Принц с облегчением вздохнул.
- Но, по моему мнению,- продолжал г-н Дижон, - для успешного продолжения лечения, больную необходимо перевезти к нам, во дворец, и как можно скорее. У меня сложилось впечатление, что местному доктору не хватает знаний, чтобы окончательно вылечить бедняжку.
- Вы что же, считаете, что если бы Анне была оказана более квалифицированная медицинская помощь, она бы не умерла? - взволновано спросил Карл.
- Трудно сказать ваше высочество, так как мною пока не определен диагноз. Скорее всего, у Элизабет оказался более сильный организм, который и удерживает ее на этом свете, и наша задача помочь ему в этом.
- Скажите доктор, как вы думаете, их болезнь могла быть следствием отравления?
- Вполне возможно, во всяком случае, симптомы похожи. Но у меня есть еще одна версия.
- Какая же?
- Такого рода болезнь могла возникнуть на нервной почве, и хотя эта область медицины по-прежнему остается малоизученной, я не исключаю, что этот, так внезапно вспыхнувший недуг, мог быть вызван известными трагическими обстоятельствами. Ведь, насколько я знаю, у сестер, особенно у младшей, была очень сильна связь с матерью. Кстати, вы знаете, что Элизабет, узнав о смерти сестры, пыталась покончить с собой? Нет? Так вот, об этом мне только что поведал доктор Штауф. Так что, вполне возможно, что мое предположение о природе возникновения этой странной болезни, не лишено оснований. Хотя я бы не исключал и версию отравления. Вопрос в том, кому это было нужно?
- Даа, - задумчиво протянул Карл, - откровенно говоря, доктор, я не очень верю в вашу теорию о заболевании вследствие нервного потрясения, как-то не вяжется она с двумя молодыми, полными сил, девушками. А вот если предположить, что это все-таки было убийство, то, скорее всего, тот, кто его совершил, должен себя проявить, ведь в случае выздоровления Элизабет, он вынужден будет повторить свою попытку и мы, я надеюсь, узнаем, кто решился на это гнусное преступление и зачем ему это понадобилось. Если же, не дай бог, Элизабет умрет, то и в этом случае, рано или поздно, убийца проявит себя, ведь зачем-то ему нужно было убивать эти невинные создания!
- А если это была месть? - спросил доктор.
- Месть? За что? Ну ладно графиня, а двух невинных девочек за что? В силу своего возраста они вряд ли успели кому-нибудь насолить. Нет, здесь кроется что-то другое. Как бы то ни было, я намерен поручить Томасу, разобраться в этом темном деле. Да, вот еще что, дорогой доктор, - продолжал Карл, словно вдруг, вспомнив о чем-то, - насколько я разбираюсь в вашем деле, для того, чтобы установить причину смерти обычно проводят вскрытие тела покойного, так?
- Совершенно справедливо, ваше высочество.
- Так вот, в отношении Анны я запрещаю вам это, равно как и местному доктору. Надеюсь, вы передадите ему мой приказ. И не спрашивайте меня почему. Такова моя воля. Думаю, у вас будет возможность установить истинную причину этой внезапной болезни, тщательно обследовав старшую из сестер, благо, для этого у вас будут все условия. Вы меня поняли?
- Да, ваше высочество. И в связи с этим, у меня к вам будет маленькая просьба.
- Какая же?
- Позвольте мне осуществить тщательный внешний осмотр покойной, а после этого, я немедленно займусь подготовкой к перевозке Элизабет во дворец.
- Пожалуйста, моя бедная девочка в вашем распоряжении, - Карл утер снова навернувшиеся слезы и посмотрел на покойную. - Господи! Как живая!
Он на мгновение закрыл лицо руками и когда опустил их, лицо его пылало от ярости: "Горе тому, кто совершил это! Кто бы он ни был, ему не уйти от возмездия"!
- Простите, ваше высочество, - мягко спросил доктор, - когда вы намерены возвращаться?
- Сегодня же! Поэтому поторопитесь г-н Дижон.
- Как сегодня? Вы разве...
