Как раз в тот момент, когда он пытался заставить себя дышать медленно, раздался стук в парадную дверь.
Серьезно?
Женщина в шляпе поспешила ответить, и через мгновение он услышал веселый голос Рейны, хотя и не мог разобрать слов. Единственное, что можно было сказать о Рейне, так это то, что она всегда прыгала вперед головой, независимо от того, был у нее план или нет.
Внезапно женский голос снова стал ближе.
— Я же сказала, что не хочу…
Рейна не дала ей вставить ни слова, и внезапно Андерс понял, что она ворвалась в дом.
— Как я уже сказала, мы предлагаем бесплатную колбасу каждому дому, только сегодня, в качестве образца наших товаров. Я думаю, вы увидите, что мы продаем лучшие сосиски в городе Холбарде, дама! Возможно, во всем Валлене!
Он смотрел, как Рейна прошла мимо двери кладовки, а за ней женщина, которая явно пыталась вытащить ее из дома. В этот момент они выглядели так, словно могли быть родственниками… если бы Рейна не была в поношенном платье, а женщина — в модной одежде, они могли бы быть матерью и дочерью. Это мог быть их с Рейной дом.
Внезапно он осознал, что момент мечтательности отвлек его от того факта, что женщина больше не стоит между ним и входной дверью. Он сбросил крышку, которую держал на голове, и вылез из кувшина.
Глубоко вздохнул, а затем поспешно вышел из кладовки и направился к входной двери.
— Эй! — Резко прозвучал женский голос позади него! Он бросился к двери.
— Наслаждайся своей сосиской, — крикнула Рейна, следуя за ним по пятам. Она бросила ему пальто, когда они бежали через площадь, протискиваясь сквозь толпу и пробираясь в переулок на другой стороне. Близнецы скрылись из виду прежде, чем женщина успела выйти из своей парадной двери.
— Фу, — сказала Рейна. — Это было близко. Что ты достал?
— Достал? — эхом отозвался он, натягивая пальто. — Что ты имеешь в виду?
— Достал, — повторила она. — Это была кладовая, не так ли? Какую пищу ты нашел? Мне пришлось отдать ей сосиску, чтобы вытащить тебя. К тому же это была хорошая сосиска.
— Я… я ничего. Я был слишком занят, пытаясь придумать, как спрятаться, как только окно закрылось, — признался он.
Рейна на мгновение замолчала, но потом, как всегда, когда он что-то путал, улыбнулась и обняла его за плечи.
— Не имеет значения, — весело ответила она. — Мы сегодня смотрели кукольное представление, это было очень хорошо.
Сгущались сумерки, и они оба знали, что пришло время спрятаться на ночь. Плохая идея для двенадцатилетних детей — гулять после наступления темноты. Так они шли по крышам Холбарда, пока не добрались до таверны в центре города.
«Хитрый Волк» — гласила вывеска снаружи. Им приходилось бегать по всему городу, чтобы добыть достаточно еды, поэтому они не всегда могли вернуться к «Волку» ночью. Но всякий раз, когда могли — делали это. «Хитрый волк» был особенным.
На первом этаже царила деловая суета, один за другим зажигались золотые фонари, шум выливался на улицу. Но он был еще на два этажа выше, довольно высокий для здания в Холбарде, и к тому же стоял на небольшом холме.
Вместе поднялись на крышу и открыли люк, который нашли много лет назад, весь заросший травой. Внутри был крошечный чердак, на самом деле просто пространство между травянистой крышей наверху и плоским потолком внизу. Добраться до него снизу не было никакой возможности, и он был недостаточно велик, чтобы взрослый человек мог даже сесть внутри. Но достаточно велик, чтобы близнецы могли свернуться калачиком и согреться.
Андерс всегда думал, что свернуться калачиком под крышей «Хитрого Волка» — самое близкое к возвращению домой. Это было их особое место — их тайна.
Рейна спустилась первой, и Андерс остановился на полпути, чтобы оглядеться и полюбоваться видом, который быстро исчезал в сумерках. Толстые городские стены окружали Холбард, равнины и горы за ними терялись в темноте. Луга на крышах домов простирались во все стороны, а к востоку от него виднелись отблески моря и мачты кораблей в гавани.
