Будет всё как я хочу - Демина Евгения Александровна 10 стр.


   И под копытами звенит булыжник, вымостивший улицу Сан-Лоренцо - отполированный сотнями башмаков - когда они ещё не были так остроносы и не имели столь жёсткой подошвы - и сотнями подков, чей вид не столь подвержен переменам...

   Синьор Козимо живо мог представить, как меняет время облик родной Флоренции: перестав приумножать семейные богатства на сомнительном поприще ростовщичества, он предпочёл их тратить, оплачивая труд архитекторов и строителей и этим надеясь снискать прощение. Он в глубине души был очень мнителен, этот матёрый седой делец, и все уколы праведников и бесребренников легко проникали под маску всесилия.

   Но не дано было Козимо воскресить в чертогах памяти картины юности: почтенный поезд Медичи опередил какой-то всадник, с копьём наперевес.

   Старик решил было, что сам святой Георгий знаменует нечто важное, избрав свидетелем его, Козимо (не иначе, смерть близка, а то с чего бы примерещилось), но мнимый воин поравнялся с группой знатных горожан, и спешился, и долго и запальчиво повествовал...

   Козимо мгновенно вернулся на грешную землю и проследил, куда же направляются все эти господа с конём наперевес.

   "Вот черти! - разом понизил он в звании всю компанию. - Чего они забыли у нашего дома?"

   Ведь синьоры и всадник остановились именно у Палаццо Медичи.

   Караван постепенно причаливал к фасаду, но они не стали дожидаться, пока сей пёстрый змей подтянет хвост, а обратились сразу к голове.

   Пожилой синьор, в плаще с собольей отделкой, не долго думая постучал в оконце кареты:

   - Эй, свояки!

   По голосу и обращению Козимо признал главу семейства Барди.

   На свет Божий высунулась бледная Лукреция и грустно поздоровалась с родственником матери.

   - Да на вас лица нет, любезная Лукреция, что случилось? - синьор Барди несколько смягчился.

   - Признаться, я с трудом перенесла дорогу, - выдохнула старшая невестка.

   - Надеюсь, у вашей семьи найдётся немного сил, чтобы вникнуть в суть дела. Мы замерили улицы. Надеюсь, вам известно, что этот перекрёсток равняется на церковь Святого Лаврентия?

   - Известно, и что? - отодвинул жену Пьетро и облокотился на раму.

   - Ваш балкон выступает из нужного уровня на пол-локтя.

   - Вот этот? - Пьетро кивнул в сторону облицованного мрамором балкона, размером напоминающего целую навесную террасу и угрожающе затеняющего парадный вход.

   - Именно, - вмешался синьор Содерини, что до этого говорил с всадником. - Вы что-то не слишком любезно встречаете нас.

   - Вы тоже, - красноречие явно отказывало синьору Медичи. - Хоть бы в дом позволили войти, отдохнуть с дороги, нет, у вас же горит.

   - Горит. И если вы не снесёте балкон, мы продолжим гореть негодованием, - шагнул вперёд Барди.

   - Снести? Вы с ума посходили? Вы хоть знаете, во сколько нам встал этот мрамор?

   - Да, - выглянул из другого окошка Джованни.

   - Вероятно, он был вам по средствам, - подбоченился кузен их матушки. - И вероятно, эта потеря не сильно вас разорит. Вот Пацци не позволяют себе подобного, а они побогаче вас.

   - А это легко исправить, - улыбнулся Пьетро.

   - Каким это образом? - оторвался от плана улиц синьор Якопо - из вышеназванного семейства.

   - Так, что это за чрезвычайное собрание? - Контессина покинула свою карету и спустилась к почтенным соседям, осадившим её детей.

   - Балкон им наш не угодил, - пояснил Джованни.

   - Да какое вы право имеете?! - возмутилась пожилая дама.

   - Да, я, как приор, голосую против, - Джованни тихо, чтоб Джиневра не услышала, выкрутил пробку из новой бутылки.