- Нет! Я не буду присутствовать на похоронах, если вы об этом. Это выше моих сил, доктор. Надеюсь, вы меня понимаете. Думаю, что приеду сюда попозже, когда немного приду в себя, сейчас я просто не в состоянии здесь находиться.
С этими словами Карл подошел к кровати наклонился и поцеловал Анну в лоб, не разгибаясь, он несколько мгновений смотрел на свою возлюбленную, словно старался навсегда запечатлеть ее образ в своей памяти, потом осторожно приподнял ее голову и надел ей на шею цепочку с медальоном.
- Прости, любовь моя, что я не успел подарить его тебе при жизни, ювелиры закончили работу только вчера. Надеюсь, на небесах ты будешь помнить обо мне, пока, рано или поздно, мы не встретимся там, - тихо сказал он, потом медленно выпрямился и, не говоря больше ни слова, вышел из комнаты.
ГЛАВА 19
В коридоре Карла поджидал дворецкий, который при виде его высочества низко поклонился.
- Вы что-то хотите мне сказать сударь? - спросил его Карл.
- Да, если позволите, - ответил дворецкий, не поднимая головы.
- Расслабься, Питер, мне сейчас не до церемоний! Говори прямо, что тебе нужно? - раздраженно сказал Карл, которому не нравилось разговаривать с человеком, смотрящим в пол.
- Вы, наверное, знаете ваше высочество, что дела у покойной графини в последние годы шли, не очень хорошо, можно сказать, что она была разорена.
При этих словах дворецкого Карл удивленно поднял брови.
- Я не знал этого, Питер.
- К сожалению, это так. Наш замок заложен и перезаложен, половина слуг разбежалась, потому что графиня не в состоянии была платить им жалованье, и мне, простому конюху, пришлось взять на себя обязанности, в которых я мало что смыслю.
- А почему же ты, не ушел, Питер? Насколько я знаю, хороший конюх всегда найдет себе работу, - спросил Карл, и едва заметная улыбка, тронула его губы.
- Что вы, ваше высочество! Наша семья испокон веков служила дому Бирхоф, а я не крыса, чтобы бежать с тонущего корабля. И потом, я обожал нашу бедную девочку, нашу Аннушку. Своих детей я не нажил, ваше высочество, так уж получилось, и Аннушка была для меня светом в окошке. Элизабет девочка замкнутая, так сказать, себе на уме, а Аннушка это был ангел во плоти и не любить ее было невозможно, - при этих словах по щекам старика покатились слезы, - простите, ваше высочество, - дворецкий достал из кармана платок и принялся утирать так не кстати проявившиеся приметы человеческого горя.
- Это ты, меня прости, старик, - растрогано сказал Карл и, подойдя к дворецкому, обнял его за плечи, - прости, что усомнился в твоей порядочности. Я не знал, что у вас такое бедственное положение. Да и мне было не до того, чтобы интересоваться проблемами семьи Бирхоф, сам знаешь, война с Остерросом поставила под угрозу независимость нашего королевства. Будем надеяться, что Элизабет с божьей помощью выздоровеет и станет вам хорошей хозяйкой, а пока я пришлю из Фрубурга временного управляющего, который приведет в порядок ваше запущенное хозяйство. Что касается банков, я сам, по приезде в столицу, займусь этим вопросом.
- Господь благословит вас, ваше высочество, за ваше великодушие, за любовь к нашей Аннушке, - сказал дворецкий и снова принялся утирать слезы.
- Вот деньги, Питер, - Карл протянул дворецкому туго набитый кошель, при этом глаза у него предательски покраснели, - сделайте все как надо.
- Как? Вы не останетесь...
- Нет, мой добрый старик, нет. Я не смогу на это смотреть, я просто сойду с ума. Мне необходимо побыть одному, за последние дни, слишком много на меня свалилось. Друг за другом отошли в мир иной два самых близких мне человека, и я должен это пережить. Я обязательно приеду, позже, а пока мне нужно время, время, которое, я надеюсь, лечит. Вот так. Да, вот еще что, хочу поручить тебе одно дело.
- Все, что угодно, ваше высочество.