Только парень собрался опустить крышку люка, как услышал неподалеку тихое мяуканье. Он подождал еще несколько мгновений, и маленькая черная тень с ярко-желтыми глазами выскользнула из ниоткуда, бросившись вниз, чтобы присоединиться к Рейне. Это была Кесс, кошка, которая иногда спала с ними ночью, чтобы согреться.
Андерс опустил крышку люка на них троих, и Рейна расстелила одеяло для двоих, Кесс свернулась калачиком у ног. Желудок Андерса урчал от голода, и он был уверен, что у его сестры тоже, но ни один из них не упомянул о потерянной сосиске. Или том факте, что даже в окружении еды он не подумал сунуть ее в карманы. В безопасности вместе в их тайном месте, вечер не казался таким уж плохим.
И все же он должен был что-то сказать.
— Спасибо, что пришла за мной, — прошептал он.
— Не говори глупостей, — прошептала в ответ Рейна. — А что мне еще оставалось делать? Мы же команда. — Она вывернула одну руку из-под одеяла, чтобы обнять его. — Мы всегда будем вместе, Андерс. Мы всегда будем заботиться друг о друге, обещаю. Так ведь?
— Я тоже обещаю, — сказал он, потому что, конечно, это было правдой.
Но когда они улеглись спать, а он лежал в темноте в ожидании сна, он понял правду. Рейна никогда не будет нуждаться в нем так, как он нуждался в ней.
ГЛАВА ВТОРАЯ
На следующее утро Андерс и Рейна отправились в доки. Ежемесячные Ульфарские Испытания — Испытание Посохом — было одним из лучших дней для карманных краж, так что ни один из них не хотел пропустить ни единого момента. И хорошо, что они выехали пораньше — Волчья Гвардия все еще стояла на углах улиц, в большем количестве, чем обычно. Близнецы снова поднялись на лужайку на крыше, что было безопаснее, но заняло больше времени. Найти способ пересечь улицу часто означало сойти с их пути на несколько кварталов.
Их цель, площадь у пристани, с трех сторон была окружена высокими, тонкими, разноцветными домами — желтыми, зелеными и синими — с квадратными белыми оконными рамами и полированными деревянными дверями. Дома теснились друг к другу, двух и трехэтажные, часто в них жило несколько семей.
На четвертой стороне площади располагалась гавань. Издалека доки казались лесом: мачты торчали из флотилии кораблей со всего мира. Валлена не была большим островом, но все всегда говорили, что не нужно покидать столицу Холбарда, чтобы увидеть мир… мир придет прямо к тебе. И все это из-за стражей ветра.
Высоко над входом в порт возвышались огромные металлические арки стражей ветра — самые большие артефакты во всей Валлене. Они защищали гавань на протяжении многих поколений.
Арки были помечены рунами, выкованными по всей их длине, — руны представляли собой знаки артефакта — и были достаточно высокими, чтобы даже самый большой корабль мог пройти под ними. Но хотя Андерс мог видеть прямо сквозь них океан на другой стороне, стражи волшебным образом удерживали ветер. Даже когда за ними бушевал шторм, в гавани всегда было тихо.
Доки являлись местом, куда приезжали в город Холбард новички со всего мира. Безопасность гавани означала, что люди из всех мест, которые Андерс мог себе представить, а некоторые и не мог, приезжали не только торговать, но и жить. Из того, что знал Андерс, большинство городов представляли собой смесь людей со всех концов света, но, возможно, ни один из них не был столь разнообразен, как Холбард.
Пристань была местом, где торговцы ждали новостей о товарах, торговцы и рыбаки продавали товары, а Андерс и Рейна обчищали карманы раз в месяц, во время испытаний, а иногда и в другие дни.
Испытание Посохом было зрелищем, и это означало, что площадь наполнялась приезжими торговцами, которые обычно были так заняты, глазея на двенадцатилетних детей на помосте, что они никогда не замечали двенадцатилетних детей прямо рядом с ними, просовывающих руки в карманы или корзины. Все посетители знали об элементалях, обитающих на их родине, но Ледяные Волки и Огненные Драконы уникальны для Валлена, и никто не хотел пропустить превращение ребенка в Ледяного Волка прямо у них на глазах.
