Огненные драконы (ЛП) - Кауфман Эми 16 стр.


За обедом Андерс и остальные не упустили ни малейшего шанса, что Нико и Криссин снова сядут рядом и помешают им работать над загадкой. Миккель и Рейна побежали за едой и встретили остальных в большой комнате с картами, которую Андерс и Лисабет обнаружили в первый же день, когда вырвались из запертой спальни.

Огромная карта Холбарда все еще была там, занимая целую стену, и, глядя на надписи на ней, указывающие на Академию Ульфара, место пожара в порту и другие места, Андерс почувствовал холод надвигающейся битвы, нависшей над ним. Он заставил себя вернуться к загадке и занял свое место вместе с остальными вокруг одного конца длинного стола.

— Давай послушаем еще раз, — сказала Лисабет, помогая Тео разгружать стопку книг, которые он принес с собой. Он все еще пытался выяснить, что именно делает Солнечный Скипетр, кроме того, что, вероятно, связано с теплом — в конце концов, он был назван в честь солнца — и парню не очень везло с исследованиями.

Андерс проглотил кусок бутерброда и продекламировал:

— Где солнце приветствует себя каждым рассветом,

А звезды любуются собой по ночам,

Где синий встречается с синим днем света

Главу скипетра найдешь ты там.

Все молчали.

— Хм, — наконец произнесла Эллюкка. — Когда ты начинаешь с одной из этих вещей?

— Первая линия, — практично ответила Лисабет. — Солнце на рассвете.

— Значит, где-то на востоке, — сказал Андерс. — Вот, где восходит солнце. Оно не может приветствовать себя нигде, кроме того места, где оно находится.

Все повернулись, чтобы посмотреть на большую карту Валлена, на которой с почти идеальной точностью были изображены все детали острова, от бассейнов и озер до горных вершин.

— Интересно, что значит «приветствует себя», — задумчиво произнесла Рейна.

— Какое-то зеркало? — Миккель попробовал. — Вас должно быть двое, чтобы приветствовать себя.

— Думаю, так и должно быть, — медленно согласилась Лисабет. — В следующей строке говорится, что это место, где звезды могут любоваться собой. Вы любуетесь собой в зеркале, не так ли? Тео, здесь?..

Тео со вздохом уже встал.

— Я найду книгу о знаменитых артефактных зеркалах, — сказал он, выбегая из комнаты.

Пока он отсутствовал, все сидели молча, ели свой обед и смотрели то на карту Дрифы, то на карту на стене, время от времени нарушая тишину, чтобы пробормотать себе под нос одну из строчек загадки. Тео вернулся и, нахмурившись, принялся листать страницы своей новой книги.

— Что значит «синий встречается с синим»? — наконец сказал Андерс. — Я пытаюсь вспомнить… то есть, я думаю, что это две синие штуки.

— А что это за синие штуки? — тихо спросила Лисабет, заметив задумчивое выражение его лица.

— Море, небо, — сказал он. — Может быть, это где-то на восточном побережье?

Эллюкка уронила бутерброд.

— Я знаю это место! — воскликнула она, отодвигая стул и спеша к большой карте Валлена. — Есть место, где море встречается с небом, и оно здесь, на востоке! Я была там со своим отцом, и несколько месяцев назад я репетировала рассказ об этом в школе!

Она схватила указку, которая была прикреплена к стойке рядом с картой, и использовала ее, чтобы указать на точку около самой вершины восточного побережья. У самого берега цепочка островов выглядела так, словно ее сбросили в море, а внизу, там, где она постукивала указкой, виднелось голубое пятно под названием Скайлейк.

— Это огромное озеро, — сказала она. — Оно расположено на вершине очень высоких, очень отвесных черных скал… вот почему его называют Скайлейк. Потому что оно так высоко по сравнению с морем. И если ты находишься там в нужный день, вода настолько совершенно неподвижна, что действует как зеркало.

— Хорошо, — сказал Тео, закрывая книгу о зеркалах и с видимым облегчением потянувшись за бутербродом. — Потому что у меня ничего не получалось.

— В нем можно было увидеть восход солнца, — сказала она. — Или звезды по ночам, если ты пролетишь над вершиной.

— Ты думаешь, нам нужно ехать туда в совершенно спокойный день? — спросил Миккель.

