Мимоходом дерущиеся задели кого-то из тех, кто сидел за соседним столиком, те вмешались, и битва переросла из небольшой стычки в полноценное сражение всех против всех. Да и то, что Вилли отобрал у посетителей с соседнего столика их кружки, тоже добавило с их стороны агрессивных чувств. Битва закипела, фонтанируя белой пеной разлитого по полу и столам эля, пьяными и гневными криками сражающихся, неприятными визгами напуганных служанок и отборным матом тех, кто по каким — то причинам ещё не участвовал в этой драке.
На громкий шум вбежал хозяин, сопровождаемый работниками, с помощью дубинок и мата они утихомирили самых буйных, выкинув зачинщиков за дверь. Но это удалось им не сразу и большой ценой. Любящие подраться ирландцы, да ещё и вдрызг пьяные, от души оторвались друг на друге, смачно раздавая удары, разбивая о головы своих и не своих собутыльников глиняную посуду и деревянные части мебели.
Нарисованный лепрекон только улыбался, получая от картины кабацкой драки эстетическое удовольствие, а четырёх лепестковый клевер, наоборот, заметно съёжился, особенно после того, как в него ударила кружка с недопитым элем, и густая белая пена начала медленно стекать по изображению. Несколько её клочков зацепили и лепрекона, изрядно обрадовав мёртвое изображение несуществующего, наверное, персонажа.
Через некоторое время, выброшенные за дверь, избитые и окровавленные, с все еще затуманенными алкогольными парами мозгами, мы покинули сию неблагоприятную обитель, направившись строго на север. Кажется, у меня отобрали кошель с оставшимися там реалами, но это я осознал намного позже, возможно, мне это показалось, и последние деньги у нас заимствовал хозяин постоялого двора, или кто-то из его наиболее шустрых помощников, не участвовавших в драке. Очнулся я уже глубокой ночью в придорожной канаве, куда меня затащил Вилли, похрапывавший рядом разбитым носом.
Ночь уже подходила к концу. Было холодно и мерзко. Плащ, а под ним и грубый камзол промокли от затёкшей туда воды из канавы. Штаны были тоже не в лучшем виде. И вообще, мы оба теперь соответствовали тому образу, которому и хотели до этого следовать.
Грязные, промокшие, с тяжёлым перегаром, побитые физически и морально, мы представляли жалкое зрелище. На душе было противно, всё тело болело, как после килевания. До челюсти было больно дотронуться. Удачно всё получилось, помимо сломанного носа, я ещё получил и сломанную челюсть.
Вилли же лежал в канаве и спал, как ребёнок. Был он избит даже больше, чем я, но на его лице, обросшем тёмно-рыжей щетиной, бродила счастливая улыбка. Не знаю, что ему снилось, но в драке он смог выпустить пар, и напряжение отпустило его, да и меня, пожалуй, тоже. Главное, мы были живы. Ощупав себя, я обнаружил пропажу денег, но стилет и пистоли оказались на месте.
— Вот же, суки! — не сдержал я эмоций.
Вилли приоткрыл один глаз и посмотрел на меня.
— Что шумишь, Филин? Летал, что ли? Только вернулся? — и он попытался перевернуться на другой бок, из-за чего холодная грязь плеснула ему прямо в лицо.
Самые смачные ругательства на разных языках послышались из канавы, заставив меня напрячь память для их запоминания. Мы с ним оба очень походили на две свиньи, сбежавшие с хозяйского двора, такие же грязные и счастливые.
В предрассветных сумерках, кое-как очистив своё платье от грязи, мы двинулись в путь. Вилли, не переставая ругаться, шёл по дороге, я спешил за ним, пытаясь высушить своим разогретым от ходьбы телом одежду. Когда рассвело, нам пришлось остановиться, чтобы перезарядить пистоли из-за подмокшего на полках пороха.
Вскоре нам стали попадаться идущие в город люди. В основном, это были крестьяне или спешащие по своим делам горожане разного достатка. Один раз проскакали всадники, дополнительно обдав нас грязью из-под копыт коней. Отплевавшись, мы побрели дальше, ничем не отличаясь от остальных, проходящих по этой дороге, кроме откровенно грязного вида.
