Sails & Waves Online. Ver. 1.0 - Илнур Абдуллин 10 стр.


Джек Блэк смотрел на берег, по которому ходили его товарищи, переносившие сундуки с сокровищами к лодкам. По всей видимости, инвентари у каждого из них были заполнены. Несколько раз они отвозили ценный груз на «Анну Марию» и возвращались, чтобы продолжить его вывоз. Часть пиратов работала на суше и ходила от пещеры к берегу, а другая управляла шлюпками, отправляя груз на борт люггера.

Солнце садилось, вечерело. Ветер стал холодным. Море было неспокойно, оно бушевало. «Анна Мария» покачивалась на волнах. С борта казалось будто остров становится выше, а потом ниже, после чего повторяет этот цикл.

Джек Блэк экипировал меч мертвеца. Это было очень мощное оружие, с которым он становился практически непобедимым для слабых врагов. А уж любой абордаж теперь мог стать очень быстрым. Высокий урон этого меча позволит убивать противников в мгновение ока без каких бы то ни было затруднений.

Капитан Варвар посмотрел на новое оружие Джека и, ничего не говоря, отправился в каюту. Флинт, всё это время находившийся на корабле, подлетел к хозяину и заговорил:

— Пиастры! Пиастры! Пиастры!

— Привет Флинт, — тихо сказал Джек Блэк. — Чем ты занимался, пока меня не было рядом?

— Зарядить ядрами! Есть капитан! — крикнул попугай.

— Только не говори, что ты заряжал пушки, — решил подыграть питомцу его хозяин.

— На абордаж! Пленных не брать!

— Какой же ты герой. Если бы все попугаи были такими, как ты, то у вас был свой собственный флот в Карибском море. Вы бы смогли сжигать порты, грабить торговые караваны.

— Йо-хо-хо!

— Вот именно.

— Дайте мне саблю! Йо-хо-хо! Держи руль по ветру! — Флинт неистово замахал крыльями.

Шлюпка ударилась о борт люггера, и Джек Блэк посмотрел вниз, перевесившись через фальшборт. Очередная партия сокровищ была доставлена на «Анну Марию». Пока матросы относили сундуки в трюм, к Джеку подошёл Беллатор.

— Король живых мертвецов ещё не возродился? — поинтересовался Джек Блэк.

— Нет. Можно забирать сокровища, не боясь его нападения. Ты хорошо потрудился, друг! — похвалил кок.

— Не я один его победил. Капитан тоже внёс вклад в общее дело. Спасибо ему за это.

— Ты видишь в капитане друга? — полюбопытствовал Беллатор.

— Конечно. Уверен, он и сам видит во мне друга.

Беллатор немного помолчал, обдумывая услышанное, а потом сказал:

— Надеюсь, твои слова правдивы и Варвар действительно считает тебя своим другом. Было бы очень неприятно, если бы твои ожидания оказались ложными.

— Это точно, — согласился Джек Блэк. — А почему ты говоришь такое? Не кажется тебе это странным? Мы же все в одной команде, мы все члены экипажа «Анны Марии». Капитан это прекрасно понимает. Думаю, он к каждому из нас относится как к другу.

— Очень хочу в это верить, — тяжело вздохнул кок. — Мы все в одной команде, ты правильно это подметил. Однако отношения между членами экипажа нашего корабля могут быть самыми разными. Одни могут ненавидеть друг друга, другие могут быть близкими друзьями, словно они знакомы с самого раннего детства.

Джек Блэк ничего не сказал в ответ. Он даже не особо вслушивался в слова собеседника, будучи погружённым в свои мысли. Беллатор через некоторое время ушёл, оставив друга.

К ночи трюм «Анны Марии» заполнился сокровищами. Всё, что там не поместилось, покоилось в инвентарях игроков. Подняв якорь, люггер начал медленно разворачиваться, чтобы выйти из бухты. Однако вскоре показался вражеский корабль, на котором зажгли огонь только тогда, когда он оказался достаточно близко к цели.

Вся команда «Анны Марии» стала вглядываться в темноту в попытках рассмотреть очертания внезапно подошедшего судна. На палубу вышел капитан Варвар, который, как и все остальные смотрел на тёмное движущееся пятно, которое медленно приближалось к люггеру. Во тьме ночи было невозможно увидеть корабль.

