Огненные драконы (ЛП) - Кауфман Эми 18 стр.


И сам Андерс нес это знание, как свет во тьме: завтра у них будет остальная часть Скипетра.

ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ

На следующее утро они собрались сразу после завтрака в большом зале, где их ждал Лейф с грудами припасов — едой и постельными принадлежностями, упакованными в большие мешки, которые было легко поднять дракону.

Изабина, механический гений Финскола, стояла и разговаривала с Дреклейдом. Ее стройная фигура была почти скрыта под длинными мотками веревки, которые она несла, перекинутыми поперек тела, ее спутанные вьющиеся каштановые волосы торчали сверху, а ноги — снизу. Только когда Андерс подошел поближе, он увидел, что это не веревка, а длинные полоски кожи, некоторые части которой были обиты чем-то вроде флиса.

— А, вот и ты, — сказала Изабина, вытягивая голову, чтобы посмотреть поверх кожаной веревки. На носу у нее было обычное пятно жира. — Эллюкка упомянула, что вы с Лисабет подумали, что упряжь может быть хорошей идеей, так что вам есть за что держаться, когда вы с Лисабет летите на Эллюкке и Рейне.

Андерс моргнул. В первый раз, когда Лисабет высказала эту мысль, Эллюкка чуть не сошла с ума, а теперь она спрашивала об этом Изабину?

— Это… это что такое? — спросил он, протягивая руки, чтобы облегчить Изабине часть ее бремени.

— Да, я подумала, что мы могли бы попробовать их сегодня, — сказала она. — Это не совсем моя область, потому что здесь нет никакой механики, но это все равно интересная задача дизайна. О, доброе утро, Эллюкка! Я приготовила упряжь.

Лисабет только что прибыла с Эллюккой и вместе с Андерсом бросила на белокурого дракона удивленный взгляд.

— Не стоит придавать этому большого значения, — пробормотала Эллюкка, направляясь к пустому месту, где она могла трансформироваться. — Будет неудобно, если ты упадешь, вот и все. — Она присела на корточки и изменилась прежде, чем кто-либо из волков успел ответить. Или еще хуже, подозревал Андерс, поблагодарить ее за такую заботу.

Они с Лисабет помогли Изабине обмотать первую упряжь вокруг Эллюкки — они оба знали, что им лучше научиться это делать, на случай, если они захотят совершить какое-нибудь путешествие без разрешения взрослых — а затем вторую вокруг Рейны. Это был простой, но хитроумный узор, перекрещивающийся под предплечьями драконов и поперек их груди.

У Андерса и Лисабет были кожаные ремни, которые пристегивались к ремням, это означало, что они не могли упасть, даже если бы их отпустили. Кроме того, теперь у них были подходящие опоры для рук, которые Андерс предпочитал держать на шейных гребнях Рейны и надеяться, что он не причинит ей вреда.

— Вот, — сказала Изабина, затягивая пряжку для Эллюкки. — Кивни один раз, если тебе удобно, и два, если нет.

Эллукка кивнула и слегка присела, приглашая Лисабет использовать переднюю ногу в качестве стремянки, чтобы взобраться ей на спину, а Изабина обратила свое внимание на Рейну.

Рейна и Эллюкка стартовали, как только их пассажиры оказались на борту, и они кружили в прохладном воздухе за пределами Дрекхельма, ожидая, когда один за другим остальные члены класса выпрыгнут из огромных, размером с дракона, двойных дверей. Ферди скользил рядом с Брин, которой разрешили прийти, несмотря на ее предыдущую поездку в лазарет, но как Финсколраскому медику было ясно, что он не уверен, что это хорошая идея. Оказавшись ближе, Андерс увидел, что Эллюкка и Лисабет проверяют ремни, делая несколько резких поворотов, работая вместе, чтобы убедиться, насколько они надежны.

Пару недель назад Эллюкка была готова поджарить его и Лисабет на скале под ними. Теперь они были… Для этого было только одно слово. Они стали друзьями. Они не просто работали вместе… они любили друг друга и доверяли друг другу. Эллюкка хотела убедиться, что Лисабет сможет безопасно лететь с ней.

