Sails & Waves Online. Ver. 1.0 - Илнур Абдуллин 15 стр.


Ликина управляла кораблём впервые, однако чувствовала себя довольно уверенно. Поворачивая канонерскую лодку носом к высоким волнам, она не давала ей перевернуться. От Джека Блэка не поступало к ней никаких советов, ибо он не видел в этом смысла; его подруга и так прекрасно со всем справлялась. Да и опыта у него было не так много, чтобы можно было давать какие-либо рекомендации.

Ветер становился сильнее и гнал игроков дальше. Девушка повернула судно к берегу, чтобы не уйти слишком далеко от него. Полоса суши служила ей ориентиром. Через несколько минут, когда геймеры стали ближе к острову, она снова изменила курс, и канонерка стала идти вдоль побережья.

Волны продолжали качать корабль. Горизонт постоянно менялся; он становился то выше, то ниже. Из-за этого было довольно проблематично вести судно по нужному курсу. Некоторые валы на поверхности моря поворачивали канонерку, вследствие чего приходилось регулировать направление движения.

Вдали находились крупные военные корабли с двумя рядами пушек по каждому борту. В случае боя они потопят игроков за считанные секунды, у них не будет и малейшего шанса на спасение. Ликина старалась вести судно так, чтобы между канонеркой контрабандистов и судами военных было хоть сколь-нибудь значимое расстояние, на котором их не заметят. Пока что её это удавалось. Они не привлекали внимания. Даже крики чаек не вызывали негативных последствий.

Ещё немного и доставка груза будет успешно завершена. Эта мысль радовала и вселяла надежду на успешное выполнение задания.

Ветер стал ещё сильнее, и теперь канонерка шла ещё быстрее. Оставив патрульные корабли позади, она преодолевала расстояние с большой скоростью, приближаясь к восточному мысу Тортуги. Опасность миновала, и игроки вздохнули с облегчением. Теперь они были спокойны.

Через несколько минут канонерка поравнялась бортом с барком «Тёмная ночь» и началась выгрузка бочек с корицей. Когда с ней было покончено, капитан парусника передал Джеку Блэку письмо с подтверждением выполнения доставки, после чего отдал подчинённым приказ выйти в открытое море и направиться на Пуэрто-Рико.

Задание: доставить контрабандный груз экипажу «Тёмной ночи» (выполнено)

Ликина повернула штурвал, и канонерская лодка пошла к Тортуге. Через некоторое время она причалила, и игроки сошли на берег. Вернувшись в таверну, в которой взяли квест, они получили награду. Затем они вышли и отправились искать другую таверну, в которой и гостил капитан Шарль.

Поиски нужного заведения не были долгими. Жители Тортуги с радостью подсказали дорогу до нужного места. Когда пара сопартийцев оказалась перед дверями трёхэтажного трактира, Ликина задала другу вопрос:

— Что будем делать, если нас не пустят к вору?

— Если нас не пустят, — начал Джек Блэк, — то мы проберёмся через окно. А если этот Шарль живёт выше первого этажа, то мы всё равно найдём способ попасть к нему. Я думаю, что у нас есть множество способов выполнить этот квест.

С этими словами он отворил двери кабака и вошёл внутрь. Его подруга последовала за ним. Подойдя к хозяину таверны, игроки спросили его об искомом моряке.

— К сожалению, я не могу вас пустить к нему. Он болеет и со вчерашнего вечера не выходил. Он боится, что заразит кого-нибудь, поэтому попросил меня не разрешать кому бы то ни было входить к нему.

— А чем именно он болеет? — спросила Ликина. — Он Вам это говорил?

— Нет, — растерялся трактирщик. — Он мне ничего не сказал о своей болезни. Сказал лишь, чтобы я никого к нему не пускал.

— Боюсь, он обманул Вас, когда говорил, что болен, — сурово произнёс Джек Блэк.

— Зачем же ему врать об этом? Не может же он быть преступником, скрывающимся от правосудия.

— Он и есть преступник, — сказал юноша. — Он украл одну ценную вещь, которую мы пытаемся вернуть.

— Что же вы сразу не сказали? Я бы пустил вас к этому вору сразу же, как только увидел бы вас.

Трактирщик посмотрел на помощника, стоявшего возле лестницы, ведшей к жилым комнатам, и кивнул. Когда игроки подошли к нему он без проблем пропустил их наверх. Когда они оказались в коридоре, Ликина задала вопрос:

— А ты знаешь в какой из этих комнат поселился Шарль?