Путь наш лежал в деревню Каллилей, в находящийся там замок Киллили. Идти нам пришлось долго, расстояние до него было около пятидесяти километров, а может быть и больше. Солнце поднялось, его жаркие лучи высушили почву, затронутую дождём. Зеленела травка, а воздух прогрелся настолько, что я почувствовал, как корка грязи вцепилась в меня крепкими сухими объятиями. Усталость и травмы давали о себе знать, идти становилось все тяжелее, под слоем грязи страшно чесалась кожа.
К концу дня мы уже еле волочили ноги. Добредя до большого озера, мы с удовольствием искупались и, как смогли, почистили свои вещи. Заночевали здесь же, у его берегов, перекусив вчерашними пирогами, неведомым образом захваченными Вилли. Пьяный угар уже давно вышел с потом, чего не скажешь о больном и побитом теле.
Прислушиваясь к ощущениям, я понял, что, помимо челюсти, ещё досталось и моим рёбрам. Вилли щеголял огромным фингалом, наливающимся чёрным цветом и отлично дополнявшим его и без того зверскую и небритую рожу, покрытую жёсткими рыжими волосами. А ещё кто-то на рыжих «наезжал»! Поев, мы легли спать, кое — как укутавшись своими порванными в драке плащами.
Утро встретило нас радостным щебетанием мелких птичек и шумным всплеском большой рыбы в озере, недалеко от которого мы и заночевали, соорудив себе «гнездо» в густом кустарнике, в обществе лис и куропаток. Есть было нечего, наскоро ополоснувшись водой и жуя на ходу веточки кустарника, мы двинулись к замку, очертания которого были уже видны вдалеке.
Вскоре мы приблизились к замку, и я был удивлен его огромными размерами. Впереди находилась высокая крепостная стена, а сам он состоял из двух высоких башен и зажатого между ними прямоугольника, представлявшего основное здание замка. Но нас туда не пустили. Оказалось, что Вилли назвал мне его просто как ориентир, обманув в очередной раз.
Рядом с замком была деревня, в которую мы и вошли. Добравшись до отдельно стоящего дома, построенного из старых камней, наверное, не меньше, чем двухвековой давности, мы, скромно постучавшись, вскоре были запущены его хозяйкой внутрь.
Но вначале дверь нам открыл здоровый детина, на вид слабоумный. Ни слова не говоря, он стоял в проходе и безучастно смотрел на нас.
— Кого там чёрт на ночь глядя принёс, Грэхэм?
— Это мы, святая Аерин!
— Кто это, мы? — и отодвинув парня, в проёме возникла хозяйка дома. Это была женщина неопределённого возраста, которой можно было дать и сорок, и шестьдесят, а может быть, и больше лет. Смотря куда смотреть!
Если оценивать фигуру, то сорок это было много. Если смотреть на лицо, то сорок было мало, а если заглянуть в глаза, то можно было увидеть и целый век, прожитый на этом свете. Женщина, которая, без сомнения, являлась ведьмой, одета была в длинное, серое платье из домотканой ткани, плотно облегавшее её хрупкую фигуру. На плечах лежал неожиданно яркий, цвета изумрудной зелени, платок, открывавший её тёмные, не тронутые сединой, длинные волосы.
— Вилли, сколько лет, сколько зим ты шатался, неблагодарный ублюдок, которого я прижила от англичанина. Где ты шлялся, подлая тварь, и с кем ты в очередной раз связался? Вижу, знакомство было для тебя полезным, и теперь ты явился подлечить свои раны у безвольной матери, да ещё и притащил с собой своего друга, всего переломанного.
Говорили они по-ирландски, иногда добавляя английские слова, но я уже стал понимать и этот язык, и даже научился составлять простые фразы на нём. Языки давались мне всё легче и легче, возможно потому, что большинство европейских языков имеют общие корни и, зная один, легко научится говорить и на другом.
Я с удивлением посмотрел на сникшего капитана, молчаливо поджавшего губы и спрятавшего взгляд от разгневанной старухи, у которой от злости стали видны все мимические морщины на лице, до этого искусно скрытые. Вот уж, действительно, неожиданность!
— По делу, мать, мы шатались, а это не друг, а мой товарищ, я должен ему кое-что, и он ещё сопляк, чтобы быть моим другом, да и разного мы полёта птицы. А свои несчастья, которые ты видишь на наших лицах, мы приобрели в пьяной драке, когда спокойно обедали в корчме «У Патрика».