Лидер пиратов вытащил подзорную трубу и посмотрел в неё. Не получив никаких сведений о противнике, он отдал приказ готовиться к бою. Джек Блэк по примеру капитана также взглянул в подзорную трубу.

Корабль: Непобедимый

Тип: барк

Капитан: Кевин Макдональд (NPC )

Флаг: британцы

Скорость: 4 узла

Расстояние: 780 метров

Паруса: 100 %

Корпус: 100 %

Команда: 93

Пушки: 20

Снаряды: картечь

Доложив об увиденном, юноша вдобавок сказал, что членам экипажа лучше всего будет спрятаться в укрытиях, где картечь их не достанет.

— Откуда ты знаешь о картечи? — спросил Варвар.

— Моя подзорная труба это показала. Я её за предзаказ игры получил. Она самая лучшая из представленных в игре.

— Вот оно как, — сухо проговорил капитан. — В таком случае нам очень пригодится информация, которую ты только что сообщил.

Британский барк дал залп, и всполохи огня, вырвавшиеся из пушечных жерл, на несколько секунд осветили его. Маленькие металлические шарики вылетели из жерл пушек, устремившись к «Анне Марии», но ни один из них не долетел до цели. Расстояние между кораблями всё ещё оставалось большим, и снаряды с маленькой массой не могли его преодолеть. Подойдя ближе, «Непобедимый» встал бортом и снова сделал серию выстрелов. На этот раз картечь продырявила местами паруса, повредила обшивку. К счастью, никто из команды не пострадал. Британский корабль развернулся и опять открыл огонь. Теперь повреждения досок люггера стали ещё заметней, фальшборт в двух местах превратился в решето, через которое можно было смотреть на врага.

«Анна Мария», оказавшись в достаточной близости к противнику, выстрелила из всех пушек одного борта, развернулась и произвела залп пушками другого борта. Ядра, попавшие в бриг, снесли ему фок-мачту, которая упала в воду, попутно разорвав такелаж. Другие шары из чугуна повредили обшивку судна, сделав в ней несколько зияющих дыр. А один удачный выстрел попал в деревянную переборку, к которой был прикреплён корабельный фонарь. Горящая свеча упала на доски, и начался пожар.

Британцы сновали по палубе «Непобедимого», пытаясь погасить распространяющееся пламя. Однако все их попытки были тщетны. Огонь был неумолим и с каждой секундой поглощал всё большую поверхность, превращая красивый корабль в кучку угля. В окружающей ночной темноте зарево казалось ярким факелом, света которого было достаточно для того, чтобы на люггере стало немного светлее.

«Анна Мария» сделала ещё один прицельный залп, и борт вражеского корабля получил очередную дыру, в которую хлынула холодная солёная вода, унося гибнущее судно на морское дно. Две стихии вцепились в добычу, стремясь уничтожить её. Ни одна из них не хотела уступать. Вскоре сильно повреждённый огнём барк «Непобедимый» оказался под водой. Вопреки названию он был повержен.

На борту пиратского люггера раздались радостные возгласы, все принялись праздновать победу. Крики долго не затихали. Когда они прекратились, капитан подошёл к Джеку Блэку.

— Хорошая у тебя подзорная труба, — сказал Варвар.

— Спасибо. Она показывает все характеристики любого корабля.

— У тебя очень хорошая подзорная труба, — повторил капитан. — А ещё она очень красиво выглядит. Она, наверное, очень больших денег стоит.

— Думаю, так оно и есть. Но я её продавать не буду. Всё-таки я её за предзаказ получил. Да и грех отказываться от такой вещицы. Она же лучшая во всей игре. Отказаться от неё в пользу подзорной трубы похуже — всё равно, что носить тряпки на верёвочке, как у первобытных людей, а не современную обувь.

— А ты правильно говоришь, Джек Блэк, — произнёс капитан Варвар и ушёл в каюту.

Юноша продолжал стоять на палубе, а потом спустился в трюм, где развлекался, играя в карты с товарищами. Так пролетела ночь.

Едва солнце встало из-за горизонта, он выбрался из трюма и, прислонившись к мачте стал наблюдать за происходящим. Игрок смотрел то на багряный рассвет, то на других пиратов, которые либо ходили по палубе без цели, либо выполняли обязанности.

Дверь капитанской каюты открылась, и в дверном проёме показался Варвар. Он бегло осмотрел происходящее, а потом вернулся к себе, захлопнув дверь. Странно это всё выглядело. Джек Блэк подумал, что капитан чем-то расстроен или что-то тревожит его.