Это был первый раз, когда Андерс действительно думал об этом, и хотя это не мешало ему тосковать по своим друзьям в Академии Ульфара, теперь он знал, что добавил Эллюкку, Миккеля и Тео в свой список друзей. Брин, Изабина и Ферди тоже. Он делал все это не только для того, чтобы попытаться остановить битву. Он делал это, чтобы обезопасить людей, о которых заботился.

В конце концов, все оказались наверху, некоторые с большими мешками припасов, болтающимися на одной ноге, и они выстроились позади Лейфа, чтобы отправиться на северо-запад. Полет до водопада Флик должен был быть долгим, несколько более долгим из-за необходимости объезжать и избегать населенных пунктов.

Справа от них возвышалась самая высокая гора, которую парень когда-либо видел, ее вершина была полностью окутана туманом. Должно быть, это и есть Облачная Гавань, легендарный запретный дом первых драконов-кузнецов.

В конце концов, они оставили позади его скрытую вершину, и за ней Андерс увидел красные крыши деревни Высокий Риккель, расположенной на плато, почти таком же высоком, как некоторые горные вершины. Крошечные струйки дыма поднимались из далеких труб, и он задумался, что люди, живущие там, делают в начале своего дня, думают ли они о волках или драконах, или о предстоящей битве. Сможет ли кто-нибудь из деревни проделать долгий путь в Холбард для Испытания Посохом в этом месяце, чтобы проверить их волчью кровь. То ли кто-то из них тщательно скрывал свою драконью кровь, то ли имел тайных членов драконьей семьи. Они казались такими изолированными здесь, но хотя он даже не был уверен, знают ли они, что битва происходит в Дрехельме или в Холбарде, борьба между драконами и волками затронула всех в Валлене.

Они летели над золотисто-зелеными долинами, по которым извивались длинные реки, в некоторых местах вода разбивалась о скалы, а в других была такой глубокой и быстрой, что казалась неподвижной с воздуха.

И, в конце концов, перед ними выросли горы дикого запада. Западные земли славились тем, что были самыми свирепыми, самыми отдаленными и самыми опасными горами в Валлене. Бури бушевали в них всю зиму, а иногда и летом. По другую сторону от них лежало негостеприимное северо-западное побережье Валлена, где мало кто осмеливался пройти.

Однако сегодня небо над головой было ясным и голубым, а снег на горах казался мягким и нежным, как будто это было удобное место для отдыха. Лейф наклонил одно крыло и начал заходить в долину на краю гор, и Андерс посмотрел через плечо Рейны, пытаясь разглядеть, куда они направляются.

Сначала водопад был таким огромным, что он не понял, что это такое. А когда понял, что видит, у него перехватило дыхание. Широкая река вытекала из устья подземной пещеры и бежала по вершине длинного плато, словно лента, проложенная по извилистой тропинке. Затем она резко достигала края горы и пролетала сотни ярдов, приземляясь на ряд уступов и сливаясь с каждого из них по очереди, так что белая, пенящаяся масса выглядела как слоеный пирог, каждая секция была немного больше и более растянута, чем предыдущая.

У своего основания вода спускалась к огромному бассейну, размером почти с гавань в Холбарде… на самом деле это было озеро. От него отходили три большие реки и десятки маленьких серебристых ручейков. Он был невероятно красив, но пугающе велик, учитывая размеры Скипетра, за которым они охотились.

Лейф безошибочно направился к месту у подножия скал, слева от водопада, где луг был идеальным местом для посадки. Драконы дружно приземлились, и как только Рейна и Эллюкка коснулись земли, Андерс и Лисабет принялись стаскивать с них упряжь, чтобы те снова превратились в девушек, не запутавшись ни в чем.

Только когда Рейна освободилась от всех кожаных ремней, у Андерса появилась возможность сделать шаг назад и по-настоящему оглядеться. А с земли вид был еще более необычным, чем с воздуха.

По всему краю озера цвела самая невероятная коллекция цветов, парень видел обычные белые, желтые и красные цветы, которые он привык находить на крышах Холбарда, но, пробираясь вдоль кромки воды, находил растение за растением, которые никогда раньше не видел.

