Превозмогая себя - BreathOfWater5 5 стр.


— Даже волшебникам нужен сон, профессор, — мягко сказал юноша и сел перед костром. — Я правда не усну, обещаю. Воспользуйтесь моим шатром. Там, конечно, не много места, но лучше, чем так…

Снейп мигнул и устало взмахнул палочкой, преобразуя шатер Гарри в полноценную палатку. Парень заглянул внутрь и понял, что она скорее магловская, чем волшебная. Обычная пустая палатка. Но места, конечно, стало больше. Снейп гордо вошёл в нее и закрылся. Гарри усмехнулся и покачал головой.

Молодой волшебник посмотрел на свой новый меч. Гарри вытащил его из ножен. Он покосился на палатку, но профессор, скорее всего, уже уснул. Держался Снейп неплохо, но тёмные круги под глазами его выдавали.

Гарри поднялся и сделал несколько выпадов мечом. При этом он чувствовал себя крайне глупо. Представляя, как саркастично засмеялся бы зельевар, Гарри убрал меч в ножны. Молодой волшебник сел обратно перед костром, где горел зачарованный огонь. Звёзды погасли. Понемногу начало светлеть небо. Гарри сидел неподвижно.

В кустах что-то зашуршало. Появился крупный, упитанный кролик. Волшебник взмахнул палочкой и призвал к себе животное. Его шёрстка была мягкой, но кролик вырывался и дёргался изо всех сил. Перед глазами Гарри пронеслась картина — вот он применяет убивающее заклятие, и кролик успокаивается в его руках. Потом Гарри будет свежевать животное, вряд ли это сложнее, чем потрошить рогатую жабу, как для уроков зельеварения. Парень представил кучу крови и внутренности кролика. Эта картинка заменила представление об аппетитном завтраке. Гарри отпустил ушастого.

В кустах опять зашуршало, и на это раз показался большой чёрный пес. Гарри нахмурился. Собака была очень похожа на анимагическую форму его крестного — Сириуса Блэка. Гарри сглотнул. Конечно, это был не Сириус, конечно же нет… Гарри вгляделся в глаза животного. Пёс подошел ближе и понюхал протянутую руку парня. Затем дружелюбно лизнул её. Гарри выдохнул и почесал пса за ухом. Юноша внимательно посмотрел на кусты, откуда пришла собака. Волшебник был готов, если вдруг покажется хозяин пса. Но никого не было. Гарри послал чары обнаружения, но, покружив на милю вокруг, заклятие вернулось ни с чем. Пёс улёгся у ног Гарри.

— Дружок, тебе лучше бы уйти, откуда пришёл, — прошептал Гарри собаке.

Пёс зевнул, щёлкая челюстью, и потянулся.

— Это еще что такое? — спросил Снейп, выходя из палатки и уставившись на собаку.

— Он сам пришёл, — пожал плечами Гарри.

Мастер зелий мрачно посмотрел на парня. Затем подошел к ручью и ополоснул лицо. Гарри взмахнул палочкой, преобразуя шатёр-палатку в дорожный плащ. Молодой волшебник перекинул через плечо меч, надел плащ, застёгивая его у горла. Снейп погасил костёр и стёр все следы их пребывания.

— Трансгрессируем в подворотню, откуда пришли вчера, — резко сказал мужчина. Гарри хмуро посмотрел на профессора. Его уже начал доставать приказной тон мастера зелий. Тот, не дожидаясь ответа, уже исчез. Гарри тоскливо посмотрел на пса, который удивлённо поднял голову, рассматривая место, где только что стоял бывший директор Хогвартса.

— Пока, дружок, — прошептал парень и трансгрессировал.

Снейп ждал его, скрестив руки на груди. Он нахмурился, но ничего не сказал. Волшебники пошли по улице. Вчерашний магл не валялся, где они оставили его вчера. Гарри понадеялся, что тот очнулся и ушёл домой. Остановившись перед «Корзиной хлеба», Снейп и Гарри обменялись мрачными взглядами и вошли. Хозяин заведения, сонный и слегка помятый, был уже на своём месте.

— Доброе утро, господа! — как старым знакомым бросил им коротышка, подавляя зевок. — Завтрак?

Снейп кивнул и вытащил две серебряные монеты, сильнее нахмурившись.

— У меня тоже есть немного с собой денег, сэр, — сказал Гарри, когда они сели за столик.

— Хорошо, — кивнул мужчина, осматриваясь.

Посетителей практически не было. Снейп на это и рассчитывал.

— Какой у нас план, профессор? — спросил Гарри.

Перед ними поставили две тарелки каши и буханку хлеба. Снейп, как и вчера, разделил её на два куска.