— Нет. Я об этом как-то даже не подумал. Могу спуститься и спросить.

— Не надо. Можем искать нужного нам непися методом тыка.

— Вообще-то этот метод называется методом научного предположения, — поспешил поправить подругу Джек Блэк.

— Не придирайся к словам, иначе ни одна женщина никогда в жизни тебя не полюбит, — заметила девушка.

— Поверь мне, ты не первая, кто так говорит, — вздохнул юноша.

Игроки открывали каждую дверь, к которой подходили. Никого внутри не было. Весь второй этаж был пуст, пришлось подняться на третий. Поиски увенчались успехом практически сразу. За второй дверью, которую отворили Джек Блэк и Ликина, скрывался Шарль.

— Вы кто такие? — встревоженным голосом спросил он. — Зачем вы сюда пришли? Я болею. Быстро уйдите отсюда, иначе заразитесь.

— Отдавай кулон горожанки, Шарль, — грозно проговорил Джек.

— Вот почему вы здесь! Я ничего вам не отдам! Этот кулон мой по праву!

— По какому такому праву?! — возмутилась Ликина.

— По праву мужчины. Я добивался мадам Леблан очень долго. А она даже не полюбила меня. Это же самая настоящая чепуха! Вздор! Чепуха! Не добившись её любви, я решил забрать её кулон. Так сказать, возместить мои убытки и залечить мои душевные раны.

— Какой же ты мерзкий, — взгляд Джека Блэка был полон презрения. — Ты жалок.

— Жалок?! — удивился капитан Шарль. — Это мадам Леблан жалка! А я господин чести. Я сделал благое дело, забрав её кулон.

— Если ты не отдашь его, то будешь убит как бродячая собака, — пригрозил юноша.

— Меня не запугают слова такого юнца, как ты! — вор обнажил шпагу.

Преступник сделал пару шагов, приближаясь к Джеку Блэку. Игрок достал пистолет и выстрелил в голову врага, после чего тот с грохотом рухнул на пол. Юноша подобрал кулон, о котором рассказывала его обладательница, с небольшого туалетного столика и обыскал тело вора.

Задание: вернуть аристократке её кулон (в процессе)

Дополнительное задание: обокрасть её обидчика (выполнено)

— Кстати, — ни с того ни с сего начал юноша, — нас с тобой ведь очень легко пустили на верхние этажи. Хозяин таверны нам легко поверил. Наверное, так было задумано разработчиками, чтобы люди не испытывали проблем с квестами.

— Зачем ты это говоришь? Это, как мне кажется, очевидно… Лучше скажи, почему ты назвал Шарля мерзким и жалким? Это был отыгрыш роли твоего персонажа?

— Нет. С чего ты вообще так решила? Я назвал его так, потому что он действительно мерзок и жалок. Это не был отыгрыш роли. Это был я сам, реальный я. Я по жизни такой человек. И наказал этого Шарля я потому, что он не должен был красть этот кулон. Его поведение было недостойно мужчины и человека. Он получил по заслугам. В реальном мире я бы поступил точно так же… Вернее, я бы ударил или даже побил бы человека, обидевшего женщину. Убивать его я бы не стал, я же не убийца, да и в тюрьму не хочу.

Ликина пристально посмотрела в глаза Джека Блэка. Его слова впечатляли. В её сознании он представал неким благородным рыцарем, готовым защищать слабых и немощных, обиженных и несчастных. В подобное не особо верилось. В двадцать первом веке не было более ни рыцарей, ни обычных людей, отличавшихся благородством. Однако стоявший перед ней человек был каким-то особенным. Девушке хотелось принять это за истину.

Глава 15. Джунгли Тортуги

Квесты были сданы. Мадам Леблан заплатила Джеку Блэку и Ликине сколько обещала. Помимо денег аристократка дала игрокам пистолеты мужа.

Пистолет месьё Леблана

Редкость: боцман

Урон: 800 — 1 000

Перезарядка: 25 секунд

Описание: Невероятно красивый и элегантный, словно дворянская шпага, пистолет покойного месьё Леблана, чьё имя выгравировано на металлическом украшении.

