Последний повелитель Марса - Рест Роберт 9 стр.


     Время приблизилось к полудню, когда мы увидели канал. Преодолев очередную складку местности, мы вышли к крутому спуску, протянувшемуся на многие мили к такому же подъёму на другой берег. Сначала мы даже не поняли, что это канал — настолько огромным он был в поперечнике. Но Уэллс, достав подзорную трубу, разглядел на дне канала вязь протоков, тянущихся по его дну, хаотично сходящихся и расходящихся.

     — Смотрите, Джозеф! Этот канал почти что высох.

     Он дал мне трубу и я оглядел дно. Оно было завалено огромными булыжниками. Деревца, похожие на то, которое я срубил вечером на хворост, произрастали среди камней вдоль ручьёв, несущих тёмные воды. Камни были гладкими и это свидетельствовало о том, что их омывала вода много лет.

     Я повернул трубу к противоположной стене канала. До неё было не менее дюжины миль и она была словно в тумане. Мне показалось, что по склону перемещаются какие-то существа, но они были в таком отдалении, что даже через подзорную трубу выглядели едва различимыми точками.

     Я поднял подзорную трубу ещё выше и разглядел какие-то смутные вспышки. Как будто кто-то забавлялся, пуская солнечных зайчиков зеркалом с того края канала.

     — Мистер Уэллс, там что-то блестит на той стороне.

     — Где, Джозеф?

     Я указал направление. Уэллс взглянул в окуляр, но ничего не увидел. Подосадовав, начал рыться в своём мешке, вывалив его содержимое на землю. Наконец, схватив какой-то предмет, воскликнул удовлетворённо: “Вот ты где!” и начал накручивать его на трубу. В результате она стала длиннее на несколько дюймов.

     — А вы правы, Джозеф. Там есть чему блестеть. — заметил он, изучив указанное место через улучшенную трубу. — Посмотрите-ка.

     Я поднёс окуляр к глазу и вновь посмотрел. Те самые пирамиды, замеченные мною при посадке. А блеск происходил от крыши самой высокой; вероятно, она состояла из металла, либо стекла. Сияние, преломляясь в линзах трубы, создавало причудливые узоры из света, меняющиеся при малейшем движении, как в калейдоскопе.

     Вдоволь насмотревшись на этот блистающий туземный замок, я перевёл взгляд туда, где ранее видел движущихся тварей, в надежде рассмотреть их поближе. Но там уже не было никого.

     Мы сделали привал и пообедали. Затем Уэллс достал из мешка свои чудные приборы и долго бродил по склону, что-то разглядывая и собирая в склянки. Я привалился к большому, заросшему мягким мхом камню, закинул в рот порцию табака и натянул кепку на глаза и лоб, думая вздремнуть, пока он занимается наукой.

     Что-то упиралось в мою поясницу, доставляя неудобство. Повернувшись, я расковырял мох и выудил из-под него некий странный предмет, имевший скругление с одной стороны и проушину с другой. Цвета он был буро-оранжевого, с серыми вкраплениями. Не сразу я понял, что держу в руках тазовую кость.

     — Мистер Уэллс! Взгляните, что я нашёл.

     Он был поглощён какими-то рябыми камушками и недовольно покосился, когда я сунул ему под нос свою находку. Но вглядевшись, внезапно понял и глаза его округлились.

     — Это человек! — он выхватил у меня кость и начал её зачем-то ощупывать.

     — Ну или обезьяна, может быть. Они в общем-то похожи, но эта отличается от всех, виденных мною. Странные, должно быть, здесь люди.

     — Где вы её нашли?

     Мы вернулись к моему валуну и расковыряли мох ещё больше. К сожалению, кроме этой кости, там не было прочих, принадлежавших этому существу. Зато с другой стороны камня я обнаружил россыпь не то бусин, не то чёток грубой обработки, соскочивших с разорванной нити.

     — Может быть, бедолагу задрал крупный хищник, — размышлял я вслух, катая в руке разноцветные кругляши. — А затем останки растащили падальщики. Так это обычно бывает. И кость довольно свежая. Выглядит, как будто совсем недавно её владелец ещё разгуливал живее всех живых.