После этого геймер поднялся на капитанский мостик и стал смотреть на пенящуюся полоску на поверхности воды, тянущуюся за кораблём. Было нечто гипнотическое в этом. Это успокаивало. Через несколько минут к нему подбежал встревоженный Беллатор и объявил:

— Тебя хочет видеть капитан. Боюсь, что ты чем-то вызвал его недовольство. Когда я вышел из его каюты, услышал, как он что-то бормотал, постоянно с недовольством повторяя твоё имя. Похоже, что он зол на тебя. Эх, друг, если бы я только рассказал тебе всё, что происходило на борту этого омерзительного корабля. Если бы я только предвидел подобное. Если бы я только знал, что это случится и с тобой.

Глава 10. Гнев капитана

— О чём ты? — Джек Блэк растерянно смотрел на Беллатора. — Ты вообще о чём говоришь? Что тут вообще происходило? И почему ты жалеешь о том, что не рассказал мне чего-то? Что тут вообще творится?

— Пойдём со мной, друг, — умоляюще проговорил кок. — Медлить нельзя, иначе мы с тобой ещё сильнее разозлим Варвара. Всё ещё может обойтись, так что давай поспешим. Быть может, капитан не станет делать того же, что сделал однажды со мной.

— Да о чём ты? Скажи уже нормально! — прикрикнул Джек, спускаясь по трапу с мостика на палубу.

— Дело в том, что в Варвар…

— Вот, где ты ходишь! — громко протянул капитан, перебив Беллатора. — Быстро подойди ко мне!

Джек Блэк выполнил приказ и не понимающе посмотрел на главаря команды. Тот кинул в сторону подчинённого взгляд, полный презрения, отвращения и ненависти и, поднимаясь на мостик, откуда его увидели бы все члены экипажа «Анны Марии», продолжил:

— Я принял тебя в нашу команду. Я видел в тебе превосходного нового члена нашей команды. Я думал, что ты станешь нам всем хорошим товарищем. Каждый из нас видел в тебе друга. Некоторые видели в тебе брата. Для каждого из нас ты был близким человеком. Никто не желал тебе зла. Все на борту моего корабля относились к тебе доброжелательно. Все здесь хотели тебе только добра. Когда я предлагал тебе присоединиться к нам, я надеялся на то, что ты оправдаешь мои надежды. Я думал, что ты станешь неотъемлемой частью нашего дружного коллектива. У меня было много надежд. Однако ни одна из них не оправдалась. Как же глуп я был! Как же слеп я был! Я был слеп! Я был слеп! Мы все отнеслись к тебе как к родному человеку, а ты нас всех предал. Так ты отплатил нам всем за нашу доброту? Джек Блэк, ты трус! Ты предатель! Ты предал всех на этом корабле! Ты предал меня, своего благодетеля! Из-за тебя босс в пещере убил много наших товарищей. По твоей вине всё это произошло!

— Варвар, ты чего? — удивился Джек Блэк. — Это же я убил короля живых мертвецов. Благодаря мне мы смогли забрать его сокровища.

— Ты ещё смеешь нагло лгать, смотря мне прямо в глаза?! — возмутился капитан. — Ты виноват во всём! Тебе не место в нашей команде. Ты должен подвергнуться наказанию, которому подвергали в реальности всех провинившихся на пиратских кораблях. Мы оставим тебя на необитаемом острове.

— Ты в своём уме, Варвар? — задал вопрос юноша. — Что я сделал тебе? Почему ты обвиняешь меня в том, чего я не совершал? У тебя ведь даже доказательств никаких нет.

— У капитана есть все доказательства, — загудела толпа пиратов. — Ты, Джек Блэк, не притворяйся дураком. Ты сам прекрасно знаешь, в чём провинился.

— Вы все с ума сошли что ли? — спросил Джек Блэк.

— Мы оставим тебя на необитаемом острове и выгоним из команды, — грозно произнёс капитан. — Однако у тебя есть шанс спасти себя и получить моё великодушное прощение. Отдай мне своего попугая, подзорную трубу, оружие и предметы, собранные тобой в пещере на Эспаньоле, а также все деньги.