Пиастры: 721 142

Джек Блэк и Ликина стояли в тени высокого здания и обсуждали удачное завершение заданий. Вскоре они вышли на главную улицу Тортуги и отправились искать квестодателей дальше. В один момент к ним подошла группа игроков. Один из них подошёл к паре и заговорил:

— Не хотите ли вступить в наш культ? В нашем братстве вы постигните всю мудрость Господа нашего и поймёте причину по которой вы оказались в этом мире, а грешники оказались низвергнутыми в геенну огненную. Вступайте в наше братство, и вы быстро постигните всю мудрость Создателя, избравшего вас для вечной жизни в раю.

— Ты что такое говоришь? — свирепо спросил юноша.

— Брат мой, не гневайся. Я прекрасно понимаю твои чувства, ибо сам когда-то был таким же. Однако всё можно исправить. Вот и я исправился и встал на путь истинный. Когда-то я был таким же как ты. Я был растерян. Я не знал, что делать. Но потом ко мне снизошла милость Господа нашего, пославшего ко мне своих вестников. Их сладостные речи наставили меня на путь истинный. Благодаря им я понял, что оказался одним из немногих, кому повезло вознестись на небеса.

— Ты, что, сектант? — задал вопрос Джек Блэк.

— Брат мой… — начал было культист.

— Не брат я тебе! — перебив фанатика, прикрикнул юноша.

— Прошу тебя, не гневайся. Ты ещё не осознал того, что осознал я, а также мои братья и сёстры. Мы все тоже когда-то заблуждались и не осознавали своего счастья. Лишь приход проповедников помог нам воспрянуть духом. Мы нашли спасение в их речах. И я могу предложить спасение тебе и твоей подруге. Вы оба будете приняты в нашу дружную семью и станете её неотъемлемыми частями. Каждый из нас будет вам рад. Но больше всех рад вам будет Господь наш. Он ведь избрал тебя и твою подругу для счастливого пребывания в мире вечном. Грешникам не нашлось здесь места, их участь — это вечные муки в аду. Лишь праведники и прощённые грешники получили возможность вознестись на небеса. Здесь все мы живём счастливо. Здесь нет болезней, нет горя, нет зла. Здесь есть лишь вечный покой и вечное счастье. Здесь, в раю, хорошо всем.

— Если это рай, то где ангелы? — задала вопрос Ликина. — Или твои глупые настоятели не смогли придумать объяснения этому?

— Не говори так, сестра моя. Твои слова вызывают гнев Господа нашего. Не гневи его. Лучше покайся и смиренно попроси у него прощения. И он тебя обязательно простит. Не гневи Господа нашего. Будь благодарна ему за то, что ты была избрана им. Вознеси благодарности Господу нашему. А ангелов здесь пока нет по той же причине, по которой нет здесь душ людей, которые усопли до начала конца света. Мы здесь пребываем лишь временно. Это — лишь малая часть рая. Чтобы покинуть это место и попасть туда, где наши предки, ангелы и сам Господь наш, надо достигнуть максимального уровня. И тогда, если будет у тебя желание попасть в другую часть рая, и если Господь наш посчитает это нужным, и если на то будет его воля, то ты сможешь оставить эту часть рая. А знаешь ли ты, сестра моя, почему Господь наш создал для избранников своих такой уголок в раю? Это было сделано для того, чтобы мы, те, кто был жив на момент начала конца света, смогли свыкнуться с мыслью о своей смерти. Эта часть рая похожа на мир, в котором мы все раньше жили. Здесь есть боль, но она очень слаба. Здесь есть жара, но она не утомляет. Здесь есть холод, но он не пронизывает до костей. Как видишь, этот мир идеален. Он был специально создан для нас. А потом, когда последний его обитатель уйдёт отсюда, это место будет уничтожено. Даже искусственные люди без душ, которые населяют этот мир и помогают нам привыкнуть к нему, имитируя реальных людей, будут уничтожены, когда время подойдёт. Надеюсь, мне удалось ответить на твой вопрос, сестра моя.

— Ликина, — обратился Джек Блэк, — давай пойдём куда-нибудь поскорей. Эти идиоты начинают меня бесить.

Девушка кивнула, и пара игроков убежала от странных сектантов. Юноша бежал впереди и выбирал направление движения. Через пару минут они оказались у городских ворот.

— Давай выйдем погулять, — предложил Джек. — За пределами городов тоже есть разные интересности. Можем отправиться в пещеры и напасть на живых мертвецов.