В доках Андерсу всегда было нелегко. Он и Рейна понятия не имели, где они находились во время последней великой битвы, десять лет назад. Но Андерс подумал, что, возможно, они были здесь… в этом месте всегда было что-то такое, что заставляло его нервничать. Он смотрел на следы ожогов на деревянных дверях, и на мгновение ему казалось, что он чувствует запах дыма. Толпа толкала его… что никогда не беспокоило его больше нигде… и это было так, как если бы он услышал крик, быстро унесенный прочь. Иногда ему снились кошмары об этом.
Сегодня близнецы спустились с крыш через пару улиц и пешком отправились на площадь. Когда они подошли к краю толпы, до них донесся теплый соленый запах, и Андерс сразу это понял. Где-то торговец продавал жареные ветровые орехи, их любимые. Им удалось украсть только два медяка по дороге в доки, но…
Они с Рейной прошептали одни и те же слова в одно и то же время:
— А как насчет… — они оба замолчали, чтобы захихикать, а затем закончили вместе: — завтрака?
— К утру у нас будет больше денег, — сказала Рейна. — Давай угощаться.
Они протискивались сквозь плотный строй тел, следуя за запахом. И действительно, там стояла женщина в ярко-зеленом пальто, жарившая блестящие коричневые ветровые орехи на большой чугунной сковороде. Внизу не было огня для жарки, но руны были вырезаны по всей внешней стороне сковороды, двигаясь вдоль ее края в аккуратной процессии, и она нагревалась сама по себе без какого-либо огня.
— По медяку за мешок, — сказала торговка, заметив их взгляды.
— Обычно медяк за два, — возразила Рейна. — Это какие-то особые орехи?
— Они приготовлены артефактами, — ответила женщина. — Жар сильнее, чем ты можешь выдержать на любом огне, и ты почувствуешь разницу. Никаких обгоревших кусочков.
Рейна заворчала, но Андерс знал, что у нее слюнки текут не меньше, чем у него, и, в конце концов, она протянула два медяка. Женщина вручила каждому из них по толстому бумажному пакету размером с кулак, набитому жареными орехами, и они влились в толпу, жуя их так быстро, как только могли. Пора было начинать.
Ребята увернулись от стаи из четырех студентов Ульфарской Академии — подростков, которые уже прошли ежемесячные испытания и однажды станут частью Волчьей Гвардии — которые бродили в своих серых мундирах, отделанных белым, чтобы показать, что они студенты. Андерс заметил, что они часто ходят четверками.
Внезапно всеобщее внимание переключилось на помост на одной стороне площади, и хотя Андерс не мог видеть поверх голов толпы, он знал, что испытания должны начаться. Мальчик облизал пальцы и сунул в карман последние орешки.
Наступала весна, и единственными оставшимися следами снега были серые комья по краям площади, но парень все еще был одет в зимнее пальто. Оно было с карманами, в которых он мог спрятать свои пожитки, и холодный ветер, который все еще дул, означал, что пальто рано снимать.
Они с Рейной двигались вдоль края толпы, где люди стояли не так плотно, ища свою первую цель и притворяясь, что не знают друг друга. У брата и сестры были одинаковые вьющиеся черные волосы и смуглая кожа, но где-то в Холбарде, где люди приезжали отовсюду, это не являлось причиной думать, что они родственники. И все остальное было настолько непохоже, что они совсем не походили на близнецов.
Андерс заметил женщину, которая, запрокинув голову, нервно смотрела в небо. Слухи о драконах ходили повсюду. Выражение ее лица было рассеянным, а одежда выглядела дорогой, что могло означать хороший выбор. Он ткнулся плечом в плечо Рейны и кивнул в сторону женщины.
Рейна перестала возиться с пуговицами на пальто, глядя на его мишень из-под ресниц. Затем она слегка покачала головой.
— Молнии, — пробормотала она.
Андерс сделал шаг влево, украдкой взглянув на карманы женщины. Он быстро втянул воздух. Неудивительно, что она была так рассеянна; ей вообще не нужно было беспокоиться о своих карманах. Они были отделаны толстыми металлическими молниями, и с каждой молнии свисал маленький металлический амулет, выгравированный парой рун.
