Месть герцогини - Акименко Сергей 15 стр.


   - Вы что-то уронили, господа? Может, нужна моя помощь?

   Оставаясь все в той же позе, барон ответил ему ровным голосом: "Закрой дверь с другой стороны, Жакс, иначе, я буду вынужден оторвать тебе голову". Послышался звук закрываемой двери. Собрав остатки мужества, Шон попытался воспользоваться этой заминкой, чтобы вырваться из смертельной ловушки. Он с силой, на какую только был способен, оттолкнул барона и вскочил на ноги. Барон выпрямился во весь рост и повернулся к нему лицом.

   - Молодец! Как там тебя? Шон? - насмешливо спросил он.

   - Д-да, ваша милость. Ш-шон, - пролепетал Шон, пятясь к двери, ведущей во двор.

   - Куда же ты, Шон? - спросил барон, - мы еще не закончили переговоры. Присядь, друг мой, - мягко, но настойчиво сказал барон и наклонился, чтобы поднять упавший во время драки стул. Шон не остановился, упорно продолжая продвигаться к двери.

   - Да успокойся ты, чудак. Я тебя не трону, по крайней мере, сегодня, можешь мне верить. Присаживайся, нам обязательно нужно договориться, я обещал герцогине. А то, что здесь произошло, будем считать небольшим недоразумением, которое иногда возникает между малознакомыми людьми.

   Шон остановился и посмотрел на лежащего, на полу патрона.

   - А как же он? - спросил он тихо.

   - Я не думаю, что твой приятель умер. Уверен, он скоро придет в себя. А мы с тобой пока, выпьем по бокалу этого, действительно неплохого вина или ты предпочел бы чего-нибудь покрепче?

   Шон судорожно сглотнул и кивнул.

   - Эй, Жакс! - громко позвал барон, - твой выход, любезный!

   Дверь кухни открылась, и в зале появился хозяин заведения. Он с изумлением огляделся и замер, уставившись на обсыпанного битой посудой, Блэквуда.

   - Чего застыл? - спросил барон, - помоги капитану, не стой, как статуя. Приведи его в чувство Жакс и прикажи здесь прибраться. Да, вот еще что, подай нам..., - он вопросительно посмотрел на Шона. Тот буркнул: "Ром"!

   - Слышал?

   - Да, да, г-н барон. Сию минуту, - Жакс повернулся в сторону кухни и позвал жену и служанку.

   - Марта, Тара! Идите скорее сюда! И захватите с собой воду и полотенце!

   Между тем, барон Аусверф и Шон, наконец, уселись за стол, причем последний, предпочёл занять место подальше от барона. Служанка проворно заменила битую посуду и поставила на стол бутылку столь любимого всеми пиратами, напитка. Шон встал из-за стола взял бутылку и направился к барону. Однако, тот протестующее поднял ладонь и знаком показал, что предпочитает пить вино. Шон пожал плечами и вернулся на свое место. Прежде чем сесть он наполнил свой стакан ромом и с жадностью осушил его.

   - Он приходит в себя, ваша милость! - сообщил Жакс, приподнимаясь с колен. И правда, усилия трактирщика и его жены не пропали даром, Блэквуд пошевелился и застонал. Шон тут же вскочил и подбежал к нему. Поддерживаемый Шоном с одной стороны и Жаксом с другой, Блэквуд поднялся и, пошатываясь, направился к столу. Шон помог ему сесть и налил ром. Стараясь не смотреть на барона, Блэквуд взял стакан и, по примеру своего верного помощника, опустошил его до дна. С силой стукнув донышком стакана об стол, он, наконец, посмотрел на барона.

   - Ну, так что вы хотели нам предложить, барон?

   - Прежде всего, примите мои извинения, капитан. Надеюсь, я могу вас так называть?

   - Можете, - прохрипел Блэквуд, - что касается ваших извинений, то мне они ни к чему. Однако, прошу помнить, пока у нас деловые отношения, если, конечно таковые будут, я временно забуду этот инцидент. Это все, что я могу сказать на этот счет.