     Я огляделся вокруг. Надо соблюдать осторожность. По всему выходит, в этой местности есть и люди, и дикие звери, способные справиться с ними. Мой револьвер уже не виделся мне достойной защитой, а идея спать на свежем воздухе стала казаться ужасной безалаберностью.

     Я пересыпал часть патронов из мешочка в карман — так надёжнее. В случае, если на нас будут нападать стаей, я смогу быстро перезарядить свой пистолет. Эх, зря я не уговорил Уэллса взять ружьё!

     Учёный хотел вернуться к своим наблюдениям, но я настоял на возвращении к месту посадки прямо сейчас, чтобы успеть оказаться там до темноты. Он начал было возражать, но видя мою обеспокоенность, осёкся и просто кивнул головой. Мы побросали в мешки наши пожитки и пустились в обратный путь.

     К небесной машине мы подошли уже в полумраке. Не доходя сотни ярдов, я почувствовал — что-то не так.

     Нет, внешне ничего не изменилось, разве что…

     Входной люк был не в том положении, в котором мы его оставляли. Тяжёлая скошенная дверь была почти закрыта. Между ней и корпусом машины оставался просвет толщиной примерно полтора фута. И оттуда торчали мохнатые ноги.

<p>

<a name="TOC_id20234704" style="color: rgb(0, 0, 0); font-family: "Times New Roman"; font-size: medium; background-color: rgb(233, 233, 233);"></a></p>

<a name="TOC_id20234706"></a>ГЛАВА СЕМНАДЦАТАЯ

      в которой путешественники впервые

      собственными глазами лицезреют обитателя Марса

     Я протянул руку, показывая Уэллсу, что необходимо остановиться и пригнуться. Он понял меня абсолютно правильно и присел за кустарником, выглядывая оттуда.

     Вытащив револьвер, я медленно и почти бесшумно взвёл его — лишь небольшой щелчок мог выдать меня — и пригнувшись, медленно начал обходить машину вокруг, подбираясь к месту нашей стоянки.

     Наш трапезный столик был перевёрнут. Посуда и принадлежности валялись в беспорядке вокруг. Котелок, в котором с вечера оставалась похлёбка, был опустошён и, как мне показалось, начисто вылизан; крышка, которой я прикрывал его, лежала на земле поодаль.

     Тщательно осмотревшись, я совершил полный круг и вернулся к Уэллсу. Он с беспокойством смотрел на меня и уже хотел что-то сказать, но я поднял руку и он закрыл рот, не произнеся ни звука. Я направился к люку.

     Подойдя на четыре или пять футов, осмотрел вход. Как я уже упоминал, люк был почти что закрыт и из него торчали чьи-то волосатые ноги или, скорее, задние лапы, весьма походившие на медвежьи.

     Я взял случившуюся неподалёку суковатую палку и осторожно потыкал одну из лап. Никакого отклика. Выждав недолго, подошёл вплотную и заглянул под люк. Обладатель лап явным образом был мёртв — отсутствовало дыхание и любое движение, сопутствующее живому телу; оно уже начало коченеть.

     Он попал в ловушку, словно мышь в мышеловку. Очевидно, при попытке проникнуть в кабину, был неуклюж и выбил топор, которым я расклинил тяжёлую дверь.

     Я позвал Уэллса и мы совместными усилиями приподняли крышку. Взяв крупный камень, я вложил его между одной из массивных дверных петель и дверью. Затем мы взяли в руки по одной ноге и потащили из машины.

     Зверь был величиной около восьми футов — то есть, выше человека на целый ярд. Воняло от него мощнейше; как псиной, но немного иначе. С трудом перевернув бездыханный труп, мы испытали новое потрясение — при крупном медвежьем теле, существо имело змеиную голову.

     — Боже, какая мерзость, — вымолвил Уэллс, — Что нам с ним делать, Джозеф?

     — А ничего. Оттащим подальше и бросим. Авось, с ним разберутся так же, как с тем, который был на склоне.