— Нет, — сказал Андерс. — Там не написано «когда», там написано «где». Поэтому мы просто должны идти туда, где это происходит, а не в тот день, когда это происходит.

— Должно быть, это так, — сказала Рейна. — Мы должны пойти в наш день отдыха завтра.

Миккель застонал, опустил голову и легонько стукнул ею по столу.

— Пожалуйста, на этот раз возвращайтесь домой до темноты, — сказал он. — Серьезно, мы умоляем. У нас с Тео скоро иссякнут все отговорки.

— Мы сделаем все, что в наших силах, — пообещала Эллюкка.

Андерс почти не слышал ее. Он был слишком занят, глядя на карту. Скайлейк.

Разгадать загадку оказалось не так сложно, как Хейн предупреждал, но, с другой стороны, у них были друзья — волки и драконы, чтобы помочь. И, возможно, в некотором смысле, самым трудным было иметь кровь Дрифы… в конце концов, это было то, на что нельзя было претендовать.

Завтра они узнают, правы ли они. А если так, то они найдут Солнечный Скипетр.

ГЛАВА ДЕВЯТАЯ

Они улизнули рано утром, оставив не особенно обнадеженных Миккеля и Тео… хотя оба мальчика меньше были обеспокоены успехом миссии и больше беспокоились о том, что их поджарят Валериус и Торстен, если кто-нибудь выяснит, что остальные четверо пропали. Тео планировал попытаться поговорить с Хейном и сообщить ему, что они выяснили, если сможет найти время, когда архивы будут достаточно тихими, чтобы проскользнуть в маленькую комнату, где было спрятано зеркало.

На данный момент они с Миккелем были полны решимости сделать все, что в их силах, и помахали остальным на прощание, а затем побежали внутрь, чтобы устроить первое из своих развлечений — учебное занятие в комнате Рейны и Эллюкки. Если кто-то будет искать девушек, они планировали сказать, что те только-только вышли, чтобы перекусить. В конце концов, они должны быть рядом, если друзья в их комнате, верно?

Андерс не снимал шарфа с лица, пока Рейна парила между горными вершинами. Они с Эллюккой планировали лететь на восток, низко пролетая над рекой Судрейн, пока не достигнут гор Сиклифф на побережье. Оттуда они доберутся до Скайлейк. Путешествие займет больше времени, чем если бы они летели по прямой, но и меньше шансов, что их заметят с земли.

Туман прошлой ночи еще не рассеялся, и когда Андерс посмотрел вниз через плечо Рейны, то увидел, что облака собрались у подножия гор, как вода, укрывшись в каждом овраге. Судрейн бежала между высокими елями, как серо-белый мечущийся зверь, и, в конце концов, деревья поредели, когда горы Сиклифф поднялись к небу. Слева от себя он видел возвышенности, широкие, поросшие травой равнины, которые располагались между двумя горными хребтами, но Рейна никогда не поднималась достаточно высоко, чтобы он мог видеть море за ними на севере.

Стоял ясный солнечный день, над ними почти не было облаков, небо было бледно-серебристо-голубым, солнце медленно поднималось с той стороны, откуда они летели. Становилось все холоднее и холоднее по мере того, как поднимались горные вершины, и через пару долгих часов, когда Андерс укрылся под одеждой — даже для него это становилось очень холодно — он почувствовал, как Рейна начала спускаться.

Он снова выглянул и сразу же заметил Скайлейк.

Оно было огромно.

Как и говорила Эллюкка, отвесные черные скалы спускались прямо к морю, а само озеро каким-то образом подталкивалось к самому краю утеса, серебристо-голубые воды отражали небо, нарушаемое лишь редкими порывами ветра.

Два дракона кружили над морем, и Андерс высунулся достаточно далеко, чтобы увидеть волны, разбивающиеся об основание утесов в вихрях белой пены, прежде чем грудная клетка Рейны задрожала под ним, и он принял это за знак прекратить двигаться.

Бок о бок, почти соприкасаясь кончиками крыльев, Рейна и Эллюкка поднялись от поверхности моря и взмыли над озером к холмам на другом конце. Андерс старался впитать в себя каждую деталь — скалы вдоль береговой линии, зелено-золотистую траву по краям — зная, что Скипетр может быть спрятан где угодно на краю этого огромного озера. Или, что еще хуже, где-нибудь под водой.