   Глаза барона сузились, он пристально посмотрел на Блэквуда.

   - Как хотите, капитан. Итак, господа, перехожу к делу. Герцогиня, в моем лице, предлагает вам работу. Если все пройдет по моему сценарию, вы получите сто тысяч золотых дукатов.

   Шон даже присвистнул от изумления.

   - Сколько, сколько? - спросил он, в волнении приподнимаясь со стула.

   - Сто тысяч золотых дукатов, - спокойно повторил барон.

   - Что мы должны сделать за такие деньги? Луну с неба достать? - спросил Блэквуд.

   - Я ценю ваш юмор, капитан. Луну доставать не надо, все намного проще. Вы со своими людьми должны помочь мне уничтожить Карла и его семью. А заодно выяснить, на каком острове высадили Бамбеллу, найти его и доставить к герцогине. Желательно живым. Вот собственно и все.

   Шон и Блэквуд переглянулись. Глаза первого помощника главаря разбойников горели от алчности.

   - Ты по-прежнему считаешь, что эта работенка не пыльная? Ты понимаешь, чем мы рискуем, покушаясь на короля? - спросил его Блэквуд.

   - Хочу напомнить, - вмешался барон, - вы, капитан, однажды уже покушались на королевскую особу, и, насколько мне известно, весьма успешно. Не так ли?

   Блэквуд резко повернулся к барону.

   - Да, я жив барон, это верно. Но моя жизнь могла сложиться совсем по-другому, не убей я Гастона. А сейчас я бандит с большой дороги, да еще и одной ногой в могиле! Вот так-то!

   - Не говорите чепухи! - поморщился барон, - вы родились бандитом, бандитом и умрете. В этом вся ваша сущность, уж поверьте, в чем, в чем, а в людях я разбираюсь. Ну, так что, согласны?

   Блэквуд задумчиво посмотрел на барона, потом повернулся к Шону и знаком попросил его наполнить стаканы. Сделав несколько глотков, Блэквуд поставил стакан на стол, вытер губы и сказал: "Мы беремся за эту работу, но нам нужен задаток".

   - За этим дело не станет. Шон, подай мне мою дорожную сумку. Благодарю. Вот господа, здесь ровно двадцать тысяч. Но прежде чем я отдам их вам, должен сказать следующее. Как только вы возьмете деньги, вы поступаете в полное мое распоряжение. Это означает, что все мои приказы должны выполняться беспрекословно. И в связи с этим, у меня вопрос к вам, капитан. Есть ли у вас во Фрубурге надежное место?

   - Гостиница "Добрый дядюшка" в северо-западном округе. Место вполне надежное, несмотря на близость полиции.

   - Вы что, там живете постоянно?

   - Я владелец этой гостиницы, барон.

   - Прекрасно!

   - У меня всегда под рукой пять, шесть человек, - продолжал Блэквуд, - остальные находятся за пределами Фрубурга.

   - Это очень хорошо, капитан. Оказывается, с вами приятно иметь дело. Вот, возьмите деньги и слушайте первый приказ. Немедленно приступайте к поискам Бамбеллы. Найдите его капитан и доставьте герцогине, она будет очень рада такому подарку и щедро вас вознаградит. Что же касается меня, то когда вы и ваши люди мне понадобитесь, я сам вас найду. Ну, вот собственно и все. Начало нашему сотрудничеству положено, - барон встал из-за стола, - ну, что ж господа, на этом моя миссия окончена. А сейчас позвольте откланяться, мне нужно возвращаться во Фрубург.

   - Так вы, г-н барон прибыли из Фрубурга? - удивился Шон. Загадочная улыбка тронула тонкие губы барона Аусверфа.

   - Да, я уже некоторое время живу в этом замечательном городе.

   - Куда же вы поедете на ночь, глядя, барон? Мне кажется, будет разумным заночевать здесь, в гостях у нашего гостеприимного хозяина. Хороший ужин в нашей компании поможет скоротать вечер. Не правда ли? - предложил Блэквуд, однако, при этом, выражение его лица явно противоречило смыслу сказанных им слов.