Игроки вышли из города и отправились в путь по запылённым тропинкам, проходя мимо богатой растительности острова, служивших домом для самых разных животных. Через некоторое время они оказались возле входа в пещеру.

— Мы правда туда войдём? — в голосе Ликины слышалась тревога.

— Да, — кивнул Джек. — Не боишься?

— Я не боюсь! — девушка сердито отвернула голову, хмыкнув. — Как ты вообще мог такое обо мне подумать?

— Так ты же сама себя выдала. Я услышал страх в твоём голосе.

— Ничего подобного! — отрезала Ликина. — Мне всего лишь некомфортно входить в тёмное место, потому что там ничего не видно. Если бы там было светло, я бы вошла туда первой.

— И всё же ты боишься темноты, — улыбнулся Джек Блэк.

— Да не боюсь я! — девушка нахмурилась, а в её глазах сверкнул зловещий огонёк.

— Могу дать тебе руку, если так тебе будет спокойнее.

— Не нужна мне твоя рука. Какая мне от неё польза? Разве я ребёнок, которого надо вести за ручку? Я не боюсь этой пещеры.

— А зомби, которые в ней обитают, ты не боишься? — задал вопрос юноша.

— Не боюсь, — решительно сказала его подруга. — Как будто какие-то ходячие трупы способны меня напугать. Я не боюсь подобных существ и способна убивать их тысячами.

— О, а ты, оказывается, опасная женщина! — Джек Блэк рассмеялся.

— Не смейся надо мной, кретин! Разве мы с тобой не друзья?

— Друзья, конечно… Прости, мне не следовало себя так вести.

Ликина немного подумала, а потом сказала:

— Не думала, что ты так легко попросишь прощения. Вы, мужчины, гордые существа. Вы даже друг перед другом не извиняетесь. А о признании своей вины и речи не идёт. Вам ведь ваша мужская гордость мешает это сделать.

— Не суди о книге по её обложке. И в своих суждениях не опирайся на стереотипы. Да, мужчины — гордые создания, но ничего ведь не мешает нам признать вину или извиниться. Это ведь так просто. Я никогда не понимал тех, кто не способен это сделать.

— Тебе повезло. Ты один из немногих счастливчиков, которым это доступно.

— Может быть, ты права, — задумался Джек Блэк. — Раз уж мне это говоришь ты, мой друг, то я поверю в твои слова.

— Мои слова так для тебя важны? — искренне удивилась Ликина.

— Конечно. Все мои друзья для меня важны. Каждый мой друг дорог мне. И слова друзей имеют большое значения для меня. А мнение друга бесценно. Именно поэтому я часто прислушиваюсь к их мнениям.

— Почему-то мне приятно подобное слышать, — робко произнесла девушка.

— А это потому, что мы с тобой друзья. Если бы нас с тобой связывали только лишь общие цели без дружбы, то тебе не было бы так приятно сейчас.

— А ты случайно не философ или психолог?

— Нет. Я всего лишь умею красиво говорить. Это мой талант.

— Укажешь его в своём резюме, когда будешь искать работу в реале, — пошутила Ликина и залилась смехом.

— Обязательно! — подхватил Джек. — Я уже вижу, как меня назначат на пост генерального директора в какой-нибудь крупной компании, если увидят резюме.

— Слушай, Джек Блэк, давай после всех квестов отдохнём где-нибудь и поговорим как обычные люди. Я хотела сказать, как люди из реала. А от здесь, в игре, что ни разговоры, то обсуждение нового лута, квестов, жизни в виртуальной тюрьме. Все люди только об этом говорят. Тошно уже от всего этого. Хочется чего-то другого. Давай поговорим о реальном мире, о том, кем мы там были, что делали, где жили. Хочется, как бы банально это не звучало, живого человеческого общения.

— Я только за. Мне и самому не помешало бы хоть немного отвлечься от происходящего вокруг.

Игроки подошли ко входу в пещеру и взглянули друг на друга. Ликина осторожно взяла Джека Блэка на руку и почувствовала себя уверенней. Юноша никак не прокомментировал это, не желая создавать конфликт на пустой почве. В конце концов, он прекрасно понимал опасения подруги. Ему и самому было слегка неспокойно входить в такое мрачное подземелье, хоть это было не впервые.

Назад Дальше