- Нужно подготовить карету к перевозке Элизабет, она поедет с нами. Надеюсь, ты понимаешь, что находясь под присмотром лучших королевских врачей, она имеет больше шансов на выздоровление.
- О, да, конечно! Я все сделаю, как полагается! Только..., - Питер замялся.
- Что? - спросил принц с тревогой.
- Прошу прощения, ваше высочество, но я не смогу поехать с вами, я должен быть здесь, сами понимаете, - тихо ответил Питер и виновато опустил голову. Карл с облегчением улыбнулся: "Что ты, что ты, Питер, ты меня неправильно понял. Я прошу тебя подготовить средство передвижения и только. Я уверен, что среди моих офицеров найдется тот, кто сумеет совладать с четверкой лошадей. Так что беспокоится не о чем. Иди, займись подготовкой к нашему отъезду, а я навещу Элизабет".
- Слушаюсь ваше высочество. Когда вы намерены выехать?
- Как можно скорее.
Дворецкий поклонился и отправился на конюшню, исполнять поручение принца.
Когда Карл, стараясь ступать неслышно, вошел в комнату старшей дочери графини Бирхоф, он увидел ту же картину, что и доктор Дижон. В комнате по-прежнему находилось два человека, доктор Штауф, сидевший у изголовья кровати, и его пациентка, чье прерывистое дыхание свидетельствовало о том, что перелом в лучшую сторону в ее болезни, к сожалению, еще не наступил. Доктор Штауф не слышал, как Карл вошел, и не обернулся, продолжая тщательно размешивать что-то в стакане. Он был настолько увлечен своим занятием, что позволил принцу, приблизится почти вплотную.
- Как она? - шепотом спросил Карл, наклоняясь к самому уху доктора. От неожиданности тот вздрогнул и выронил стакан с лекарством. Звон разбившегося вдребезги стакана разбудил больную, она застонала и приоткрыла глаза. Проклиная себя за свою неуклюжесть, Карл бросился собирать осколки и тут же поранил палец. Видимо порез пришелся на место скопления сосудов, так как из раны обильно брызнула кровь. Чертыхаясь, принц бросил собранные осколки на пол и инстинктивно сунул палец в рот.
- Что вы делаете, ваше высочество?! Сейчас же вытащите палец изо рта и позвольте мне заняться им.
Принц послушно вынул палец и протянул руку доктору, тот быстро обработал и перевязал рану.
- Вот так-то лучше, - удовлетворенно сказал доктор Штауф, разглядывая перебинтованный палец.
- Прошу простить меня, доктор, я был так неловок.
- Ничего страшного не произошло, ваше высочество. У меня приготовлено достаточное количество порошка, надо только взять новый стакан и тщательно размешать порошок в воде, до полного растворения. Вот и все. И бросьте вы эти осколки, служанка все приберет....
Разглагольствования доктора Штауфа прервал тихий голос Элизабет.
- Ваше высочество, это вы? Вы живы и здоровы, как хорошо. А вот моей Аннушки уже нет с нами, - глаза больной наполнились слезами. Карл опустился на колени и, сжав безвольно свесившуюся с кровати исхудавшую руку Элизабет, ласково сказал: "Успокойся дорогая, Аннушку уже не вернешь, а тебе теперь надо жить за двоих. Я заберу тебя с собой во дворец, там тебя будут лечить лучшие королевские врачи. Ты обязательно победишь эту проклятую болезнь. Обязательно"! Карл поднялся и повернулся к доктору.
- Г-н..., эээ..., как вас?
- Штауф, - услужливо подсказал доктор, - меня зовут Иоганн Штауф, ваше высочество. Я семейный доктор.
- Г-н Штауф, прошу вас, подготовить Элизабет к поездке. Скоро сюда придет мой доктор, г-н Дижон, думаю, вы с ним уже познакомились, и окажет вам в этом посильную помощь.
- Я сделаю все, что нужно, ваше высочество, можете быть спокойны.
- Прекрасно, - сказал Карл и, обращаясь к Элизабет, добавил, - я не прощаюсь Бетти, скоро мы вновь увидимся.