— Чая, я так понимаю, в этом времени ещё не употребляют, — грустно сказал Гарри, мечтая о чашечке свежезаваренного чёрного, с бергамотом.

— Я бы выпил кофе, — пожал плечами Снейп.

— Так что с планом?

— У меня есть ещё галеоны, надо попробовать взять лошадей. Отправимся в Кент — городок через две деревни от этой. Надо идти на запад. — Снейп прикрыл глаза, погружаясь в воспоминания. — Я не смогу трансгрессировать, но дойти туда должно получиться.

— Вы увидели этот путь в голове магла? — удивился Гарри и тихонько присвистнул. Хороший навык.

— Если бы ты проявил хоть каплю заинтересованности, я бы и тебя мог научить, — спокойно сказал Снейп, возвращаясь к своей каше.

Гарри поёжился на своём стуле. Вспоминать уроки окклюменции от Снейпа ему не хотелось.

Вдруг дверь открылась и вошел Кунц. Гарри и Снейп замерли. Рыжий мужчина рассвирепел, узнавая их. Он только потянулся к лассо, висевшему у него на поясе, как Гарри уже вскочил и бросил заклятие в мужчину. Рыжий упал в руки своих людей. Те сразу же вытащили мечи. Снейп и Гарри стояли, нацелив на мужчин волшебные палочки.

— А ну уберите оружие! — закричал коротышка, хозяин таверны.

Кунц поднялся, тяжело дыша. Он злобно закричал и, подняв меч над головой, побежал на волшебников. Гарри и Снейп дружно взмахнули палочками, но их чары отскочили от клинков охотников, справа и слева взорвались столы. Другие посетители закричали и спрятались по углам, прикрывая головы руками. Гарри, испугавшись за невинных, тяжело задышал, глазами оглядывая маленькое помещение таверны. Они со Снейпом были в ловушке, окруженные людьми Кунца.

— Уходим! — крикнул Гарри и схватил Снейпа за запястье, трансгрессируя на выход. Но что-то пошло не так. Снейп сопротивлялся. В вихре трансгрессии парень почувствовал, что рука Снейпа выскальзывает. Перед глазами Гарри промелькнула улица, он практически перенёсся на свободу, но вдруг его тело охватила страшная боль. Волшебник почувствовал, что его расщепило в области ноги. Гарри вернулся в таверну, ощущая правую ногу снова на месте, но так, будто ему её только что пришили без обезболивающих зелий. Тело подрагивало от боли, поднялся жар. Гарри увидел, что Снейп полулежит. Его щиколотку опутывает лассо Кунца. Рыжеволосый мужчина подошёл к волшебникам, довольно улыбаясь.

— Ну вот и попались! — хищно улыбнулся охотник.

— Круцио! — крикнул Снейп, направляя палочку прямо в лицо рыжеволосому.

Охотник издал страшный вопль и упал, сворачиваясь в клубок. Он кричал так громко, что у Гарри заложило уши.

Снейп отмотал лассо. Гарри увидел, что к ним подбежали другие охотники. Двое из них склонились над Кунцом, а трое заносили над волшебниками свои оружия. Гарри встряхнул головой. Пот застилал ему глаза. Нога, которую он чуть не потерял, дрожала, парень не мог опираться на неё. Поттер взмахнул палочкой, отшвыривая мужчин. Снейп вскочил на ноги и тоже сделал резкий выпад. Один из охотников выпрыгнул сбоку и ударил мечом прямо по волшебной палочке Снейпа. Раздался мощный взрыв. Гарри и Снейпа откинуло в одну сторону, охотников — в другую. Гарри услышал сдавленный крик профессора. Парень скосил глаза и увидел, что рука волшебника сломана — она изогнулась под неправильным углом. В покалеченной руке чудом остался обрубок его палочки. Снейп с ужасом смотрел на свою сломанное волшебное оружие.

Волшебников сверху засыпало пылью. Казалось, вся таверна готова была разрушиться. Стены дрожали. Стонали люди. У Гарри из головы и ноги текла кровь. Его по-прежнему трясло в лихорадке. Снейп левой рукой вправил себе правую, сжав зубы. Волшебники были не в состоянии трансгрессировать. Они тяжело поднялись. Гарри взорвал стену, открывая им проход. Шатаясь, они вышли на улицу. Начали собираться любопытные зеваки. Послышался стук копыт. Это могли быть воины. Гарри напрягся. Он опять взял за руку Снейпа и, концентрируясь, трансгрессировал, вкладывая все свои оставшиеся силы. Они оказались на площади, за прилавком, где вчера старик продавал яблоки и груши. Гарри издал слабый стон и чуть не упал. Снейп выругался и подхватил парня. Он забрал его палочку и трансгрессировал, перекидывая Гарри через плечо.

