- Чард! Тише! - чиновник вовремя остановил красноречие пирата. - Последний раз предупреждаю. Иначе посажу в карцер на трое суток.
- У меня солидное заведение, несчастный погорелец продолжил рассказ.- Хулиганство моя охрана не допустят. Кому надо подраться - идут на улицу. Услышав мой ответ, гость сразу заскучал. Потом, вдруг встрепенулся, решил заказать какое-то "реалити шоу".
- Что? Что, решил заказать? - писарь переспросил, оторвав глаза от стопки протоколов, лежавших перед ним.
- Какое-то безобразие, - Харрисон попытался обожженными руками дать объяснения неизвестным словам. - С песнями и танцами ночных бабочек. У нас нет такого. После моего отказа он обругал меня за потраченное время и деньги. Назвал мое заведение - "Совковой столовкой". И заявил, что сейчас, нам - не отесанным деревенщинам, покажет как надо "правильно" развлекаться настоящим джентльменам удачи.
- То есть он хотел пригласить одну из твоих девочек пройтись на второй этаж? - блюститель закона попытался внести уточнение в рассказ.
- Как бы ни так! Он встал из-за стола и пошел к матросам Хэйлли. Они начали пить за знакомство. Затем за здоровье каждого члена команды. Потом ещё за что-то. В итоге лиходей что-то предложил и они сразу согласились. Как только они договорились, безумный сразу побежал к столу Оверстоуна и начал его оскорблять. Следом присоединилась команда Хэйлли. Задира недолго думая, размахнулся и двинул кулаком Чарду прямо в переносицу, да так, что уважаемый мореход грохнулся навзничь на пол. Его ребята бросились защищать капитана. Вспыхнула всеобщая потасовка. К безобразию подтянулись другие посетители, и свалка сделалась общей. Посуда полетела со столов и разбились. Зазвенели стекла, затрещала мебель, дико закричали девочки. Кто-то из команды Чарда схватил ведро и окатил несчастного водой. Он очнулся, стал подниматься, однако метко брошенный из толпы табурет снова погрузил его в беспамятство.
- Вот!!! Рею мне через парус! - Оверлстоун вновь не удержался от возмущения. - Ну! Я же сразу сказал, что это ирландцы виноваты. Эх, якорь с цепью боцману на грудь! Весело-то как было! - Флибустьер заметил строгий взгляд полицейского. Стушевался. Хмуро свел брови. - Жаль, что я ничего не могу вспомнить. - Он резко повернулся к погорельцу. - Понятно, кто теперь виноват?
- Ничего подобного! - Харисон возмутился, услышав очередные выводы пирата. - Пока обиженные матросы махали кулаками с ребятами Хейлли, этот гаденыш поднял тяжелую деревянную скамью, подкрался к здоровику Тому и обрушил её на голову мулата. Затем он стал пинать мебель и швыряться обломками в дерущихся посетителей. Те ответили ему взаимностью. Потом он добрался до бутылок, кувшинов и посуды в баре. Чтобы уменьшить разорение я со своими помощниками стал стаскивать уцелевшее к барной стойке. Неизвестный, заметив это, стал помогать. Господи! Я подумал, что он одумался и на этом всё закончится! Но, видно Бог в этот вечер не смотрел в мою сторону. Драка в моём заведении не утихала. К посетителям добавились городские охранники, которых успели позвать мои люди. Это был какой-то кошмар! Я такого не видел никогда. Пол стал скользким от пота и крови.
Потерпевший неожиданно замолчал. Переживания захлестнули его. Он глубоко вздохнул, сглотнул слюну и продолжил.
- Когда незнакомец появился снова, он принес какую-то емкость и стал брызгать неизвестную жидкость на сдвинутую мебель. Затем он что-то закричал и схватил факел со стены. Я попытался ему помещать, - хозяин таверны поднял обожженные руки. - Но получил сильный удар по голове и потерял сознание. Когда я очнулся, то был уже на улице, а моя таверна пылала.
Трактирщик медленно начал двигаться в сторону начальника полиции. Начал мять пальцами короткую бородку, трясущейся рукой отбросил от лица длинные темные волосы, волнами спадавшими на плечи. - Господин начальник стражи! - Потерпевший жалобно застонал. - Что же это делается в нашем тихом, спокойном городе? Куда же смотрят власти? Где же закон? Пожалуйста, найдите негодяя! Такие убытки! Кто мне их возместит?
