"Если что, грохнемся вместе".
До Ланферро он домчался в одно мгновение, высматривая среди черных шатучих туч оранжевый парус. Вот она! "Рисуэнья" рыбкой скользила наперерез магическим вихрям. Дийна ловко лавировала между потоками, перебрасывая парус при каждом повороте. Вдалеке полыхали молнии, будто некие силы вспарывали небо, обнажая его изнанку из угрюмого страшного пламени. Каждый раз, когда вспыхивал этот свет, Альваро всё отчетливее видел маленький парус, упрямо летевший сквозь косматые полосы облаков. Он приготовил якорный трос. "Не успею!" - мелькнула отчаянная мысль. И всё-таки он догнал её.
Внезапно Дийна вскрикнула, заставив его очнуться от воспоминаний. В её голосе была радость.
- Смотри, вода! - сказала она, показав ему мокрую тёмную сторону камня.
- А я что говорил! - воодушевился Альваро.
Они вырыли ямку, в которую сквозь песок медленно сочилась мутная жидкость. Подождав немного, они смогли набрать флягу и намочили куртки, из которых Дийна соорудила что-то вроде панам, чтобы прикрыть им головы. Альваро с удовольствием смыл с лица кровь, запекшуюся жесткой коркой. Дийна только зажмурилась, когда представила, сколько микробов он занёс в рану во время этой процедуры. Ужас!
- Кажется, у меня осталась мазь от ссадин, дай обработаю, - потянулась она к рюкзаку.
Де Мельгар мягко отстранил её руку.
- Не надо.
- Воспалится, распухнет... на такой-то жаре!
- Ну и пусть. Если мы всё-таки попадём в лапы Дельгадо, будет лучше, чтобы он меня не узнал. У него, понимаешь ли, обострённая реакция на шпионов.
- Ну, шпионов никто не любит, - усмехнулась Дийна, вспомнив неласковый приём, который Альваро оказал ей в колледже.
Он мгновенно уловил намёк:
- Да, но в отличие от Дельгадо, я не имею привычки топить доглядчиков в нужнике, а барон, по слухам, очень любит это делать!
- Хочешь сказать, что мне ещё повезло? - фыркнула она. - Ладно, в случае чего, притворимся, что мы мирные контрабандисты. За такое нас, конечно, попинают, но быстро отпустят.
- Контрабандистка? Ты?! - Альваро даже расхохотался, хотя двигать щекой было больно.
Нахмурившись, Дийна подождала, пока у него не пройдёт этот несвоевременный приступ веселья. С самого пробуждения он вёл себя как-то странно. "Странно даже для него", - подумала она. Всё-таки травма головы - это не шутки! Ему бы сейчас отлежаться, а не топать по солнцу!
Но поскольку здесь всё равно не было ни госпиталей, ни врачей, она постаралась скрыть беспокойство.
- А что тут смешного? Не похожа?
Отсмеявшись, он покачал головой:
- Врать нужно в меру. Если кто-нибудь спросит, мы просто студенты из колледжа. Заблудились, попали в бурю... Не надо ничего сочинять.
Глава 2
Шагая, Дийна старалась смотреть себе под ноги. Так легче: не видно, насколько медленно они тащатся. Горная цепь на горизонте, впаянная в белесое небо, казалась недосягаемой. Справа тянулись бесконечные дюны, похожие на немые волны застывшего моря. Жара была оглушающей. Кожа горела огнём, плевок высыхал в воздухе на лету. На губах оседала горькая пыль. А до ближайшего жилья ещё идти и идти...
Кроме жары, Дийну беспокоил вопрос продовольствия. В рюкзаке у неё одиноко болтался тощий мешок сухарей - скудноватый запас для двух здоровых молодых организмов! Она зорко всматривалась в щели между камнями, но не видела там ни единой искорки жизни. Ничего съедобного. Кажется, здесь вообще никого не было, кроме них. Их с Альваро тени, изгибаясь, скользили по каменным трещинам, да уныло свистел Тревизо, а сверху на них бесстрастно смотрели угрюмые скалы.