***

Поттер очнулся, чувствуя, как его лицо лижет пёс. Молодой волшебник открыл глаза. Перед ним была довольная морда чёрной собаки.

— Профессор? — позвал Гарри, присаживаясь.

Снейп ходил взад-вперёд вдоль берега ручья. Его мантия вернулась в свою первоначальную форму.

— Мне очень жаль вашу палочку, сэр, — сказал юноша. Он правда понимал мужчину. Но парень чувствовал, что оказаться в прошлом, где невозможно купить волшебное оружие, наверное, страшнее, чем когда Гарри сломал свою в драке с Нагайной. Гарри попытался вспомнить, что было написано на лавке у Олливандера. Вроде, что они начали изготавливать и продавать палочки ещё до нашей эры. Но как его найти здесь?

Снейп тряхнул головой.

— Как твоя нога? Я дал тебе зелья.

Гарри удивлённо посмотрел на свою покалеченную ногу. Штанина была порвана, шрам выше колена кольцом проходил белой бороздой. Гарри пошевелил ногой, согнул в колене. Конечность немного побаливала, но было терпимо.

— Всё хорошо, спасибо, — сказал Гарри, поднимаясь.

— Пойдём, мы и так потеряли много времени, — мрачно позвал Снейп.

Волшебники поплелись. Гарри тяжело хромал. На дороге мастер зелий вернул Гарри его палочку.

— Мне жаль, — ещё раз тихо повторил Гарри. Снейп не смотрел на него. — Сэр, я хочу, чтобы вы взяли меч, — твёрдо сказал Гарри, отстёгивая оружие.

Снейп без слов взял его. Он был мрачнее тучи.

— Твой пёс следует за нами, — заметил мастер зелий.

Гарри закусил нижнюю губу. Пёс и правда бежал трусцой за ними, то отбегая вперёд, останавливаясь и наблюдая за волшебниками, то отставая, но потом нагоняя.

— Это не мой пёс, — проговорил Гарри.

Поттер видел, что Снейп заметил схожесть породы собаки с анимагической формой Сириуса, но промолчал. Волшебники набрали во флягу, которую вытащил из мешочка мастер зелий, воду из ручья. Гарри по пути срывал безобидные на вид ягоды. Голова немного гудела после удара об стену, но зелья профессора помогали.

Волшебники шли весь день. Когда на их пути попадались люди, Гарри накладывал на них со Снейпом скрывающие чары. Собака, будто чувствуя, что волшебники не хотят привлекать к себе внимания, тоже в такие моменты пряталась в траве. Они проходили мимо огромных полей, мимо одиноких домиков, мимо леса. Вечером Снейп заметил, что лучше им устроиться на ночёвку где-нибудь на краю леса. За весь день Гарри не слышал от него ни слова после стычки и поэтому обрадовался знакомому голосу. Ноги гудели от усталости. Парень сел на землю под дерево, вытягивая конечности. Он залатал порванную штанину и выглядел, в общем, нормально, по здешним меркам. Гарри наколдовал себе воды в кору дерева, которую использовал как чашу и жадно выпил. Снейп, как вчера, разжёг костёр, пёс тут же скрылся в лесу. Молодой волшебник озадаченно посмотрел животному вслед. Он успел привязаться к нему, хотя и понимал, что так нельзя.

— Давай я трансгрессирую обратно, возьму что-нибудь поесть, — предложил Снейп, присаживаясь рядом с Гарри.

Поттер помотал головой.

— Нет, сэр! — яростно сказал он. — Возвращаться в ту деревню опасно после того, что мы там устроили.

— Мы? — зарычал профессор. — Это на нас напали, мы только защищались!

Гарри твёрдо посмотрел мужчине в глаза и сжал в руках волшебную палочку. Снейп какое-то время испепелял бывшего студента чёрными глазами. Вернулся пёс. Он улёгся у ног Гарри и облизнул руку, заглядывая в глаза.

— Твой пёс тоже хочет есть, — усмехнулся Снейп.

— Это не мой пёс, — проворчал Гарри, почёсывая у собаки за ухом. — Я схожу, — принял решение Поттер.

— Нет! — жёстко сказал профессор. — Я не пущу тебя одного.

Гарри усмехнулся.

— Бросьте, профессор. Один я меньше привлеку ненужное внимание.

— Нет! — повторил Снейп. — Твоя нога… Это опасно.

Гарри вскочил и отошёл на пару шагов, быстро трансгрессируя. На деревню уже опустились сумерки. Гарри накинул на голову капюшон. Он оказался на знакомой площади. Молодой волшебник вернулся на место, где стояла таверна. Здание выглядело плачевно: перекошенное, с дырами в стенах. Внутри всё выглядело еще хуже. Мебель то ли унесли, то ли разворовали.