   - Какой приор? Тебя же вышибли из гильдии менял, - вмешался четвёртый синьор.

   - Ты что, Джанбатисто, в изгнании был? - искренне удивился Джованни. - Я давно уже в гильдии ткачей.

   - Ткачей? Не смешите меня. Сколько народу ты подкупил, чтоб туда пролезть?

   Джованни ухмыльнулся, но не ответил.

   - Закон един для всех, - напомнил Барди.

   - А я всегда говорил, что они нарушают устои Республики! - возник из ниоткуда фра Филиппо.

   - А ты иди отсюда! - цыкнула синьора Медичи.

   - Не-а, - художник уселся прямо на мостовую и, верный себе, достал листок и уголёк. - Вместо кареты - башню, и роскошная осада замка получается...

   - Вон отсюда, я сказала! - в него полетела фляга.

   - Филиппо! Я говорю тебе, не связывайся! - позвала Леонелла. - Пусть хоть передерутся!

   - Не переживай, любимая! Тебе вредно волноваться! - Филиппо спрятался за карету.

   - Вообще-то в уставе города сказано, что никто не имеет право выносить фасад или какую-либо его часть дальше, чем фасад или его часть определённого здания, - воспрял синьор Барди. - Для улицы Виа-Ларга и Сан-Лоренцо это стены церкви. Этот пункт не менялся с тысяча двести...

   - В гробу мы видали все ваши пункты, - подошла к нему Контессина. - Давно менять пора этот устав.

   - Ты что, кузина, не понимаешь? Вы же под суд пойдёте.

   - Счас вы сами пойдёте. Далеко и надолго, - перебил Пьетро.

   - Наше владение, что хотим, то и строим, - высунулась из-за двери Джиневра, потому что оттеснить Джованни от окна у неё не получилось.

   - Я говорил, они оборзели! - указал в её сторону Якопо. Джиневра спряталась обратно. - Колесовать их надо - всех!

   Когда сыновья Медичи принялись объяснять синьору Пацци, в какую часть тела ему поместить означенное колесо, а слуги потихоньку начали носить в дом вещи, а из соседних окон дружно высунулись рядовые граждане Флорентийской республики, Козимо счёл нужным вмешаться. Годы научили его осторожности, и он был уверен, что верно сказанным словом и вовремя оказанной уступкой можно добиться гораздо большего, чем открытой враждой.

   - Синьоры, ну зачем же рушить, когда можно созидать? Может быть, проще достроить фасад Сан-Лоренцо? Углубим портик, поставим новые статуи - как раз и выиграем эти пол-локтя, да и церковь давно нуждается в реставрации.

   - А, старый взяточник, - поприветствовал его Содерини. - Вечно за алтарём прячешься, что уж Папе римскому не напишешь?

   - Ты, брат, не забывайся, - погрозил тростью Козимо. - Я ж тебя по миру пущу. Забыл, сколько мне должен?

   - Вот в этом все Медичи, - вступился за товарища Джанбатисто. - Из-за какого-то несчастного балкона они уже готовы пустить всех по миру.

   - И научи наконец своих выродков, чтобы не смели позорить честных людей на весь город! - вскричал Якопо.

   - Тоже мне - важная птица, - миролюбие покинуло старого Медичи, и он походил теперь на Везувий накануне гибели Помпеи. - Да кому ты сдался, хоть бы ты провалился сквозь землю, никто б и не вспомнил!

   И верно, призрак смертоносного Везувия действительно витал над мирным флорентийским небом, потому что в мгновение ока мостовая разверзлась и неведомая бездна, обретавшаяся под ней, поглотила несчастного отпрыска несчастного семейства, чьей славе суждено было клониться к закату.

   Соседние окна дружно хлопнули ставнями. Всадник с копьём ускакал. Оставшиеся на поверхности патриции дружно воззвали к Господу и заглянули за край обрыва. Но ничего, кроме зловещей тьмы, не открылось взору почтенных мужей Флоренции.