— Спокойно? Обедали? Не смеши свою мать, отщепенец. Когда это ты, сын друида, спокойно обедал, да ещё и в корчме. Твой ирландский дух бунтаря никогда не позволит тебе уйти оттуда, не помахав кулаками. Или я не права?
Вилли скромно помолчал и, неловко тряся головой, словно желая избавиться от материнского сарказма, сказал.
— Ты бы пустила нас, мать, внутрь, а то мы голодные и больные.
— Грязные, как свиньи, и такие же вонючие, как вы посмели прийти в дом целителя, пусть она и приходится матерью одного из вас, в таком виде?
Право, риторический вопрос! Не знаю, что дёрнуло меня за язык, но я ответил ей.
— Не надо оскорблять незнакомых людей, донья, если вы их не знаете. Я ничего не могу сказать в своё оправдание. События слишком быстро пошли не в ту сторону. Но я идальго, зовут меня Эрнандо, и мы пришли к вам за помощью, добронравная донья, пусть и не вовремя.
— Проходите! — коротко бросила целитель и отступила назад, прищурив на меня свои тёмные глаза.
Мы вошли в дверь каменного дома, внутри которого оказалось неожиданно уютно. В небольшом очаге, похожем на камин, горел огонь, тепло которого распространялось вокруг, нагревая холодные камни. Тихо стрекотал сверчок, притаившийся где-то в углу, пахло травами и мёдом. В доме царил уют, созданный заботливой женской рукой.
— Раздевайтесь! Вилли, ты ещё не забыл, где находится колодец? В пристройке найдёте бочки, в них можно славно помыться и смыть с себя все ваши приключения и грязь. Цени материнскую доброту и заботу, бессовестный интриган.
Дальнейшее было не сильно интересно. Натаскав из колодца воды, каждый в свою бочку, и разбавив её горячей, нагретой на костре, мы смогли помыться. Вместо мыла воспользовались песком и куском коричневого щёлока. Им же выстирали свою одежду. Чистые, в мокрой, но чистой одежде, надетой на побитые тела, мы явились снова под очи целительницы, усевшись перед очагом. Одежда стала парить, но Аерин не собиралась нас жалеть. Видимо, это был один из этапов перевоспитания, впрочем, абсолютно бесполезный.
— Кто вы? — обратилась она ко мне.
— Эрнандо Хосе Гарсия-и-Монтеро, идальго, моряк и потомственный навигатор. В подтверждение своих слов я показал висевшую на моей шее астролябию.
— Я почувствовала её, малыш, я верю тебе, и верю, что ты идальго. Но как тебя угораздило связаться с моим непутёвым сыном?
— Цепь случайных событий, уважаемая донья. Абсолютно случайных и абсолютно непреодолимых. Дело в том, что я направлялся в Испанию, но пути Господни неисповедимы, и видно так было угодно Богу, чтобы я оказался на пути у вашего сына и с ним вместе подвергся разнообразным приключениям, смысл и эпизоды которых были крайне неблагоприятны, и я не хотел бы с вами ими делиться. Слава деве Марии, мы смогли добраться до вас.
— И что же вам от меня надо?
На этот вопрос уже ответил Вилли.
— Мы прибыли к тебе за помощью, матушка. Эрнандо нужно выправить нос, залечить его раны и немного поменять внешность.
— С чего бы такая забота о младшем товарище, а Уильям?
— Я должен ему!
— А я, значит, должна делать это бесплатно? Только лишь из любви к своему непутёвому сыну, и далеко не единственному моему отпрыску, — фыркнула ведьма.
— Тебе заплатят! К графу Клэнбрасиру должен на днях прибыть казначей, с крупной суммой денег, из них ты и получишь причитающиеся за лечение деньги.
— С каких это пор ты стал знаком с Гамильтонами, мой непредсказуемый сын?
— Я с ними и не знаком. С ними знакомы люди, на которых я работаю, матушка.
— Гхм, тогда завтра с утра и займёмся вашими телесными и душевными ранами. Спать будете на чердаке, заодно и ворон погоняете, а то устраивают у меня там переговоры друг с другом поутру. Завтра поговорим! — резко оборвала она разговор, и мы, послушные как овцы, поплелись на пресловутый чердак почивать, захватив с собой два одеяла и большой пучок сена, вместо подушек.