- Не беспокойся, в пустыне от голода ещё никто не помирал, - уверенно сказал де Мельгар. Будучи уроженцем Сильбандо, он чувствовал себя в песках как дома. - Когда кончатся сухари, я змею поймаю. Змеи съедобные.
- Лучше не надо! - возразила Дийна, покосившись на его лихорадочно-воспалённое лицо. У неё мелькнуло подозрение, что змея могла оказаться проворнее их двоих, вместе взятых.
- Как насчёт песчаных улиток?
- Б-р-р!
В конце концов Альваро нашёл какие-то мясистые листья, насчёт которых он был почти уверен, что они не ядовитые. Попробовав их, Дийна решила, что для перекуса сойдёт. Они даже немного утоляли жажду. Вообще, с растительностью здесь тоже было негусто. Под палящим солнцем выживали только стойкие столбики кактусов, да ещё корчились в муках иссохшие кустики саксаула.
Ближе к вечеру они решили устроить привал, чтобы снова двинуться в путь после захода солнца. Заблудиться в пустыне было практически невозможно, так как Тревизо всегда дул с востока, и стороны света легко было вычислить по грядовым пескам.
- Осторожнее, не прижимайся к скале! - предупредил Альваро. - Здесь водятся летучие ящерицы - лагарты. Спикирует прямо на голову - и конец!
Солнце садилось. Мир из песочно-рыжего постепенно становился фиолетовым и лиловым. Альваро наблюдал за закатом с некоторой тревогой. Ему не нравился этот пустынный свет, который казался краснее и более тёмным, словно солнце вдруг состарилось на тысячу лет. Он подумал, что болтанка внутри магической бури могла дорого им обойтись. В мощных потоках флайра время порой искажалось самым причудливым образом. А вдруг они с Дийной затерялись во времени и попали вообще в чужую эпоху?! От таких мыслей даже голова разболелась.
Он разглядывал остывающее каменистое море, испещренное трещинами, в котором после ухода жары медленно пробуждалась жизнь. М-да... "Интересно было бы узнать, где мы, но ещё интереснее - когда мы", - пошутил про себя де Мельгар. - Может быть, я зря опасаюсь Дельгадо? Может, его кости уже истлели в пустыне, и даже память о нём давно стёрлась!"
Его размышления прервал тихий неясный звук. Внезапно, вынырнув из закатного блеска, в небе показался воларовый катер. Альваро среагировал ещё до того, как его мозг успел предупредить об опасности:
- Дозорные! Прячься!
Дийна вскочила. Схватив рюкзак, они быстро забились в щель под скалой и прижались спинами к теплым камням.
- Думаешь, нас заметили? - одними губами спросила она.
- Вряд ли. Обычный патруль. Но всё-таки нужно быть осторожнее.
Они с опаской прислушались к затихающему ворчанию катера. Вскоре он стих, и над пустыней снова воцарилась безмятежная тишина. Вдалеке раздался свист, приглушённый расстоянием - это паровой свисток выпустил столб пара.
***
На ночь они устроились в тесной каменной щели, из которой сначала пришлось выгнать нахальную толстую ящерицу. Рано утром, выбравшись наружу, Дийна поёжилась от холода и растёрла руки, занемевшие после сна на жестких камнях. У неё ныли все мышцы, утомлённые борьбой с парусом, а потом ещё долгим пешим походом. Небо медленно розовело. Камни источали прохладу, но это облегчение было недолгим. Скоро ветер снова пригонит жару, когда пустыня распахнёт свою гигантскую печь.
На второй день идти стало тяжелее. Альваро даже шутить перестал, а его лицо осунулось и потемнело. Ссадина на его щеке выглядела просто устрашающе. Дийна украдкой намазала её мазью, пока он спал, но, кажется, это не очень помогло делу.
Спустя ещё сутки их положение стало совсем критическим, так как у них закончилась вся вода.
- Ничего, русло реки по-прежнему где-то рядом, - сказал де Мельгар, ухитрявшийся не терять оптимизма. - Мы идём вдоль него!