     Мы взялись за ноги существа и потащили. Но смрад, источаемый его шкурой в сочетании с неподъёмным весом, делали этот труд просто невозможным. Проволочив его кое-как ярдов десять, мы отошли в сторону, подышать свежим воздухом.

     — Нет, так дальше нельзя, — изрёк Уэллс устало и обречённо, — Далеко мы его не утащим таким образом.

     Я достал из мешка плитку табака. На дне лежала моя верёвка, при виде которой мою голову посетила идея. Откусив небольшую порцию табака от плитки, я положил её обратно в мешок и достал оттуда верёвку.

     Я размотал её полностью и получил приличной длины кусок, ярдов двести. Сложив его вчетверо, привязал этот канат одной стороной к левой ноге монстра, другой — к правой. Отойдя к краю получившейся петли, я оттянул верёвку во всю длину, получив расстояние больше двадцати ярдов. Тогда я завязал две петли на ней таким образом, чтобы расстояние между ними было ярда четыре или около того.

     Уэллс сразу понял, что я задумал и как только я закончил, он взял одну из петель и по моему примеру надел её на плечо. Мы потащили тело в упряжке, как два битюга тащат тяжёлую борону. Дело пошло на лад — нам более не досаждал неприятный чуждый запах, а волочь тело за верёвочную петлю было не в пример легче, чем за ногу.

     Ярдов через триста мы натолкнулись ещё на один разлом — отвесный склон, высотой как трёхэтажный дом, преградил нам дорогу. Я посмотрел вниз:

     — Туда мы его и сбросим.

     Я начал отвязывать верёвку от ступни существа. Уэллс, помогавший мне с другой ногой, воскликнул:

     — Смотрите! У него такие же бусы, как мы нашли у канала!

     На ноге змееголового висела нитка, на которую были нанизаны разноцветные камешки. Я не заметил её, когда привязывал верёвку. Взглянув, я понял — и в самом деле. И расцветка, и размер единообразны.

     — Вот, значит, чья кость нам попалась.

     — Они люди! — Уэллс увлечённо рассматривал змееголового; запах больше не был ему помехой, — Только здесь у них каменный век. Или упадок.

     Существо было абсолютно обнажённое; из всех признаков разумности были только бусы из камешков.

     — А если это домашнее животное? Просто сбежало от хозяев.

     — Животное не может сделать себе бусы. Et sic, мы имеем дело с разумными!

     — Кажется так, мистер Уэллс.

     Когда он вдосталь насмотрелся на змееголового, я подхватил того за плечо и перевернул к краю обрыва. Тело тяжело перевалилось и, кувыркаясь, полетело к земле. Шлёпнулось с глухим звуком, подняв клубы пыли. Мы посмотрели на него недолго, затем устало направились к нашему лагерю.

<p>

<a name="TOC_id20236254" style="color: rgb(0, 0, 0); font-family: "Times New Roman"; font-size: medium; background-color: rgb(233, 233, 233);"></a></p>

<a name="TOC_id20236257"></a>ГЛАВА ВОСЕМНАДЦАТАЯ

      решение принято — вылазка будет!

     — ...ко всему прочему, нам необходимо пополнить запасы воды. Того, что мы имеем, хватит едва ли на неделю.

     Мы начали своеобразный военный совет, ещё даже не дойдя до места нашей стоянки. Уэллс был возбуждён увиденным и в желании побыстрее выдвинуться на поиски марсианской цивилизации, предлагал мне самые разные доводы, порой весьма фантастичные или же надуманные.

     Моё стремление в целом было таким же, но я руководствовался практическими соображениями, а не научным интересом. Лучший учёный — тот, который жив и здоров. Посему, мне приходилось выступать в нашем жарком диспуте адвокатом дьявола.

     Впрочем, дьявол быстро сдавал позиции — некая авантюристическая часть моего разума твердила мне, что все опасности — мнимые; на Земле я попадал в переплёты похуже: как-то раз я провёл довольно долгое время в африканской саванне без оружия, воды и пищи, в полном одиночестве. По сравнению с тем случаем, наш полёт на Марс мог считаться хорошо подготовленной экспедицией.

Назад Дальше