- Хорошо! Хорошо... Разберёмся! - офицер строго посмотрел на присутствующих. - Как он выглядел?
- К сожалению после удара по голове я не могу вспомнить его лицо... - потерпевший шмыгнул носом, насупился и стал внимательно рассматривать стену.
- А ты, что скажешь - начальник перевел взгляд на притихшего Оверлстоуна.
- А, я... Что?... Что?... Я... Чума и ад! - флибустьер начал колебаться. Его глаза хитро блеснули из-под лохматых бровей. - Дьявольщина! Я вообще на него не смотрел. Но, если я встречу этого пройдоху на дороге - все кости переломаю!
Глава 13.
Мэд Добертон, торговый представитель английской Московской компании, в прекрасном расположении духа прогуливался по набережной Москвы - реки. Ему доставляло удовольствие в хорошую погоду после плотного завтрака пройтись по ещё пустынным улочкам. Подышать свежим воздухом. Помечтать о чем-то приятном и дорогом.
Этим утром после долгих засушливых дней наконец-то прошел теплый летний дождь. Он словно умыл город. Прибил тучи пыли на тротуарах и мостовых. Насытил озоном городской воздух. Оставил повсюду на узких, кривых улицах и переулках небольшие мутные ручейки, весело бегущие в сторону речки.
И сейчас после небольшого полива всё дышало свежестью. Омытые водой высокие купола церквей и колоколен золотом переливались на ласковом летнем солнышке. Багряно - рыжими стали кирпичные стены сторожевых башен. Мелодичный перезвон колоколов разносился сладостным гулом над Москвой. Листва деревьев, смоченная водой, выглядела свежей и зеленой. С крыш, гулко и звучно шлепая о землю, скатывались последние капли. На дороге возникли пенные лужи, в них плавали гуси. Чуть вдали грязные ребятишки сооружали запруду. Прохожий глубоко вздохнул. Перешагнул через ручей, бежавший вдоль дороги. Посмотрел по сторонам. Идти по городу было легко и приятно. Как легко дышалось! Как хотелось быть на воздухе, на солнце, на просторе! Иноземец задумавшись о прекрасном, остановился и несколько минут отрешенно глядел в сторону реки. На спокойной глади искрилось серебристое сияние. А вдали между берегами висел мост радушный и невесомый. Сама река струилась спокойно и величаво.
- Доброе утро, сэр, - секретарь Девис Шелтон прервал его размышления. Он давно ждал шефа возле одного из переходных мостиков. - Не правда ли, сегодня, оно чудесное!
- Согласен! - чопорный англичанин вступил в беседу, всё еще не отрывая взгляда от бегущей воды. - Утро неплохое. А каким будет дальше? Зависит от новостей, которые вы должны были мне принести.
- Оу, сэр, они довольно хорошие! - Дэвис заулыбался. - По вашей просьбе ещё два корабля с товаром будут через неделю в Архангельске. К общему списку товара предложенного к обмену добавлены хозяйственные металлические изделия. Особо выделю то, что вы просили: топоры, ножи, ножницы, иголки...
- Да,... спрос на них в Московии растет, - представитель компании задумчиво произнес и наконец-то перевел взгляд на своего тощего и длинного помощника. Его глаза алчно заблестели, предполагая выгоду от будущей сделки. - По моим расчетам именно они будут пользоваться большим спросам на московском рынке.
- Получено согласие на соотношение обменной цены с русскими купцами, - откуда-то сверху продолжал докладывать секретарь, семеня мелкими шагами за своим полным руководителем. - Более того в случае необходимости вам разрешили увеличить среднею цену закупа до двенадцати шиллингов, - теперь он напоминал собачку которая бежит позади хозяина и о чем-то ему весело лает. - Руководство компании надеется, что ваше умение вести дела и знание местных традиций, позволит обойти ганзейские города, французов и особенно настырных голландцев в приобретении необходимого нам товара.
Услышав похвалу, торговец остановился и задумался. В глазах его заплясали цифры. Довольная улыбка медленно наползала на его полное, лощёное лицо.