   - Ночь, капитан, мое любимое время суток, и я предпочитаю проводить его в одиночестве. Так что, благодарю вас за любезное предложение, - сделав нажим на слове "любезное", ответил барон, - но я вынужден отклонить его.

   - Кстати, на вашем месте, я бы позвал сюда ваших людей, они, наверное, уже продрогли от холода. И, вот еще что, уберите с ворот эту дурацкую записку, внезапно закрытый трактир вызывает ненужные подозрения. Тем более, насколько мне известно, в этом маленьком городишке, он является, чуть ли не единственным заведением подобного рода. И не трогайте Жакса, доведенный до отчаяния человек, способен на безумные поступки. Или же вам придется его убить, и не только его, а такая огласка нам сейчас ни к чему. Лучше припугните бедолагу, чтобы держал язык за зубами и на этом, пока, - барон многозначительно поднял вверх указательный палец, - пока, все! - затем он повернулся в сторону кухни и, слегка повысив голос, позвал трактирщика. Тот появился мгновенно, словно все это время стоял за дверями кухни в ожидании когда, наконец, его позовут.

   - Я уезжаю Жакс, подай мою одежду и подготовь лошадь!

   - Слушаюсь ваша милость, прошу за мной, - скороговоркой пробормотал трактирщик, с поклоном подавая барону плащ и цилиндр. Будучи уже в дверях, барон обернулся в сторону неотрывно смотревших ему вслед, Блэквуда и Шона.

   - Всего наилучшего господа, до скорой встречи! - сказал он, и, не дожидаясь ответа, вышел в сопровождении Жакса во двор. Вскоре, скрип открываемых ворот, а затем и удаляющийся топот копыт, возвестили о том, что необычный посланец герцогини Кастилья покинул Буэно.

   ГЛАВА 12

   - Тысяча чертей, Гарри! Кто это такой?!

   - Кто, кто! Томас Бамбелла, собственной персоной, вот кто!

   - Тот самый?! Дьявол меня забери! Откуда он здесь взялся?!

   - Откуда, откуда, - пробурчал Гарри, выпрямляясь во весь рост, - должно быть, оттуда, - и он махнул рукой в сторону скал.

   - Черт подери! Выходит это он укокошил Фреда и Сторка!

   - Может он, а может и не он. Похоже, Бамбелла не один на этом проклятом острове, - Гарри огляделся в поисках, куда бы присесть. Не найдя ничего подходящего, он направился к тому месту, где произошло нападение.

   - Погоди, куда пошел? - бросил ему вслед человек, в одночасье разрушивший блестящий план бывшего капитана королевской гвардии. Гарри остановился.

   - Иди сюда. Мне кажется, он еще жив, - пират склонился над неподвижно лежащим Бамбеллой, и перевернул его на спину. Слабый стон, медленно приходящего в сознание Томаса, подтвердил его правоту. Гарри быстро развернулся и, в два прыжка, оказался рядом.

   - Надо его связать и сообщить капитану. Покарауль его Гарри, а я пойду, принесу веревку.

   - Хорошо, иди, только быстро, - прошептал Гарри, с опаской поглядывая на Бамбеллу.

   - Пистолет-то хоть возьми, дурень!

   - Да, да! Точно! Он должен быть где-то здесь, - засуетился Гарри, - ага! Вот он! Иди Хук! Не беспокойся, если что, я его пристрелю.

   - Ладно, я скоро.

   Гарри беспокоился зря, Томас так и не пришел в себя до появления Хука. Не прошло и пяти минут, как пираты быстро и ловко связали беспомощного Бамбеллу.

   - Ну что? - спросил Хук, вытирая вспотевший лоб, - Пойду, разбужу капитана?

   - Зачем его беспокоить? Куда он теперь денется? - Гарри кивнул в сторону связанного по рукам и ногам Томаса, - подождем до утра.

   - И то верно, - немного подумав, согласился Хук.

Назад Дальше