Девушки взмахнули крыльями и замедлили полет, приземлившись на клочке упругой травы у западного края озера, самого дальнего от моря. Скалы, которые тянулись вдоль всех краев, делали этот конец очевидным местом для посадки, и Рейна с Эллюккой выбирали места рядом.

Андерс и Лисабет с трудом спустились вниз, выгибая спины, чтобы размяться, и спотыкаясь, пока ноги снова не заработали. Лисабет слегка позеленела, как после перелета в Холбард и обратно. Андерс опустил сумку, которую нес, чтобы как следует привести в чувство свои конечности.

Как только они оказались достаточно далеко, сначала Эллюкка, а затем Рейна трансформировались, опускаясь вниз слишком быстро, чтобы глаз мог уследить за ними, сжимаясь и перемещаясь, пока они снова не стали людьми, опираясь на три точки — драконы, казалось, так всегда начинали и заканчивали свои превращения.

— Прошло почти две недели с тех пор, как мы преобразились, — задумчиво произнесла Лисабет. — Мы не можем сделать это в Дрекхельме — это так тяжело для меня, и если драконы увидят кого-то из нас… Но я начинаю чувствовать, что мне это нужно. Как зуд, понимаешь?

И как только она это сказала, Андерс тоже это почувствовал.

— Может быть, мы сможем сегодня, — сказал он. — Только ненадолго.

— Но сначала, — сухо сказала Лисабет, — я думаю, мы перекусим.

Рейна и Эллюкка уже добрались до сумки Андерса и рылись в ней в поисках припасов, которые они собрали за завтраком.

— Можно умереть с голоду, — сказала Рейна, снимая обертку с бутерброда и запихивая половину в рот.

— Согласна, — согласилась Эллюкка. — Так всегда бывает после долгого перелета. Андерс, Лисабет, мы будем через минуту.

Андерс повернулся, чтобы посмотреть на озеро, пока драконы ели, а Лисабет стянула сапоги и носки, закатала брюки до колен и со счастливым вздохом вошла в озеро, позволяя холоду проникнуть в ее кости.

— Это должно быть правильное место, — сказал Андерс. — Небо и озеро голубые, и ты видишь, какое это прекрасное зеркало.

— Сначала еда, — напомнила Рейна из-за его спины. — Потом квест.

Он засмеялся, возвращаясь, чтобы опуститься на траву рядом с сестрой, пока она поглощала вторую половину сэндвича. Мальчик откинулся на руки, изучая озеро. Андерс и Рейна никогда по-настоящему не покидали Холбард до своего превращения, и все, что он видел, когда был с ней в воздухе в эти последние несколько дней — горы, равнины, зубчатые берега Валлена — казалось невероятно прекрасным.

Крошечная часть его помнила, что место не просто невероятно красиво. Кроме того, просто невозможно. Озеро было огромным, и в загадке не было никакого намека на то, где они должны искать Солнечный Скипетр. Вся Волчья Гвардия могла обыскать это озеро и не найти его. С этой мыслью его хорошее настроение исчезло, как солнце, скрывшееся за облаками.

Он посмотрел на серебристо-голубое небо и, щурясь от солнца, мысленно проследил путь к самому озеру. Отсюда не было видно даже зазубренных скал на краю. Это выглядело так, будто вода заканчивалась в небе, и они идеально сливались вместе.

Внезапно он резко выпрямился. Где синий встречается с синим. В конце концов, у них есть ключ к разгадке! Ему не нужна была вся Волчья Гвардия, достаточно обратить внимание на слова загадки.

— Это на другом конце озера! — сказал он, поднимаясь на ноги. — Смотри, синий встречается с синим, вот здесь!

Он принял волчью форму и побежал, как только ноги коснулись земли, возбуждение охватило его. Удивительно было снова почувствовать траву под лапами, его нос внезапно уловил резкие запахи деревьев вокруг них, восхитительный соленый привкус моря далеко внизу, намек на древесный дым из какого-то соседнего коттеджа.

Он услышал, как Лисабет завыла у него за спиной, когда они вдвоем неслись по берегу озера, и радостно ответил ей. Ему казалось правильным бежать с ней, вытягивая ноги и перепрыгивая через камни, поглощая расстояние в мгновение ока.

Они достигли дальнего конца озера слишком быстро, и он неохотно заставил себя вернуться в человеческую форму.