Глава 9 Элис
Утро началось с невыносимого карканья. Не знаю, что забыли на этом чердаке лесные вороны, но эти большие и умные птицы, действительно, по утрам постоянно наведывались на чердак старого дома. Возможно, их привлекали мыши, в изобилии водившиеся здесь и скакавшие всю ночь по нам, в надежде найти в складках нашей одежды пару крошек съестного.
Это громкое карканье нас и разбудило, но, как в сказке, разговаривать с воронами я не умел. Я же морской, а не сухопутный маг, язык финфолков знаю, а птичий — нет. Вороны ещё немного возмущённо покаркали и, попрыгав на чердаке, исчезли, отправившись в недалёкий лес, оставив нас одних.
После того, как вороны улетели, и стало тихо, во дворе послышался голос Аерин.
— Уильям, где ты, разгильдяй, марш во двор, и товарища своего забирай. Давно уже пора уборку здесь навести. Да ТЫ наводи, идальго не трогай, я ему другую задачу найду.
Голос её стих, но сон пропал, как не бывало. Кряхтя и почёсываясь от соломенной трухи, набившейся под одежду, мы нехотя стали спускаться с чердака вниз, к Аерин.
— Уильям, помоги Грэхэму, он покажет, что нужно сделать, а твоего собутыльника я заберу с собой, — и она лукаво посмотрела на меня, ожидая моей реакции.
А я что? Я ничего! Надоело мне разговаривать ни о чём. Надо куда-то идти — пойду. Не заманивает же она меня, чтобы убить! Других мыслей у меня и не было. Спорить и доказывать, что я не алкаш, не было никакого желания. Вздохнув и приведя себя в минимальный порядок, я заявил, что готов идти за ней, хоть на край света. За что в ответ получил искреннюю улыбку и заинтересованный взгляд немолодой женщины.
Вилли уже не слышал этого, ворча, он принялся помогать немому Грэхэму, растаскиватьбрёвна и ремонтировать старый дом.
— А ты ещё не знавал девичьей любви, — констатировала целительница, для неё очевидное.
Я, было, вскинулся, чтобы резко ответить, видя ущемление моего чувства мужского достоинства, но внезапно понял, что она права. О девушках я стал думать недавно, да и то, из — за постоянного недоедания и прочих приключений, организм отторгал ненужные и мешающие ему гормоны. А в прошлой жизни я и не знал никакой любви, только половой инстинкт, ради удовольствия, временами туманил мне мозги, но настоящей любви не было, увы. И я промолчал.
Прочитав на моём лице все промелькнувшие мысли, Аерин расхохоталась.
— Забавно, я давно не чувствовала себя настолько женщиной, как рядом с тобой, испанец. Твоя непосредственность и наивность делает тебе честь, чтобы вы не говорили о своей чести. По тебе видно, что ты не так относишься к женщинам, как все остальные, за редким исключением.
— Мы пойдём с тобой в лес и к озеру. Ходить придётся весь день, ведь я не была готова к вашему приезду и к таким делам.
— ???
— Ты удивлён и не понимаешь, зачем? Ха-ха, неужели ты думаешь, что целитель — это тот, кто всё делает с помощью магии?
— Но я же смог, — не выдержал я.
— Тааак, — протянула она, — ты уже спасал человека. И как ты смог? — и она, приблизив ко мне своё лицо, впилась в мои глаза своими тёмными глазами, отбрасывающими лёгкую рыжинку.
И я как будто нырнул в тёмный омут этих нечеловечески спокойных и мудрых глаз, плавая в них, как в море, ныряя и плескаясь, словно дельфин. Через несколько минут я очнулся, а Аерин, уже отстраняясь, спокойно и задумчиво смотрела на меня.
— Всё намного лучше, чем я думала! Это радует, значит, я смогу сделать для тебя намного больше, чем планировала. Но нам для этого нужно собрать много трав. Мне нужно сделать сонный отвар и приготовить много зелий, которые пригодятся тебе и моему сыну. Целитель — это не просто магия, это и знание многого, разных веществ, помогающих нам в работе. Но тебе это неинтересно, а потому, пошли. И ты должен делать только то, что тебе говорят. И ни шагу от меня. Всякое тут происходит.
Дальше мы медленно направились по зелёным красивым лугам и берегам огромного озера, временами останавливаясь и обрывая листья и цветки. Там, где надо было собрать корешки, я подкапывал их обломком ножа, выданного мне матерью Вилли, и выкапывал требуемое.