- При этом общий объем закупа просят увеличить на восемь процентов, - закончил секретарь свой доклад. Он тряхнул рыжей шевелюрой и уставился на патрона, ожидая реакции на доставленную информацию.
- Понятно, - делец выдал через минуту раздумий. - Флоту её Величества требуется всё больше и больше крепких канатов на новые корабли. Особенно в связи с непростой ситуацией в Новом Свете. Поэтому-то от нас ждут успешных действий. И ждут с нетерпением.
На несколько минут оба мужчины замолчали. Они не спеша шли по набережной, и каждый думал о своем.
- Почему вы улыбаетесь, Шелтон? - заметив улыбку у подчиненного, спросил Добертон.
- Позвольте поделиться занимательной историей, сэр, - подойдя ближе к своему руководству начал рассказывать секретарь. - Сегодня с утра в конторе произошел забавный случай. К нам пришел какой-то непонятный русский купец и изъявил желание купить у нас пеньку. Долго объяснял, как она сильно ему необходима, настойчиво приставал ко всем, предлагал свои деньги.
- Весьма интересно! - произнес Добертон и остановился. - И что в этом смешного?
- Было очень весело, когда мы все по очереди направляли его друг к другу за консультацией. - непринужденно рассказывал секретарь. - А потом говорили, что не понимаем, что он хочет. На разный манер коверкали и изварачивали его слова. Показывали всякие нелепые знаки у него за спиной.
- Нет, до чего эти дикари непонятливые! - вспыхнул торговый представитель, уставившись колючим взглядом на своего подчиненного. - Сколько раз можно повторять. - Он с силой пнул попавший под ногу камень. - Наша компания не продает пеньку. И не когда её не продавала. И не собирается продавать, - его лицо покраснело, на висках проступили синие жилки. - Неужто трудно запомнить! Мы,... закупаем ее. В большем количестве. Причем цену закупа в этой стране диктует именно наша компания.... А не какие-нибудь скандинавские или голландские проходимцы, - выбросив порцию гнева, англичанин часто задышал.
- Правильно будет сказать, мы производим обмен товара на сырье, которое нам необходимо, - поправил его Шелтон.
- Да,...Как раз для этого, я и заказал большую партию изделий, - глубоко хватая воздух, согласился начальник и снова двинулся вдоль по улице.
- Представьте, сэр! - подчиненный продолжил рассказ, не замечая изменений в настроении патрона. - Когда он понял, что над ним насмехаются. И сообразил, что мы ничего не продадим, он стал просить у нас адреса поставщиков или перекупщиков.
- Надеюсь, вы не сошли с ума? - Добертон вновь остановился и резко повернулся к спутнику, шедшему позади него. - И не указали наших поставщиков?...
- Нет, конечно,... - рассказчик едва успел затормозить, не ожидая такого поступка от своего руководителя. - Он сказал, что тогда и без нашей помощи найдет места, где можно купить сырье.
- Вот и пусть ищет... Кстати, а сколько ему нужно?
- Так в том то и курьез,... сэр, - рыжий помощник улыбнулся во весь рот голливудской улыбкой. - Вы не поверите! Он сказал, что готов скупить всё...
- Что? - чопорный англичанин с недоверием посмотрел на собеседника. - Он, сумасшедший, этот московит? Зачем ему столько пеньки?
- Желает в каком-то лесном болоте у себя в деревне разводить редкую рыбу. С блеском в глазах убеждал сотрудников нашей компании заняться этим, сильно прибыльным делом. Рыба, наевшись нашей пеньки, размножается и растет с утроенной скоростью. Жиреет, по его словам, прямо на глазах!
- Да, вы правы - комичная ситуация.
- Так, вот, и я говорю, безумец какой-то... А может быть спьяну болтнул? Ни у одного русского купца нет столько денег, чтобы перекупить наше сырье. Тем более для бестолковой откормки болотных рыбин.
- А как зовут, этого странного покупателя?
- Не то Сорванцов, не то Воронцов, - замявшись, пытался вспомнить фамилию подчиненный.
- ЧТО? - у Добертона задергался подбородок. - А это случаем не тот Воронцов, про которого вся Москва говорит? Он ещё клад огромный нашел? Причем сокровища столь велики, что даже указ не смог оценить их стоимость?
