленную Федерацию систем, а вы можете принять ее или отвергнуть. Собственно говоря... все.

В этот раз переводчик говорил еще дольше, делая паузы - видимо, подыскивал нужные слова. Женщина и ее сопровождение стояли с каменными лицами. Наконец речь закончилась. Женщина сделала шаг вперед.

В этот раз ее слова не имели ничего общего с водой, радостно оббегающей встреченные на пути круглые камешки. Это был военный марш под бой барабанов и рявканье полковой трубы. Лязгающий кузнечный пресс. Автоматическая сборочная линия. Или что-то еще - выверенное, четкое и металлическое.

Глаза у женщины были застывшими льдинками - точно как у переводчика, подумалось вдруг Леонарду.

- Мы приняли решение.

Леонард закашлялся от неожиданности - определенно с воздухом на этой планете было что-то не то.

- Вы можете провести любые необходимые консультации, опросы общественного мнения, голосования, плебисциты - никакой спешки...

- Нет нужды. Решение принято. Мы вступаем в образуемую Метрополией федерацию. Официальная петиция будет подана сегодня же.

Леонард помолчал, вылавливая разбегающиеся в разные стороны мысли.

- Это... прекрасный, разумный и удивительно быстрый выбор. Благодарю вас.

Он обернулся к команде.

- Парни, боюсь сглазить... но кажется, все прошло на удивление гладко. Мы сорвали куш!

***

В кают-компании наблюдался переизбыток шума: Весельчак Томас, последний час как привязанный глядевший на часы, провозгласил, наконец, что на счета капнула причитающаяся им за открытие обитаемой планеты и склонение оной к сотрудничеству сумма, и это заявление, как и следовало ожидать, привело к небольшой по масштабам, но изрядной по накалу веселья вечеринке. Был открыт неприкосновенный капитанский запас рома, на видео крутились закольцованные сериалы с Земли, они разморозили и поджарили свиные ребрышки в красном соусе - веселье текло рекой.

Леонард участия в происходящем не принимал. Возможно, виной всему было ощущение легкой неправильности. Что-то прошло не так. Все случилось слишком быстро. И слишком легко. Да еще и переводчик этот странный попросил подбросить до ближайших Звездных Врат, откуда проложить гипертоннель вроде бы выходило дешевле...

- Не помешаю? - Леонард вздрогнул. Переводчик, легок на помине - в буквальном смысле, черт побери! - подлетел к окну, за которым медленно превращался в мелкую перламутровую горошину только что открытый и успешно присоединенный к Метрополии мир.

- Конечно же, нет, - капитан вгляделся в бесстрастное лицо гостя. - Не любите вечеринки, ром или сериалы?

- Весьма неравнодушен к двум последним. - Плечистый переводчик даже не моргнул. - Нет, Леонард, дело отнюдь не в этом. Прежде чем мы распрощаемся, я должен кое-что пояснить. Что-то важное, над чем вы и сами, как я думаю, ибо не производите впечатление глупца, ломаете голову.

Капитан межзвездного катера нахмурился.

- Я слушаю вас.

- Отчего все прошло так легко? - спросил переводчик. - Об этом вы думаете сейчас, разве нет? Как четверо авантюристов - а ваши мутные контрабандные биографии мне, разумеется, знакомы - смогли вернуть целую планету, казалось бы, навсегда потерянную многие годы назад, обратно в орбиту интересов Метрополии?

- У вас есть ответ?

- У меня есть все ответы. Но сначала выслушайте одну славную историю, давно и не без причины нежно любимую всей нашей гильдией переводчиков. Допрашивают как-то бандиты старого индейца...

- Кого?

- Индейца. Малое племя, почти полностью уничтоженное на старой Земле с полтысячи лет назад. Так вот, бандиты допрашивают старого индейца, старейшину и главу рода. Но поскольку языка они не знают, то разговаривают с ним через переводчика. "Говори, старый, где спрятал золото племени!" Переводчик: "Они говорят, чтобы ты сказал, где золото". Индеец: "Нет". Переводчик: "Он говорит, что не скажет". Бандиты: "Говори, не то убьем и тебя, и вырежем весь твой род!" Переводчик: "Они говорят, что уничтожат всех твоих родных".

- Мне не совсем понятно, к чему...