   Семейство Медичи притихло. Фра Филиппо ретировался на повозку к Леонелле. Третье поколение, напротив, сгрудилось на берегу и принялось молча осмысливать происходящее.

   Одна Джиневра изрекла:

   - Опять. Опять вся эта чертовщина.

   - Да хоть бы его черти взяли, - отмахнулся Джованни. - Может, он прямиком - и в ад? Как у Данте? Земную жизнь пройдя до половины, он очутился в сумрачном лесу... - склонился над бездной Джованни, сложив ладони трубой.

   - Хватит паясничать! - одёрнула его жена. - Опять напился и творишь невесть чего. Мы тоже напились, но мы же терпим! Живо домой!

   Только Лоренцо, глубоко и бесповоротно погружённый в себя, безучастно шевелил губами. Он сочинял стихи.

<p>

***</p>

   Что самое смешное, более всего тревожили Лукрецию не буквальное исполнение воли Козимо, не глубины хаоса под добропорядочной мостовой, не ненадёжность самой этой мостовой - а слова из поэмы Данте. Верно, предстоящее материнство лишает женщину рассудка, если она всерьёз решила перечитать "Комедию", чтобы мысли встали на свои места, тогда как остальные удовольствовались трапезой, и сном, и принесённым ими забвением.

   Конечно, кому ещё знать устройство Ада, как не Дуранте Алигьери. Неспроста так легко вылетел из-под его пера этот новый сладостный стиль... Не иначе сам обитатель девятого круга нашёптывал поэту на ухо сакральные рифмы, ведь в первой из трёх книг нет ненависти к человеческим грехам - все тридцать три главы исполнены мрачного торжества преисподней.

   Данте Лукреции никогда не нравился - возможно, вопреки тому, что его вечно ставили ей в пример. Она хотела стремиться ввысь, а не блуждать по кругу... В конце концов, имеет же она право на своё мнение!

   Лукреция осторожно села на кровати и попыталась бесшумно спустить ноги на пол. Муж приоткрыл один глаз, отыскал источник шума и, мгновенно успокоившись, вновь погрузился в сон. Лукреция обулась - и отправилась на поиски книги. Как нарочно, она не могла вспомнить, к чьему собранию принадлежала "Комедия", за красоту слога прозванная Божественной, и отчего-то решила начать поиски снизу.

   Путь её пролегал сквозь ночной мрак, только щель под одной из дверей пропускала скудный свет. Лоренцо, видно, не спалось.

   По старому обычаю женского и материнского любопытства, синьора Медичи припала к замочной скважине и наблюдала за тем, что происходит в спальне старшего сына.

   Лоренцо, уже в ночной рубашке, сидел за столом, склонившись над тетрадью перед единственной свечкой, и отчаянно скрипел пером, изливая на бумагу потоки чувств, при свете дня сдерживаемые плотиной приличий и этикета.

   Забыв закрыть чернильницу, широким жестом он высыпал песок на исписанную страницу и нетерпеливо встряхнул тетрадь. Избавился от песка, захлопнул тетрадь - и наспех сунул под ворох одежды на кресле. Потом подозрительно замер, прислушался - и задул свечку. Старательный шорох подсказал бдительной матери, что сын наконец улёгся.

   Лукреция улыбнулась - и призраком упорхнула в библиотеку синьора Козимо. Свой кабинет он называл библиотекой, имея на то основание: книг там хранилось больше, чем в остальных комнатах, вместе взятых.

   Прежде чем взяться за дверную ручку, она прислушалась. Храп свёкра через две стены сообщал, что она может беспрепятственно покуситься на святая святых.

   Обложку она знала наизусть: красноватая кожа с глубоким тиснением, нижний уголок обит медным листом, с верхнего медь отвалилась. Привыкшими к темноте глазами Лукреция нашарила очертания сундука, аккуратно приподняла крышку - и нащупала знакомые ромбики на переплёте.

Назад Дальше