- Не... знаю, сэр. Всё может быть,... - побледнев, залепетал секретарь.
- А вот это дорогой мой - уже не шутки... - возмутился Добертон, указывая на Шелтона. - И совсем не смешно. А даже очень печально. И для нас... и особенно для вас. И потом... Какие рыбки? Какое к чертям болото? Что вообще происходит в конторе? Чем вы там занимаетесь? - торговый представитель, выкатив глаза, сорвался на крик. - Вы знаете, что случиться, если весь товар скупят у наших поставщиков? Вы не подумали насколько поднимется закупочная цена, если он просто расскажет о своем пьяном желании другим? Шелтон, представляете, что тогда будет? Да нас за такое... с треском вышвырнут из компании, - негодуя, он схватил тощего собеседника за грудки. - А неустойку?... Вы её будете платить? А кто продаст - эти чертовы ножницы и иголки? Кому они нужны в Англии?
Внезапно Добертон застыл на несколько минут, как будто его поразила молния.
- В общем, так! Шелтон!!! - разъяренный торговец в страшной ухмылке посмотрел на секретаря. - Делайте, что хотите, но чтобы больше про этого деревенщину я не слышал... Иначе я приму меры по отношению, к вам!!! - Торгаш зашипел как змея ледяным голосом. - ПЕНЬКУ в этом году должен закупить я и по ценам, которые запланировал. Идите и выполняйте свою работу! И не дай Бог! У вас не получиться! - Англичанин, показав своим видом, что разговор закончен, напыщенно повернулся и пошел в обратную сторону, проклинаю про себя эту чертову страну и мрачную погоду.
***
- О-о-очни-и-ись!!! - где-то далеко, в голове Добертона звучит вкрадчиый голос. Кто-то сильно бьет его по щекам, а потом больно дергает за волосы. Непроизвольно у пленника начинают бежать слезы.
- О-о-откро-ой гла-а-за и смотри! - уже разборчиво слышится русскую речь. - Хватит изображать покойника.
- Отродья дьявола! Порождения Иуды! - представитель английской Московской компании с трудом произнес в ответ на родном языке. - Проклятые, северные варвары! Как я вас всех - ненавижу!
Чем-то брызнули в лицо. Снова хлопают по щекам.
- Ну, что, очухался? Говорить, можешь? - опять задают вопросы на этом ненавистном англичанину языке.
- Я не понимаю вашего скотского языка, - внутри него закипает бешенство и он с трудом открываю глаза. Ничего не видно. Яркий свет до боли бьет в глаза. Слезы не прекращаются.
- Да как вы смеете приирагиваться ко мне, псы смердящие? Вы знаете, что с вами будет, если хоть один волос упадет с моей головы? - затворник пытается осмотреться и навести испуг на неизвестных похитителей. - На его губах выступает пена, глаза наливаються кровью, речь становилась нечленораздельной.
- Протри глаза британская скотина и гляди внимательно на то, что тебя ждет, - внезапно к нему обращаются на чистом английском.
Добертон осматрелся... Незнакомое место. Какое-то таинственное жилище. Много неизвестных предметов и колдавских вещей. Сам островитянин крепко привязан к стулу. Не может шевелить руками. Похититель старый, седой мужчина в непонятной темной одежде. На груде кровоподтекам кириллицей написано - УБЕЙ в себе зверя. Человек призывает смотреть в большое окно, расположенное напротив.
- Великие мученики! - Мэд содрогнулся от того, что видит там. Черное колдовство буквально исходит из всего.
- О, Творец, спаси и сохрани! - В комнате неизвестные разными инструментами режут ежё живого человека с особым садизмом. Истерзанный и обезображенный до неузнаваемости несчастный тщетно пытается сопротивляться.
- Этот окровавленный кусок мяса при жизни был Дэвисом Шэлтоном - угнетатель с ехидством обращается к Мэду. - Ты помнишь его? Он сказал, что ты старший в компании и за всё отвечаешь.
Изуродованный помощник, увидев связанного боса, начинает громко кричать и звать на помощь, коверкая английские слова. Он отхаркивает кровью, произносит мольбы и просьбы. Кто-то, откуда-то сверху или сбоку, с особым садизмом, гундося в нос, переводит крики несчастного на проклятый язык.