Там было дерево с огромными поникшими ветвями, увитыми пурпурными цветами, свисавшими так низко, что они ныряли в воду. Там были деревья поменьше, с острыми, зелеными, колючими листьями и красными… Он предположил, что это цветы, хотя на самом деле они выглядели как щетки с красной щетиной, пучки сотен красных прядей, торчащих из стеблей во всех направлениях, каждая заканчивалась маленьким желтым стручком размером с булавочную головку.

Это, должно быть, гений дракон-кузнец Флик, которая нашла способы сделать это место гостеприимным для растений со всего мира, используя как механические творения, так и искусно сконструированные артефакты, принося им тепло, воду или что-то еще, в чем те нуждались.

Когда он оглянулся, некоторые из класса все еще были в форме дракона, греясь на солнце на траве и восстанавливая силы после утомительного полета. Глубоко под ними должна быть лава. Другие ученики уже преобразились и рылись в своих рюкзаках в поисках обеда.

Остаток дня они провели, делая все, что им заблагорассудится. Андерс хотел бы начать поиски Скипетра прямо сейчас, но не было ни малейшего шанса сделать что-либо без наблюдения — Криссин или Нико, казалось, находили способ быть рядом с ними гораздо чаще, и всякий раз, когда он стряхивал их, появлялся кто-то еще. Ферди, с его заразительной улыбкой и непринужденными манерами, хотел убедиться, что все хорошо проводят время. Патрик нуждался в помощи, чтобы донести свои художественные принадлежности до места, которое он выбрал для рисования.

У Эллюкки и Миккеля были истории, которыми они могли поделиться, а Андерс и Лисабет сидели и слушали все это, позволяя себе отдохнуть, наслаждаясь остроумием друзей. Это была долгожданная передышка от их постоянных попыток разгадать загадки и остаться на шаг впереди надвигающегося конфликта. Хорошо было просто побыть друзьями час или два.

В конце концов, перед сном они оба приняли волчий облик, вытянув ноги для долгого бега по открытому лугу у подножия водопада.

Как и в Скайлейке, бег по траве казался восхитительным. Они вместе побежали к дальнему концу луга, шагая вровень, и когда достигли того места, где им нужно было развернуться и вернуться, Лисабет прыгнула на Андерса, заставляя его кататься снова и снова, а затем убежать, прежде чем он успел отомстить. Но даже в волчьем обличье он был более долговязым, чем она, и он выл, преследуя, чтобы отплатить тем же.

В беге была радость, которой Андерс жаждал, когда не делал этого, и он наслаждался, когда мог. «Это самый идеальный способ», — подумал мальчик.

Но когда вернулись в лагерь, он внезапно вспомнил, что они были двумя волками в компании одиннадцати драконов. Их друзья, казалось, не замечали, что они преобразились, но некоторые другие — Ферди, Изабина, Патрик, Брин — никогда раньше не видели, как они преображаются, и все они открыто смотрели. Возможно, они никогда раньше не видели превращения волка. Нико и Криссин скрестили руки на груди, явно выражая свое неодобрение.

Андерс вернулся в человеческий облик, Лисабет на мгновение отстала, и тишина затянулась.

Потом Эллюкка подняла голову, закатила глаза и встала.

— Это просто другой вид трансформации, — сказала она, говоря медленно и осторожно, как будто все нуждались в объяснении. — Не то чтобы вы раньше не видели, как кто-то меняет форму.

Манеры Ферди подействовали первыми, и он встряхнулся.

— Хорошо, — сказал он, все еще глядя на Андерса и Лисабет. — Извините, конечно. Может, найдем дрова, чтобы развести костер?

После этого все разошлись и принялись за работу, но какое-то затянувшееся чувство неловкости еще долго не рассеивалось. Это было напоминанием Андерсу, что даже если он время от времени забывал об этом, он все еще оставался волком среди драконов, и большинство из них никогда не теряли этого из виду ни на мгновение.

Ужин затянулся, и, казалось, прошло несколько часов, прежде чем все, наконец, были готовы ко сну. Луна стояла высоко, и небо было ясным, а это означало, что ночь была прохладной. К тому времени, когда драконы наконец улеглись спать вокруг костра, над головой уже мерцали звезды.