Дийна подозревала, что его мучила лихорадка. Когда она с ним заговаривала, он откликался не сразу, а иногда отвечал невпопад. "И он ещё в горы лезть собирается! В таком состоянии?!"
- Давай отдохнём сначала, - предложила она.
Место для привала отыскалось не сразу. Дийна придирчиво оглядывала невысокие скалы, и вскоре им невероятно, просто фантастически повезло: вдалеке среди пустынной равнины она заметила многообещающее тёмное пятнышко. Их дорогу пересекла старая утоптанная тропа, почти совсем занесенная песком.
- Эта тропа ведёт к колодцу! - воскликнула она. - Смотри!
Её охватила радость. Странно, что Альваро не кинулся туда со всех ног. Там же колодец! Вода!
- Стой! - удержал её де Мельгар. - Ты что, забыла? Колодец наверняка охраняют.
Дийна не могла пережить такое крушение надежд. Это просто нечестно!
- Ну откуда ты знаешь? Давай хоть проверим! Может быть, там нет никого? Не могут же наемники Дельгадо целые сутки торчать посреди пустыни!
Альваро поморщился, хотя колодец его тоже манил. Поразмыслив, он решил, что небольшая разведка не повредит. Ему тоже не хотелось ползать по высохшему руслу в поисках глотка мутной воды! Прячась за камнями, они осторожно подкрались поближе и затаились. Местность выглядела абсолютно безлюдной. Вокруг стояла тишина - такая тишина, которая возможна только в пустыне. Солнце, поднимаясь всё выше, поджаривало им спины.
- Никого нет, - шепнула Дийна.
- Увы, есть, - вздохнул де Мельгар и одними глазами указал наверх. Высоко в небе, в резком и страшном сиянии солнца, плавала чёрная точка. - Если сунемся - сразу заметят.
- Может, это коршун!
- Коршуны так себя не ведут, - назидательно возразил он. - Всё, возвращаемся. Не высовывайся!
Они отползли с открытого места и, добравшись до первой гряды камней, кое-как поднялись на ноги. Де Мельгар покачнулся. Кажется, он переоценил свои силы. "Мы слишком долго проторчали на солнце!" - с запоздалым раскаянием подумала Дийна. А до скал и спасительной тени было ещё так далеко!
- Обопрись на меня, - предложила она, подставляя ему плечо.
В ответ послышалось недовольное бурчание: "Ещё чего".
- Если ты упадёшь, я тебя не дотащу! - заволновалась она. Альваро был выше её на полторы головы и куда тяжелее.
Он старался не наваливаться на неё всей тяжестью, но шатался и, похоже, вообще плохо видел, куда бредёт. Ноги у Дийны вязли в песке, но она, сцепив зубы, упрямо делала шаг за шагом. Наконец, усадив Альваро в тень, она рухнула прямо на землю, хватая распухшими губами горячий воздух. Пить хотелось невыносимо. Руки сами достали флягу - воды в ней осталось совсем чуть-чуть. М-да, ситуация... Преодолев эгоистический порыв выхлебать всё одним глотком, Дийна осторожно, по капле напоила Альваро. Тот сглотнул и снова пробормотал что-то неразборчивое, будто бредил. Лоб у него просто горел.
- Мне всё-таки придётся дойти до колодца, - сказала Дийна. Её спутник ничего не ответил.
"Если он всерьёз разболеется, нам конец!" Вода нужна была срочно. Искать драгоценную влагу в пересохшем русле реки у неё не было ни сил, ни времени. И вообще, глупо заниматься такой ерундой, когда под боком есть целый колодец! Дийна с тоской посмотрела в ту сторону, откуда они только что приползли. Показалось, что ветер принёс оттуда глоток прохлады. На зубах у неё скрипнул песок.
"Я быстро!" - решилась она наконец. Взяла две фляги. Потом покосилась на де Мельгара, неподвижно лежавшего у скалы.
А вдруг её схватят? Вдруг он подумает, что она бросила его здесь, без помощи? Вдруг он очнётся и станет её искать? Если бы она могла оставить записку...
"Можно, конечно, его связать, но что-то мне кажется, это и в первый раз было не лучшей идеей!"