Лисабет не потрудилась надеть сапоги, прежде чем последовать за ним, и теперь нетерпеливо переминалась с ноги на ногу, пока он стягивал с себя сапоги и носки.

— Синий встречается с синим, — сказал он, закатывая брюки и заходя в воду. — Это должно быть где-то здесь, на краю, где озеро встречается с небом. Это очевидно с другого конца, и это лучшее место для приземления дракона. Именно там должна была приземлиться Дрифа. Загадка гласит, что он крепко зажат. Это должно означать эти камни.

Рейна и Эллюкка все еще бежали по берегу озера в человеческом обличье, и к тому времени, когда они добрались до Андерса и Лисабет, оба волка были уже далеко. Вдоль скалистой береговой линии неглубоко, так что переходить вброд было нетрудно, но Андерс почувствовал покалывание в спине от осознания того, что всего в нескольких футах с одной стороны от него располагался бесконечно крутой спуск в море.

Два дракона плюхнулись в воду, чтобы присоединиться к ним, и обе завизжали от холода воды.

Какое-то время они искали в разных местах вдоль берега озера, а потом вдруг Эллюкка закричала:

— Тут что-то есть!

Андерс поспешил присоединиться к ней, вода с каждым шагом вздымалась вокруг его ног. Девушка склонилась над скалистым куском скалы, который, казалось, был частью самого утеса, и тянула что-то, закрепленное под ним.

— Он здесь, — сказала она, потянув еще раз. — Но не двигается.

Лисабет наклонилась, чтобы взглянуть, но он был под водой.

— Может быть, смогут Андерс или Рейна? — предположила она. — Ну, знаешь, ее кровь?

— Стоит попробовать, — сказала Эллюкка, тяжело дыша, когда оставила эту попытку.

Андерс занял ее место, задрав рукав чуть выше локтя и нащупав кончиками пальцев выступ скалы. Ему потребовалось всего несколько мгновений, чтобы почувствовать то, что нащупала Эллюкка… нечто длинной трубки, обернутой чем-то вроде вощеного холста.

Он дернул ее, и она без малейшего усилия высвободилась из того места, где была закреплена. Мальчик вытащил трубку из-под воды, ткань, обернутая вокруг нее, была зеленой и скользкой, перевязанной веревкой, в которую были вплетены серебряные нити, как на карта.

Они даже не стали пробираться обратно к берегу… Рейна помогла Андерсу развязать все узлы, а Эллюкка и Лисабет наклонились, чтобы посмотреть, как ткань разворачивается.

Осторожно Андерс и Рейна работали вместе, чтобы очистить пакет и открыть. Кусок истертого дерева внутри был толщиной с предплечье Андерса и примерно такой же длины. Тонкие полоски чего-то похожего на железо пересекали его, вставленные в дерево, и на одном конце был закреплен железный шар, убаюканный деревянными когтями и выгравированный замысловатыми рунами.

Они все уставились на него.

— Он не очень большой, — сказала Эллюкка, в конце концов, выглядя удивленной.

— Я думала, Скипетр длинный, — сказала Рейна. — Как Посох. Это больше похоже на Жезл Солнца, чем на Солнечный Скипетр.

Андерс тоже был не в восторге. Он отогнал от себя ощущение, что что-то здесь не так. Он протянул Рейне ткань и веревку, затем повертел Скипетр в руках, изучая его со всех сторон.

— Кто-нибудь знает, как им пользоваться? — спросил он.

— Может, прикоснуться к карте? — предположила Лисабет без особой надежды. — Там могут быть инструкции? Я имею в виду, что карта предназначена для поиска артефактов Дрифы, а не для их использования, но…

Они добрались до берега вброд, нашли свои башмаки (все, кроме Лисабет) и молча пошли на другой конец озера. Андерс знал, что он не единственный, кто испытывает беспокойство по этому поводу. Он вытащил из сумки карту и положил ее на землю. Эллюкка и Лисабет придерживали углы кончиками пальцев, чтобы ветер не унес ее прочь.

Андерс присел рядом с Рейной и осторожно прикоснулся кончиком Скипетра к карте.

Долгое мгновение ничего не происходило. Затем узелок вокруг края начал извиваться и меняться, как и раньше. Облегчение пронзило его, напряжение в плечах ослабло. На карте действительно были инструкции.

Назад Дальше