Большая часть класса превратилась в драконов, чтобы спать — было теплее и легче, чем носить одеяла, чтобы завернуться в них, как люди — но Рейна осталась в человеческой форме, свернувшись под одеялом между предплечьями Эллюкки. Она хотела быть готовой улизнуть с Андерсом и Лизабет, и ей было бы легче остаться незамеченной, если бы она была меньше. Андерс и Лисабет под покровом темноты превратились в волков и свернулись пушистыми клубками у самого края костра.

В конце концов, когда никто не произнес ни слова в течение, по крайней мере, часа, а Патрик и Лейф тихо похрапывали, Андерс сделал свой ход. Он почти неслышно заскулил, давая понять Лисабет, что движется, и бесшумно поднялся на ноги. Рейна, должно быть, наблюдала за ними, потому что, когда два волка отошли от класса, она выползла из-под одеяла и встала, чтобы тихо поспешить за ними.

Это не заняло много времени, пока они не оказались на краю озера, глядя на водопад. Шум воды, бьющейся о скалу, легко заглушал звуки разговора, и, взбодренный холодом воды, Андерс снова принял человеческий облик, а Лисабет последовала за ним мгновением позже.

— Холодно, — сказала Рейна, обхватив себя руками.

— Прелестно, не правда ли? — сказала Лисабет, набирая полную грудь холодного воздуха и откидывая голову назад от удовольствия, как волк, принюхивающийся к ветру.

— Я могу придумать и другие слова, — сказала ей Рейна. — Хорошо, где мы будем охотиться?

— Думаю, за водопадом, — предложил Андерс.

Ее глаза расширились от ужаса.

— Уверен? Я не знаю, смогу ли пройти по такой холодной воде.

— Загадка, похоже, звучит именно так, — сказал он. — Там написано «тайник внутри ледяной завесы горы», и это звучит так, будто нужно пройти сквозь воду. А еще там написано «рут встретит камень», так что, возможно, если за водопадом есть растения с корнями…

Рейна вздрогнула.

— Фу. Это будет ужасно. Водопад такой широкий, и к нему ведет так много порогов. Дрифа могла спрятать его, где угодно.

— Она, наверное, думала, что ты знаешь все, что она знает о водопаде, — сказала Лисабет. — Помни, Солнечный Скипетр — не единственный артефакт, который может найти карта. Ей потребовалось бы много времени, чтобы спрятать все свои артефакты вокруг Валлена. Возможно, она чувствовала, что грядет битва, но она должна была сделать это и раньше… — девушка замолчала, затем продолжила мягко и извиняющимся тоном. — До того, как убили вашего отца. Значит, она еще не знала, что не собирается вас растить. Возможно, Дрифа даже не знала о вашем существовании.

Это была грустная, отрезвляющая мысль, и все трое молча подошли ближе к водопаду.

— Думаю, мы должны попробовать в волчьей форме, — сказал Андерс, стараясь говорить деловым тоном. — Для нас, людей, будет слишком холодно, мы долго не протянем. И в любом случае, как волки, мы будем лучше видеть.

У Рейны уже стучали зубы, и она протянула руку, чтобы проверить воду, но тут же отдернула ее.

— Снег тает, — сказала она, дрожа. — Андерс, не думаю, что смогу туда войти. Мне уже кажется, что я думаю на полскорости, и если я промокну до костей, проходя через воду…

В ее голосе звучала смесь огорчения и извинения, и она отвернулась, сделав несколько шагов, а затем резко повернулась к ним.

— Я могла бы сделать это, если бы могла дышать Ледяным огнем, — сказала Рейна сквозь стиснутые зубы.

— Ты все поймешь, — сказал он, сознавая, насколько бесполезными показались ему эти слова, когда он был единственным, кто не мог метнуть ледяное копье.

— Я так стараюсь! — Разочарование Рейны вырвалось наружу. — Я столько раз пыталась, и до твоего приезда, и после. И этого просто не происходит, ничего не происходит! Если бы я могла бросить его, я была бы полезна, если будет драка, и я могла бы пройти через водопад с тобой прямо сейчас, и…

Она замолчала, и он, не раздумывая, обнял ее, сжимая в объятиях. Он не мог припомнить, чтобы Рейна когда-нибудь говорила это раньше… что сестра не может что-то сделать. «И я бы, наверное, запаниковал, если бы она это сделала», признался он себе. Но теперь Андерс чувствовал себя увереннее.

Назад Дальше