- Индеец: "Ладно, золото зарыто под высоким деревом в сотне шагов к северу". Переводчик: "Он говорит, что все равно не скажет".

Повисла пауза, прерываемая сериальными воплями из глубин экрана, да визгом девушек, которых откровенно спаивал в разумном отдалении Весельчак Томас.

- Этим немудрящим анекдотом я пытался сказать, - мягко продолжил переводчик через некоторое время, - что незавидная, в общем, во все времена должность толмача дает в конечном счете и некоторые преимущества. Например, знать то, что никто не знает, и говорить то, что другие, быть может, вовсе не говорят.

- Все равно не понимаю.

- В этом и было мое преимущество... Видите ли, первой значимой репликой встреченной нами делегации было: "Мы независимая планета, которая не потерпит вмешательства извне, особенно от тех, кто много лет назад бросили нас на произвол судьбы". А ответ с нашей стороны звучал в моем исполнении так: "В таком случае, через сутки над этим местом станут кружить орбитальные бомбардировщики, а вместо океана будет дышать жаром озеро расплавленного стекла".

- Что?!

- И далее в том же духе. За исключением последней парочки реплик, их я перевел точно. Переговоры на самом деле велись между пожилой дамой и мною. Я, конечно, самую малость поугрожал этим ребятам, но в конце оказалось, что оно того стоило. Они согласились на вступление в Метрополию. Просто это было не так быстро и легко, как выглядело для вас.

- Но... зачем?

Переводчик пожал широкими плечами.

- А зачем все переводчики в обязательном порядке сертифицируются и проходят подготовку в земном Департаменте внешних связей, после чего навсегда остаются в двойном подчинении? Позиция Земли относительно старых колоний однозначна - они войдут в Метрополию, так или иначе, раньше или позже. Но лучше, разумеется, раньше. Земля превыше всего.

Раздвигая блестящим серебряным корпусом космическую тьму, катер несся вперед. Леонард откашлялся.

- Но к чему этот обман?

- Пропаганда. Ваши развеселые ребята следующие несколько лет на каждом углу и в каждой пивнушке будут рассказывать, как ловко и самое главное безболезненно они убедили вернуться в состав Метрополии очередную планету. Убеждая тем самым всех окружающих, что окончательный возврат оставшихся планет - дело времени. Весьма недалекого времени. Это работает, Леонард. На самом деле. Поверьте словам опытного человека.

- Хотите сказать... подобное происходит постоянно?

- Из ста пятидесяти планет, заново открытых после Распада, - сказал переводчик, - только на четырех произошли прискорбные инциденты, сделавшие невозможным их присоединение к Метрополии. Это менее трех процентов. Но все они произошли там, где переводчиков как раз не было.

- И никто не знает?

- Капитаны, разумеется, всегда в курсе. Мы считаем неэтичным утаивать от них истинное положение дел.

Леонарду пришла в голову не слишком-то приятная мысль.

- Вы... заставляете их молчать?

На губах переводчика - невиданное дело! - появилась легкая улыбка.

- Если вы спрашиваете, не имплантировал ли я вам бомбу, пока вы мило напивались со своими ребятами в кают-компании, то нет. Но бомба и в самом деле существует. Она называется гордость. Или тщеславие. Или как вам больше нравится. Кто в здравом уме признается, что договор с непокорной планетой заключил не он, отважный капитан, а кто-то другой, никому не известный, подозрительный тип?

- Но ведь... - Леонард никак не мог подобрать нужных слов, они все время ускользали, смазывались, превращались в плоские невыразительные конструкции, - можно сказать, можно переформулировать... Вы исказили весь смысл наших предложений во время переговоров с чужой цивилизацией... да газетчики камня на камне не оставят от вас и вашей репутации, равно как и от Департамента! Да что газетчики, ерунда, на Земле вас просто сотрут в порошок, это же подсудное дело!

Его собеседник покачал головой, спокойный, серьезный и ничуть не напуганный.

- Вы собираетесь удивить кого-то рассказом о том, как во время важнейших переговоров нерадивый переводчик где-то там напортачил? Серьезно?

Леонард представил хохочущую реакцию собратьев-капитанов, недовольно нахмурился, раскрыл рот для ответа... и не издал ни звука.

Раздражение на его лице медленно сменилось растерянностью.

Назад