Теперь-то Джек Блэк всё понял. Капитан Варвар хотел получить его вещи. Неудивительно, ибо на борту «Анны Марии» только у него были подарки за предзаказ игры, а также редко выпадающие меч и корона короля живых мертвецов. А ещё капитану захотелось больше денег. Он и так собрал достаточно пиастров на свой счёт, а разных сокровищ в его инвентаре и в трюме люггера было очень много. На них можно купить столько кораблей, что из них получится целый флот.

У Варвара было много денег, на которые он мог бы купить себе лучшее оружие в игре. Он обладает необходимой суммой для покупки мановара, который можно сравнить с плавучей крепостью. Но чем больше имеет человек, тем больше ему хочется. Вот капитан так же возжелал имущества Джека Блэка. Чёрная зависть не давала ему покоя, она съедала его изнутри до тех пор, пока не вырвалась наружу, дав волю самым тёмным и низменным желаниям.

— И ты говоришь, — начал юноша, — подобные слова после всего того, что я сделал? Хоть я и мало был на «Анне Марии», я всё же помог вам всем одержать несколько побед. Разве вы все не обогатились благодаря мне?

— Наглая ложь! — взмахнул рукой Варвар. — Как смеешь ты, наглец, врать? Молчи лучше! Прими своё наказание!

— Ты, что, плохих книг перечитал что ли? — повернув голову в сторону моря, спросил Джек Блэк. — Откуда в твоих устах такие клишированные фразы типичного злодея из неудавшегося романа начинающего и не особо талантливого писателя?

Капитан с разъярённым криком топнул ногой. Скрежета зубами, он с трудом сдерживал себя от соблазна ударить обвиняемого.

— В трюм его! — выдавил из себя Варвар. — Пусть сидит там и подумает о своей несладкой участи. Я великодушно даю тебе, мерзавец, последний шанс получить моё прощение. Побудь в трюме и подумай обо всём. Знай, Джек Блэк, что ты можешь избежать наказания за свои прегрешения. Тебе достаточно всего лишь выполнить мою просьбу. Это ведь так просто. Ты должен дать мне все вещи, которые я ранее называл. Сделать это можно за несколько секунд. Ты и сам это прекрасно знаешь, Джек Блэк. Это спасёт тебя от моего гнева. Ты же не хочешь оказаться на необитаемом острове среди волн бескрайнего моря? Конечно, не хочешь. Зачем оно тебе? Так что подумай хорошенько обо всём. Надеюсь, ты всё же прислушаешься к голосу разума и выполнишь мою просьбу. Если ты сделаешь то, что от тебя просят, ты будешь спасён. Я уже несколько раз сказал тебе это. Ты будешь спасён. Ты должен это понимать. Ты же хочешь спастись, я это знаю. Нет, я это вижу. Я вижу в твоих глазах то, что ты хочешь спастись. Я вижу в твоих глаза сильное желание избежать наказания. И ты сможешь его избежать. Для этого тебе всего лишь надо выполнить одну маленькую просьбу. Это ведь так просто. Не так ли?

— Ты прав, — кивнул Джек Блэк. — Я действительно хочу спастись. Это желание очень сильно, ты всё правильно насчёт этого сказал. Вот только я ничего тебе не дам. Попугай вообще привязан к моему персонажу. Я никак не могу передать его кому-либо, даже если бы хотел. А прочие вещи или деньги я тоже не собираюсь отдавать. Я не хочу лишаться того, что с таким трудом получил. Поэтому ты, Варвар, ничего от меня не дождёшься! Можешь хоть прямо сейчас оставить меня на острове. Меня это вообще не пугает. Чего мне бояться наказания в виртуальном мире? Разве я умру раз и навсегда? Нет. Разве я буду мучиться от жажды или от голода? Нет. Если я умру на необитаемом острове, то я буду возрождён в церкви Порта-Ройала, ибо это был последний порт, который я посещал перед выходом в открытое море. Мне не страшно терять некоторые вещи из инвентаря, в конце концов большая их часть всё равно останется при мне. А деньги не убавятся ни на один пиастр. Так что я не боюсь твоего наказания. Я готов рассмеяться над ним и над тобой, как над человеком, которому в голову пришла такая тупая идея наказания. И над твоими сообщниками я тоже готов посмеяться, потому что они не менее тупы, чем ты!

— Заприте его побыстрей! Уберите его с глаз моих долой! — орал капитан, пока подчинённые уводили Джека Блэка в грузовое помещение, который затем закрыли.

Назад Дальше