Он почти дотянулся до ловца воров. И если бы Андерс положил руки на молнии, чтобы открыть карманы, амулеты начали бы реветь быстрым, высоким звуком, обращая к нему всех на площади. Это была бы катастрофа. Хорошо, что он не ошибся.
Паренек прикусил губу, а Рейна быстро сжала его руку — неважно, говорила она — и повела его вперед. Он позволил ей выбрать следующую цель. Андерс не был так хорош, как сестра, в карманных кражах… или в отмычках, или вообще в чем-нибудь… но хуже всего ему приходилось на площади, где он нервничал.
Рейна выбрала торговца как раз в тот момент, когда предводительница волков — Ферстульф, дама Сигрид Тернсен — поднялась на помост. Мэр Холбарда и два члена парламента Валлена уже ждали ее, одетые в свои лучшие сюртуки с золотыми цепочками, но все на площади — по крайней мере, все из Валлена — знали, где находится настоящая власть на деревянной сцене. Сигрид Тернсен была бледной женщиной с короткими белокурыми волосами, худощавой в своей серой униформе, полной противоположностью мужчине, которого Рейна выбрала в качестве мишени.
Их целью стал широкоплечий мужчина в яркой красно-синей куртке из тонкого шелковистого материала, которая трепетала на ветру. Красный цвет на его плаще был первым признаком того, что он станет легкой мишенью… это был цвет дракона, поэтому местные жители редко носили его.
Тонкий материал и длинные широкие рукава пальто торговца наводили на мысль, что он прибыл с архипелага Росы, и что он, скорее всего, прибыл недавно, так как явно не учел холодных ветров Валлена. Как новичок, все его внимание сейчас, вероятно, было сосредоточено на Сигрид Тернсен. И, возможно, на том, насколько ему хотелось бы иметь более практичное пальто.
— Теперь, более чем когда-либо, мы должны сохранять бдительность, — говорила Ферстульф, и ее голос разносился по площади, когда Андерс занял позицию. Он слышал эту речь каждый месяц, начиная с шести лет, но она никогда не звучала скучно. Сила в голосе Ферстульф всегда удерживала часть его внимания на ней. Рейна подкалывала, но Андерс так и не смог найти в себе силы посмеяться над Сигрид Тернсен.
— После десяти лет мира, — продолжала она, — драконы снова хотят начать войну. — Ну, эта часть речи была новой. Должно быть, все действительно серьезно, если Ферстульф признавала это вслух.
— Десять лет назад Волчья Гвардия изгнала их из Холбарда в убежища в горах, и теперь мы готовы сделать это снова. Мы знаем, что здесь может быть кто угодно, в ком течет кровь Огненного Дракона. Возможно, это шпион, готовый рискнуть безопасностью и стабильностью, которые мы так усердно создавали в последнее десятилетие по всему Валлену.
Андерс смотрел на нее, пока она говорила, и дрожь пробегала по его телу, не имея ничего общего с нервами, которые обычно пробуждали в нем доки. Хотя она каждый месяц рассказывала о битве, напоминала Валлинийцам об опасности и жертвах, принесенных волками, в этот месяц она была более напряженной, чем обычно, и в ее голосе звучали резкие нотки.
Рейна небрежно скользнула на свое место прямо перед торговцем, очевидно, выбрав именно этот момент, чтобы поправить рваную ленту на конце своей косы. Она поправила медные заколки в волосах и немного повозилась с бантом, заправляя выбившийся черный локон, а затем перебросила косу через плечо. Тем же движением она выпустила щепотку мелко молотого перца между большим и указательным пальцами. Он долетел прямо до торговца, который уже задыхался от возмущения, что волосы Рейны трясутся у него перед носом.
Задача Андерса состояла в том, чтобы просунуть два пальца в карман мужчины — большой палец был слишком большим — и позволить им скользить по шелку подкладки, пока он не найдет кошелек с монетами. Он быстро проделал это, затем нырнул внутрь своего пальто, бросив кошелек в один из ожидающих карманов. Хотя на ощупь тот был легким… наверное, всего пара медяков.
Мальчик оставил человека в середине приступа чихания и скользнул в сторону, мимо пары местных торговцев в коричневых пальто. Рейна, как всегда, встретила его справа от мужчины. Вместе они отправились на поиски своей следующей цели.