Гарри накинул на себя скрывающие чары и тенью вошел внутрь.

Коротышка сидел у стены за стойкой и пил прямо из кувшина. Волшебник сочувственно взглянул на него. Он порылся в своём мешочке и беззвучно вытащил пять золотых монет. Осторожно положил их на стойку, повернулся и вышел. Гарри зашёл в соседнюю забегаловку. Тут царила иная атмосфера. Было много посетителей, горели свечи. На странном инструменте, которого Гарри не узнал, играл молодой парень такого же возраста, как Поттер. Между столиков сновали девицы. От их вида скромный парень покраснел. За одним из столиков сидела компания из четверых мужчин. Гарри узнал в них охотников. Молодой волшебник приблизился к их столику, оставаясь в тени. Он замер у стены, сливаясь с ней под чарами, практически не дыша. Мужчины были пьяны и заняты громкими разговорами, так что ничего не заметили.

— Кунц до сих пор лежит в отключке! — сказал один из них, самый тощий; он говорил пронзительным голосом, в руках удерживая большую кружку с янтарной жидкостью. — Постоянно хнычет и никак не приходит в себя!

— Да, я слышал, старуха отправила за магом!

Все заржали.

— Когда Кунц придёт в себя, он будет в бешенстве! — заметил самый старый из них. — Он ненавидит магов.

— Вот только если он не хочет сдохнуть, ничего не поделаешь! Против магии помогает только магия, — разумно заметил светловолосый, и все закивали.

— А вы слышали, что кто-то напал на Абракаса вчера ночью? Бедняга говорит, что ощущал, будто в его голове кто-то ковырялся? — тощий склонился над столом и шипел, словно рассказывал тайну.

— Да этот Абракас просто напился до состоянии свиньи! — презрительно бросил старый.

— А вот и не думаю, — покачал головой четвёртый, до этого молчавший. — Это могли быть те маги.

Четверо мужчин резко замолчали и приняли суровый вид.

— Когда Кунц узнает, что Дерек погиб… — глухо сказал светловолосый и замолчал.

— Дерек погиб как герой! — сказал старый. — Он уничтожил оружие старшего. Когда мы их найдём, сразу нападаем на него. Младший попытается его защитить. Мы должны быть готовы. Окружим младшего, отберём его оружие.

— И сожжём их на справедливом костре, — жестко сказал худой, со стуком ставя кружку на стол.

— Без суда, где-нибудь в глуши, — кивнул старый, — а то вмешается гильдия магов и точно найдет способы оправдать их.

— Ещё и нас сделают виноватыми, — пробурчал худой.

— Как всегда, — согласился старый.

У Гарри бешено колотилось сердце. Он не думал, то услышит что-то подобное. Парень бочком, по стеночке, вышел из таверны. На улице он дрожащей рукой вытер пот со лба. Снял с себя чары. Гарри посмотрел на небо. Стремительно темнело. Снейп, наверно, уже места себе не находил. Гарри понимал, как, должно быть, чувствовал своё бессилие маг без палочки.

Парень вошёл в следующую таверну. Это была какая-то странная пивнушка. Столиков не было. Как и посетителей. Гарри огляделся. Из соседней комнаты к нему вышла взрослая женщина. Она хищно улыбнулась волшебнику, показывая гнилые зубы. У юноши в животе скрутился узел.

— Здравствуй, малыш! Захотелось горяченького?

Гарри не понимающе склонил голову на бок. Он по привычке пригладил волосы, пытаясь расслабиться. Или хотя бы принять вид уверенного в себе человека.

— Добрый вечер! Не знаю, туда ли я пришёл…

— Ну разумеется туда! Куда нужно, мой дорогой!

Женщина подошла к нему и схватила за локоть, вцепившись ногтями в руку. Она чуть ли не силой потащила волшебника в соседнюю комнату. Они прошли длинный тёмный коридор и зашли в какое-то помещение. Там было очень дымно. Висел густой туман. От запахов у Гарри заслезились глаза. Закружилась голова. В комнате сидели женщины. Поттер тут же попятился, но странная сопровождающая цепко держала мага.

— Извините, мне просто нужна еда… — залепетал Гарри, отчаянно краснея. Перед глазами появилось лицо Джинни. Гарри выдохнул и взял себя в руки. Воспоминание о своей девушке охладили его. Волшебник повернулся к гнилозубой. — Послушайте, мне нужно лишь немного еды. Я заплачу… Как за одну из них. Что скажете?

Назад Дальше